Глава 134: Капитан корабля Лукас

В маленьком городке остановилась простая карета.

Когда он вышел, воздух наполнился слабым запахом моря.

«Где это?»

Дейшэннон спрыгнул с экипажа и с любопытством осмотрел окружающую обстановку.

«Лукас Таун».

Джоэлсон огляделся и небрежно сказал: «Маленький портовый городок. Здесь есть корабли, направляющиеся на центральный континент.»

Джоэлсон подробно расспросил Харриет.

Харриет сказала Джоэлсону, что он обычно садился здесь на корабль, чтобы пересечь море и отправиться на центральный континент.

Каждые пять месяцев корабль в городе отправлялся на центральный континент.

«Давай сначала найдем, где остановиться».

Реклама

«Хорошо».

Дейшэннон держал Джоэлсона за руку, и они вдвоем сняли номер в единственном небольшом отеле в городе.

Владелец отеля средних лет посмотрел на них обоих странным взглядом.

Он, казалось, думал, что Дейшеннон был мальчиком и что он был мужским хобби.

Лицо Дейшэннона покраснело от пристального взгляда владельца отеля. Она достала из-за пазухи красивый изумруд и позволила своим волосам вырасти перед ним.

Глаза владельца отеля были широко открыты.

Красоту Дейшэннона восхваляла вся столица, не говоря уже о деревенском боссе, который мало что видел в мире.

Однако Джоэлсон слегка нахмурился. Он обнаружил, что трактирщик больше сосредоточился на изумрудном ожерелье Дейшеннон.

Они вдвоем поднялись наверх.

Комната оказалась хуже, чем ожидалось.

Погода на побережье была влажной, и даже одеяло заплесневело.

Когда с Дейшенноном когда-нибудь так обращались? Ее кровать принцессы была застелена двенадцатью лучшими бархатными одеялами во всей империи. Не будет преувеличением сказать, что она была гороховой принцессой.

Джоэлсон посмотрел на нее и сказал: «Ты все еще думаешь, что отправиться в приключение — это очень интересная вещь? На самом деле, много раз даже заплесневелая комната-это экстравагантная надежда.»

Дейшэннон стиснула зубы и сердито сказала: «Самое большее, я просто сяду и буду спать по ночам!»

Джоэлсон был беспомощен и не знал, что сказать.

Он небрежно поднял руку, и в комнате из воздуха появились всевозможные роскошные украшения.

Для этой поездки на центральный континент он хранил большое количество еды, одежды и предметов первой необходимости на ранчо Бога Дракона.

Глаза Дейшэннон загорелись, и она очень тихо зааплодировала. Она подошла и обвила руками шею Джоэлсона, чтобы поцеловать его.

«Отдохни немного. Мы идем гулять.» — проинструктировал Джоэлсон.

Дейшэннон кивнула и просто переоделась. Она переоделась в одежду, которую столичные дамы любили носить на охоте.

«Пойдем», — сказала Дейшэннон с улыбкой, проходя два круга перед Джоэлсоном.

Когда они спустились вниз, владелец отеля был однажды шокирован Дейшэнноном. Он уставился на длинные и прямые ноги Дейшэннона, и его глаза чуть не вылезли из орбит.

Джоэлсон фыркнул и поспешно отвел взгляд.

Лукас-Таун был маленьким портовым городком. Круглый год сюда приходили и уходили караваны, перевозившие богатые морепродукты в разные места.

Грязная дорога из голубого камня была заполнена вонючей водой, и люди выкрикивали всевозможные ругательства.

Дейшэннон не могла не слегка нахмуриться и только крепко держала Джоэлсона за руку.

Однако выражение лица Джоэлсона осталось прежним. Он подошел к магазину, где продавали рыбу, и небрежно бросил серебряную монету.

«Отведи меня к Лукасу».

Владелец магазина был грубоватым на вид сильным мужчиной, и все его тело источало сильный рыбный запах.

Мужчина поднял серебряные монеты, и его глаза загорелись. Он улыбнулся Джоэлсону и сказал: «Если ты хочешь найти Лукаса, одной серебряной монеты недостаточно».

