Книга 4 Глава 10

Алиса вздохнула, и ее подбородок еще глубже погрузился в колени. Она сидела под балконом, обхватив руками ноги и прижав колени к груди. Земля была скользкой от воды, и дождь барабанил по кирпичам вокруг нее. К счастью, она была готова к приключениям и могла использовать свой плащ в качестве импровизированного полотенца, чтобы ее задница не промокла. Алиса снова вздохнула и вытащила кусок вяленого мяса из мешочка на поясе. Она откусила кончик, но не откусила, наслаждаясь вкусом. Он был соленый. Как она оказалась в таком печальном положении, поедая вяленое мясо под холодным дождем в полном одиночестве? Все началось с того, что Тафель сказал: «давай отправимся в приключение!” и дальше все пошло только под гору.

Все было бы не так плохо, если бы существовал план получше, чем поднимать такой шум, чтобы ее не хватились. Она не была похожа на Вура, дракона, который мог дышать огнем. И она не была похожа на Тафеля, демона с рогами. Во всяком случае, Мэри была бы в таком же положении, как и она, поскольку они оба были относительно нормальными по сравнению с этими двумя. Элис доела свой кусок вяленого мяса, но все еще чувствовала голод. Однако она не стала доставать еще один кусочек. Она могла быть в городе, но ее валюта отличалась от местной, а также существовала проблема огромного языкового барьера. Тафель и Вур говорили как-то странно, но все же их можно было понять. Эти люди? Нет. У нее не было абсолютно никакого способа общаться с ними, а если она не могла этого сделать, то как она могла сделать себе имя? Она ведь не могла просто так ходить и избивать людей, не так ли? Ну, она могла бы, но это заставило бы ее чувствовать себя ужасным человеком.

Вместо этого она провела весь день, собирая информацию. Насколько она могла судить, эти люди были совершенно нормальными, и никто из них не использовал магию. Все мужчины носили какие-то шляпы или тюрбаны, и она подозревала, что размер и материал имели какое-то отношение к их статусу. Если бы она была Вур, то нашла бы человека с самой большой шляпой, избила бы его и отобрала бы у него, чтобы занять его место. Однако она не была варваром, поэтому воздержалась от этого. Кроме того, это было бы немного опасно, если бы она сделала это. Несколько солдат—или людей, которых она приняла за солдат, — патрулировали вокруг с мушкетами, похожими на те, что были у гномов на восточном континенте. Гражданские тоже, похоже, были на взводе. Может быть, она приземлилась в оккупированном городе?

— Палуба этву? Ю Тиг нахгу клисс?”

Алиса подняла голову. За шумом дождя она не услышала, как кто-то подошел. Двое мужчин в длинных плащах пристально смотрели на нее. Шишка, торчащая из их спин, выдавала их статус солдат с мушкетами или, возможно, просто вооруженных гражданских лиц. — Извини, — сказала Алиса. “Я понятия не имею, о чем ты говоришь.”

Двое мужчин посмотрели друг на друга. Они подошли к ней и рассредоточились, стоя над ней с обеих сторон. Их руки потянулись вперед, но тут же были отброшены руками Алисы. Они говорили что-то еще, но Алиса, конечно, не могла их понять. Хотя она была почти уверена, что они взволнованы. — Привет, — сказала она и подняла руки вверх. — Давай обсудим это как цивилизованные люди, даже если мы не понимаем друг друга, хорошо?- Она старалась, чтобы ее голос звучал как можно более приглашающе, не понимая, что это был тот же самый тон, которым она будет уговаривать своего детеныша грифона поесть.

Двое мужчин уставились на нее, и один из них снял плащ. Он отстегнул мушкет и достал маленький мешочек, наполненный черным порохом. Вместо того чтобы дать ему время подготовить оружие, Алиса сняла свой миниатюрный щит с браслета и встала. Ее щит превратился в щиток, заставив обоих мужчин ахнуть. Резким взмахом она выбила мушкет из рук мужчины, а ударом сверху вниз проделала в стволе мушкета хорошую вмятину, сделав его совершенно бесполезным. Она уперла руки в бока и сердито посмотрела на обоих мужчин. — Плохо! Не делай этого.- Если даже маленький Гриффин мог понять ее по тону голоса, она не сомневалась, что эти двое мужчин поймут, что она говорит.

Двое мужчин даже не колеблясь повернулись и побежали прочь. Один из них поскользнулся на мокрой земле и ударился головой о стену соседнего здания. Он упал, но его напарник даже не оглянулся, оставив своего упавшего товарища позади. Алиса нахмурилась при виде этого зрелища и сжала свой щит, оставив его на браслете, как часы. Там, на восточном континенте, многие люди боялись ее, потому что она была немного сильнее, чем они, и у нее была крошечная проблема с гневом. Однако она даже не рассердилась, но эти два дурака были напуганы до смерти. Может быть, поднять шум было проще, чем она думала? Все, что ей нужно было сделать, это несколько раз увеличить и уменьшить свой щит.

Алиса вздохнула и подошла к упавшему мужчине. Его голова была в крови, поэтому она взяла плащ, который он оставил на земле, и оторвала от него длинную полоску ткани. Она приподняла его голову и перевязала рану. Затем она проверила остальную часть его тела, чтобы убедиться, что у него не было других травм. Пока она проверяла, она нашла мешочек с несколькими монетами—которые она взяла для себя. В конце концов, первая помощь не была бесплатной, особенно с ее навыками опытного авантюриста. Заявив о своем медицинском гонораре, Алиса взяла свой приключенческий плащ и направилась на рынок, чтобы еще немного разведать обстановку—и перекусить, раз уж у нее появились деньги.