63 Слава, красота и отчужденность

Прошло два дня с тех пор, как Сюэ Ми посетила его. Она попросила Икасу об огромной услуге. После того, как она ушла, он изложил ее просьбу перед Фэн Янь, чтобы услышать его мнение.

«Да! Этот турнир станет для меня отличным шансом создать в Березовом городе ужас по имени «Красный глаз»!»

Фэн Янь ответил со звездами в глазах.

Его логика лишила Икасу дара речи. Затем он подумал о предыдущих действиях человека перед ним.

Фэн Янь был из тех людей, которые проломят кому-нибудь голову, чтобы укрепить свою устрашающую репутацию. Раньше он не спал по ночам, употребляя алкоголь только для того, чтобы его глаза были красными и страшными.

Конечно, такой шанс, как этот турнир, он бы не упустил!

Икаса покачал головой и еще раз попытался отговорить Фэн Яня от безрассудства.

«Вы не будете сражаться здесь с какими-то обычными головорезами. Вы столкнетесь с обученными и ценными воинами Царства чувств».

Он предупредил его, чтобы он пересмотрел свое решение. Фэн Янь даже не обратил внимания на слова. Вместо этого он страстно возразил.

— Ты думаешь, я изнеженный парень, который никогда не сталкивался с опасностью? Я дерусь с дикими зверями гораздо дольше, чем ты перестал писать в штаны!»

Услышав ответ, Икаса в отчаянии вскинул руки.

Бессмысленно было спорить с человеком, который разделил всю вашу жизнь на две фазы: когда вы мочились в штаны и когда перестали мочить штаны.

Поскольку этот поджигатель войны так рвался в бой, ему просто нужно было добиться от городского лорда наилучших возможных условий для себя и своего бизнеса.

Он вышел из каюты и потянулся. Вдалеке он видел высокие городские стены. Это могло означать только одно; они достигли Березового Города.

Ксин Руо присоединился к нему на палубе. Она все еще была в неведении относительно возможного участия Фэн Яня в Турнире Дани.

— Я приберегу ее как последнее оружие в моем арсенале против этого старика. На случай, если мои переговоры с городским лордом провалятся.

Подумал Икаса, изучая великолепный вид сбоку своей секретарши на тренировке. Синь Руо увидела, как он пристально смотрит на нее, и легкая самодовольная улыбка скользнула по ее губам.

Когда он отвел взгляд, она взяла на себя инициативу одарить его очаровательной улыбкой.

— Прекрасное утро, не так ли?

Он молча кивнул на ее вопрос, очарованный сиянием ее лица. Она победоносно улыбнулась и бесшумно направилась в свою каюту.

Икаса сглотнул от ее преувеличенного покачивания бедер. Платье облегало ее талию, и ему было трудно отвести взгляд.

Он мог представить обнаженную задницу в форме сердца под ее развевающимся голубым платьем.

‘Что с ней не так? На следующий день после того, как мы чуть не поцеловались, она все время была моим призраком! Тем не менее, она флиртовала со мной и вела себя скромно после визита Сюэ Ми! И где, черт возьми, она научилась так ходить?

Икаса тряхнул головой, чтобы избавиться от застрявшей внутри фотографии ее обнаженной задорной попки.

После того, как одна красавица ушла, перед ним предстала другая красавица. Называть ее красивой было бы натянуто, учитывая, что он никогда не видел ее лица. Однако эта пышная и полная фигура заслуживала того, чтобы ее оценили.

‘Угу, что со мной? Почему я такой возбужденный сегодня?

Икаса еще раз покачал головой и подошел к Инь Ин. Он посмотрел на ее обмотанную руку и задумался.

«Твоя рука, должно быть, хорошо заживает после лечения Мастера Медицины Хао, верно?»

Она не ответила ему словесно, но сделала несколько простых движений руками.

«Ее кость хорошо зажила. Хотя она все еще плотно забинтована, она близка к полному выздоровлению».

Икаса сделал вывод по ее движениям.

Он хотел узнать больше о ее состоянии здоровья. Тем не менее, ее невозмутимый взгляд убил любое желание, которое он имел, чтобы играть с ней хорошо.

Получив ее намек, он сразу же перешел к своей цели.

«Готовы ли вы получить свое первое задание?»

«Да.»

«Я предупрежу тебя. Будет нелегко получить мое одобрение».

— У меня есть выбор?

«Нет.»

После ответа Икасы она снова посмотрела на него пустым взглядом. Затем она еще раз прохрипела свой ответ.

«Да.»

Ее холодная и отчужденная игра действовала ему на нервы. Он объяснил свои требования кратко и холодно.

«Ваша первая задача — сформировать информационную сеть в этом городе. Если крыса украдет из поместья городского лорда, я хочу знать.

Закончив то, что он должен был сказать, он ждал, пока она задаст вопросы. Его лицо исказила хмурость, когда она по-прежнему не отвечала.

Раздраженный ее безразличием, он махнул рукой, чтобы отпустить ее. Инь Ин кивнула ему и пошла искать своих людей.

Икаса посмотрел ей в спину, гадая, полюбит ли она его когда-нибудь. Погруженный в свои мысли, он услышал громкое п-о-о-о-о-о-о-о где-то вдалеке.

Его внимание привлек туманный горн, звучащий неподалеку. Громкий свист возвестил о том, что они достигли порта Берч-сити.

Когда корабль причалил к верфи, Икаса начал думать о предстоящей встрече с городским лордом.

«Должен ли я попросить стать титульным спонсором этого турнира?»

Он представил себе диктора, представляющего турнир.

«… Наставления Икасы представляют Турнир Дани! Если вы хотите сражаться, как эти отважные воины, выбирайте только Учебники Икасы!»

Как только он произнес строки вслух, он съёжился от своего творения.

«Может, я смогу лучше. Во-первых, я должен заключить сделку с городским лордом.

Икаса успокоил себя.

В течение получаса Корабль надежно встал на якорь, и носильщики начали перемещать багаж. Пока они работали, Икаса и компания ушли через вход в порт.

Чу Куанг остался наблюдать за рабочими.

«Дворецкий Хан, когда мы доберемся до резиденции, назначенной семьей Сюэ, ты будешь главным, хорошо? Что бы ни говорили слуги, держи их в узде».

Икаса отдавал инструкции единственному квалифицированному дворецкому, который был в его распоряжении. В этот момент он услышал, как кто-то зовет его.

«Мистер. Икаса?

К ним подошел мужчина лет тридцати, одетый в безупречную одежду. Икаса посмотрел на него с головы до ног, прежде чем ответить на его звонок.

«Да?»

«Я Чжу Цзань, смотритель виллы, назначенный вам патриархом Сюэ».

Мужчина представился с поклоном. Указав на большую карету позади себя, он сказал: «Я здесь, чтобы встретить вас и ваших спутников».

«Он выглядит как напыщенное шоу. Смотрителю Хану будет чем заняться с этим парнем.

Подумал Икаса, садясь в карету. За ними следовала повозка, запряженная мулами, с его багажом.

«Не высовывайся из окна!»

Синь Руо предупредил детей, которые взволнованно рассматривали пейзажи нового города.

Они не успели уйти далеко, как услышали впереди на улице шум.