Джоэлсон махнул рукой, и серебряные монеты в руке мужчины потеряли контроль. Они вернулись на ладонь Джоэлсона и слегка повернулись.

«Тогда забудь об этом. Я верю, что кто-нибудь захочет отвести меня туда».

«Маг!»

Глаза мужчины стали серьезными, и выражение его лица стало серьезным. Он сказал: «Две серебряные монеты, я отведу тебя туда».

Джоэлсон бросил в него две серебряные монеты.

Мужчина фыркнул и сразу вышел из магазина, ведя Джоэлсона в нужном направлении.

Лукас, капитан Лукас-Тауна. Название города было названо в честь фамилии его семьи.

Только у Лукаса был корабль, который мог отправиться на центральный континент.

«Это то самое место. Вы двое идите сами!»

Мужчина отвел Джоэлсона и Джоэлсона в одно место, откусил немного серебряных монет и ушел с некоторой радостью.

Это был брошенный корабль. В борту корабля была огромная дыра, и изнутри доносились всевозможные звуки и проклятия.

Джоэлсон вошел на корабль вместе с Дейшенноном.

Запах рыбы, пота и табака заполнил всю заброшенную хижину, и воздух был очень мутным.

Если бы не Джоэлсон, Дейшеннон развернулся бы и немедленно ушел.

Пахло ужасно.

«После того, как я выиграю этот раунд, я угощу тебя элем сегодня вечером!»

«Я думаю, ты хочешь выиграть этот раунд!»

«Бросьте все медные монеты, которые у вас в руках, скряги!»

«Какой ублюдок использовал снаряды в качестве ставки?! Обмани меня!»

Пять или шесть столов были случайным образом расставлены в салоне, и перед каждым столом собралась группа людей. Это было казино.

Грубые и шумные слова продолжали звучать, совсем как на рынке.

Джоэлсон слегка приподнял голову и несколько секунд молчал.

В следующее мгновение ужасающая аура мага восьмого уровня полностью вырвалась наружу.

Сила разума, контролирующая магическую силу, создавала огромное давление, как будто разразился небольшой шторм с Джоэлсоном в центре.

Все вокруг было вытеснено, а толпа, столы, стулья и монеты рассыпались по земле.

На лице Джоэлсона появилось довольное выражение.

Теперь он, наконец, почувствовал себя намного лучше.

Все в казино были ошеломлены. Откуда это взялось? Этот сопляк, который доставлял неприятности!

«Ты!»

Сильный мужчина подошел к Джоэлсону со свирепым выражением лица, как будто хотел преподать ему хороший урок.

Однако Джоэлсон лишь равнодушно взглянул на него.

Сильного мужчину, казалось, ударила невидимая сила. Все его тело отлетело, как пушечное ядро, яростно вонзившись в стену корабля.

Все вдруг не осмелились пошевелиться.

Прозвучал осторожный голос.

«Какого черта, Скриппс-рыцарь 6-го уровня».

Рыцарь 6-го уровня был отправлен в полет одним взглядом. Насколько же силен был этот юноша перед ним?!

Джоэлсон обошел вокруг и небрежно выбросил тяжелую матерчатую сумку.

Его швырнуло на землю с резким звуком столкновения.

Блестящие золотые монеты выпрыгнули из него и с хрустом упали на палубу.

Взгляды всех присутствующих в одно мгновение собрались, и их глаза наполнились жадностью.

В этом мешке с золотыми монетами, казалось, были десятки золотых монет!

«Кто-нибудь может сказать мне, кто такой Лукас?»

Джоэлсон спокойно сказал: «Эти золотые монеты кому-то принадлежат».

«Я!»

Реклама

Худой мужчина уже собирался выбежать, когда его оттолкнул тяжелый кожаный ботинок.

«Я тебе скажу!»

Прозвучал глубокий голос.

Мужчина семи футов ростом и сильный, как черный медведь, вышел, поднял матерчатую сумку, которую Джоэлсон бросил на землю, и взвесил ее в руке.

Он свирепо улыбнулся и медленно произнес: «Я Лукас».