Книга 6 Глава 189

«Никогда не думала, что что-то может пахнуть слишком сладко», — сказала Тафель и сморщила нос. Она держала бочку с золотом насекомых и выливала его содержимое в портал у своих ног. Недалеко в небе был портал, из которого на скалистой поверхности струилось золото насекомых. Он сочился и растекался, как мед, складываясь по мере продвижения и окрашивая землю в золотисто-янтарный цвет.

Стелла слетела с плеча Вура и окунула палец в золотую жидкость. Она взяла капельку кончиком пальца и попробовала. «Блех». Королева фей скривилась, выражая свое неодобрение. «На вкус фанк».

— Вот почему его называют золотом насекомых, — сказал Мервин, следуя за Стеллой. «Его бы назвали вкусным золотом, если бы все находили его вкусным». Король джиннов усмехнулся. «Если вы ищете что-нибудь сладкое, я могу найти для вас перекус».

Стелла покачала головой и полетела обратно к Вуру, приземлившись ему на плечо и частично спрятавшись за его волосы. Он взглянул на нее, прежде чем вернуться к поставленной задаче. Он поднял открытую бочку с золотом насекомых и подбросил ее в воздух, отбросив вдаль. Он оставил за собой жидкий след, после чего разбился и разлетелся на осколки при ударе о землю. Стоя недалеко от Вура, Линдис вытягивала сок из деревьев и с помощью своей маны отправляла жидкость в ожидающие бочки.

Вур уставился на бочку, наблюдая, как она наполняется вязким соком. Как он и думал, гораздо быстрее было бы просто ломать деревья и бросать их, чтобы разбросать вокруг золото насекомых, но Линдис остановила его, сказав, что его действия слишком расточительны.

«Торопиться некуда», — сказала Линдис, ее глаза переместились на Вура, а руки продолжали двигаться в воздухе, как будто она дирижировала хором. — Драконов и фениксов еще нет.

— Но это медленно, — сказал Вур, прежде чем посмотреть на Тафеля. — Можешь наложить на тетю ускорение?

— Ты не сделаешь ничего подобного, — сказала Линдис, глядя на Тафела прежде, чем демон успел ответить. «Чтобы извлечь нужное количество сока без вреда для этих деревьев, требуется точность. С заклинанием ускорения у меня трясутся руки.

Вур наклонил голову. — Что, если я прикажу твоим рукам не дергаться?

— Как насчет… — сказала Линдис, растягивая два слова, — нет.

Вур пожал плечами. Это стоило спросить. Он подошел к почти полной бочке и поднял ее через плечо, прежде чем приготовился сделать хороший бросок. С ворчанием он поднял его, вращая дно, в результате чего ствол кувыркался и разбрасывал повсюду золото насекомых, когда оно летело к горизонту.

Ким Хаджун вздохнул, когда бочка пролетела по небу мимо его глаз. За его спиной в переносном убежище стояли все лорды башни, а за ними элита их гильдий. Несмотря на то, что Вур не чувствовал, что помощь лордов необходима для победы над Оэбу Син, Ким Хаджун все равно пошел и предупредил их. Лорды могли быть недовольны поведением Вура после поражения от него, но они не упустили бы шанс получить материалы от Оэбу Сина. На лице хорошо одетого мужчины появилась морщина, и он выдохнул через нос. Надеюсь, все обошлось.

Еще одна бочка пролетела по воздуху, разбрызгивая во все стороны медоподобную субстанцию, но знакомого грохота не последовало. Вместо этого любопытный, сморщенный голос спросил: «Что это?» Окружение осветилось оранжевым сиянием. «Он так сладко пахнет!» Наступила короткая пауза. — И на вкус он такой горький!

— Королева Мальвина, — произнес другой сморщенный голос. — Если я не ошибаюсь, это золото насекомых.

«Этот?» — спросила Мальвина. «Разве золото из насекомых не редкий предмет? На земле так много; это может быть подделкой».

«Это правда….»

Ким Хаджун затаил дыхание, когда цвет вокруг сменился с оранжевого на красный. В поле зрения появились сотни фениксов. Когда Ким Хаджун увидел их, они тоже увидели его, повернув головы, чтобы посмотреть на замаскированный брезент, который был внешним слоем переносного убежища. Хорошо одетому мужчине не нужно было оглядываться, чтобы понять, что все напряглись, готовясь к драке.

«Люди, прочь!» — сказала Мальвина и замахала крыльями в их сторону. Массивные шлейфы кроваво-красного пламени взревели и остановились рядом с убежищем, заливая его изнуряющим жаром. «У вас есть десять секунд, чтобы покинуть это место!»

Лорды и люди позади них обменялись встревоженными взглядами, их лица пылали кроваво-красным цветом под массивным пламенем снаружи убежища. Ким Хаджун глубоко вздохнул и шагнул вперед. «Ждать!» он крикнул. «Я пророк. Я предвидел появление еще одного Оэбу-Сина; сегодня на этой локации появится новый враг башен! Я уверен, что благородные и сильные фениксы знают все об угрозе Оэбу-Сина.

Пламя вспыхнуло, прежде чем расстаться, открывая небо людям в убежище. Мальвина посмотрела на Кима Хаджуна, осматривая его с головы до ног. — И чего ты надеешься добиться, показав себя таким слабым? Оэбу Син — это не противники, которых можно победить простым числом». Глаза королевы фениксов расширились, и она повернула голову в сторону, прежде чем взмахнуть крыльями, отправляя свою стрельбу в сторону. Молния пронеслась через пространство, где она только что была, и с грохотом ударила в землю.

«Вот что бывает, когда твои ленивые задницы летают слишком медленно!» — закричал Ферн, и его голос эхом отразился от горизонта. — Они добрались до места засады раньше нас!

«Драконы!» — крикнула Мальвина в ответ. «Должно быть, они пронюхали о том, что мы собирались сделать!»

Ферн помахал Волердену и указал шеей на фениксов. «Мы собираемся?» — спросил он языком тела, не используя слов.

Бронированный дракон нахмурился под своим шлемом и обвел взглядом местность. Разве Вур не собирался появиться?