По праву рождения: Акт 5, Глава 3

Глава 3

Лиам прекратил свое отступление, вернувшись в тень большого дерева. Он не знал почему, но о его вторжении не сообщалось. Может быть, женщина решила, что он не имеет значения. На лице у нее было веселое выражение — возможно, с ним просто играли, даже не считая угрозы тому, что они делали. Оглянувшись на женщин, сидевших у костра, он увидел, что все присутствующие, казалось, были полностью сосредоточены на обсуждении.

— Единственное убеждение, которое нужно сделать, — слабым голосом сказала женщина, отвернувшаяся от него, — это убедить этих мятежников прекратить это глупое противостояние. Такой сброд не имеет права занимать мои владения.

Он никогда раньше не видел и не слышал, чтобы эта женщина говорила, но, по ее словам, это должна быть графиня Жаклин Фассет. Он также не слышал ни о каких повстанцах — в городе ничего подобного не упоминалось, хотя это могло объяснить, почему за последние несколько недель времена стали тяжелее и почему они искали воинов.

Графиня Фассет сделала глоток из своей золотой чаши, когда заговорила другая женщина из трио.

— Разве вы не можете просто решить это мирным путем и забыть прошлые устои вашей семьи, леди Фассет? Ее высокие тона были сдержанными, когда она пыталась убедить своего хозяина: «Будущее сулит каждому такое невероятное процветание, что я не могу себе представить, чтобы кто-то из вас был недоволен разумным урегулированием. Этот спор о престолонаследии только продолжает приносить дальнейшие разрушения вашему народу и вашему дому без всякой пользы».

«Главарь этого восстания не успокоится, пока не свергнет меня с моего места и не изгонит из моих земель или того хуже, леди Вагнер». Леди Фассет сказала: «Я должна усыпить это животное и всех его сотрудников. Мне не нужно напоминать вам, что правосудие в моих землях — мое право, и вам некому вмешиваться.

— О, ради бога! Последняя из собравшихся женщин сказала: «Леди Фассет больше не будет даже называть своего брата по имени. Как ты вообще можешь обращаться с ним, как с каким-то зверем?

— Мой дорогой Кэмпбелл погиб в Катце, — фыркнула леди Фассет. «Кто бы ни возглавлял этих повстанцев, выдающих себя за него, он мне не брат».

— По крайней мере, у тебя все еще есть брат! Другая женщина чуть не закричала: «Все наши братья на самом деле погибли в битве, которую вы якобы взяли на себя!»

После ее вспышки всю ночь наступила тишина, прерываемая звуками огня и рыданиями обезумевшей дворянки.

«Это нас ни к чему не приведет», — сказала первая женщина — дама, сидевшая между ними. — Леди Фассет, вы действительно понимаете последствия своих решений здесь?

— Вы полагаете угрожать мне, графиня Корелин? Голос леди Фассет повысился.

— Я ничего подобного не делаю, леди Фассет, — вздохнула графиня Корелин. «Мы пытаемся помочь вам. Вся палата лордов не хочет видеть результат вашего деструктивного курса. Поскольку и вы, и ваш брат предпочли избегать наших слов, у нас нет другого выбора, кроме как ввести санкции против всего вашего владения».

Графиня Корелин встала, и две дамы по обеим сторонам поднялись вместе с ней. Женщина, стоявшая позади них — та самая, которая его заметила — приготовила их вещи к отъезду.

— Не то чтобы это имело значение, — сказала на прощание графиня Корелин. «Все королевство вернулось к своим обязанностям, так что это только вопрос времени, когда Королевский двор достигнет предела своего терпения и обратит свое внимание на растущую бельмо на глазу, которым является ваша вотчина. Боюсь, вы этого не переживете, леди Фассет. Я могу только молиться, чтобы твой народ не расплатился за твою глупость.

Приезжие дамы распрощались и направились из сада во двор поместья. Когда шум экипажей удалился за пределы поместья, Жаклин Фассет резко встала и бесцельно швырнула чашу. С визгом она смела нетронутые еду и напитки со стола в огонь.

Мальчик попятился и пригнулся, чтобы выползти из-за изгороди: пора было уходить.

Восстание. Королевский двор. Дворяне с востока, передающие предупреждение от других лордов. Говорили, что сын старого графа жив, но графиня отрицала это. Если бы Кэмпбелл Фассет был жив, он был бы графом и жил бы в этом поместье, а не его сестра. Никто в городе ни о чем подобном не говорил, а город был тем местом, где в конце концов оказывалась вся информация округа. Чем больше он пытался разобраться в этом, тем меньше получалось.

Лиам покачал головой. Важно было то, чего это стоило. Он был единственным, у кого была эта информация, так что он сможет получить достаточно еды. Благополучно сбежав из поместья, он вернулся в город внизу и отправился на поиски нескольких брокеров, чтобы продать им свои находки.

В конце концов, за свои хлопоты он заработал еще двенадцать медных монет.

Он не осмелился удержать свою непредвиденную удачу, поэтому вместо этого он купил то, что представляло собой пир, и направился прямо домой. Лиам бежал по аллеям с полной едой в руках. Он слегка перескакивал через лужи со стоячей жидкостью, перемещаясь по недрам города, одновременно гордый и взволнованный тем, что и он, и его сестра впервые за слишком долгое время смогли насладиться сытной едой. Он свернул в последний угол, в укромный тупик, где они нашли место, защищенное от дождя небольшим навесом и достаточно высокое, чтобы его не затопило весенними потоками.

«Скажи!» Он позвал.

Лиам подошел к концу небольшого участка аллеи, стоя над углом, который стал их жилищем за последние несколько недель.

— Скажи?

Он проверил тонкую рваную ткань, на которой они спали каждую ночь, сложенную и засунутую в щель в стене. Его не тревожили с самого утра, когда они оба отправились на поиски поручений. Не было никаких новых следов или каких-либо признаков того, что здесь кто-то был. Сэй знал, что молодые девушки, отправляющиеся не в те районы города, имеют тенденцию исчезать, поэтому он был вполне уверен, что она будет в полной безопасности, если держаться подальше. Он обернулся в последний раз в тишине, прежде чем отправиться обратно тем же путем, которым пришел, к путям, откуда должна была прийти ее сестра.

По пути приглушенные ругательства и звуки спорадической возни заставили его бежать. Неподалеку он обнаружил группу из трех мужчин, пытающихся куда-то утащить такое же количество девушек. Позади них, наблюдая за борьбой, стояла женщина средних лет, держа в пальцах тонкую лакированную трубку.

— Эй, не повреждайте их, — тихо предупредила она мужчин. «Это лучшие из тех, что мы смогли здесь найти».

Дым из трубы тянулся по воздуху, когда она указала на них, но мужчины с трудом пытались заставить девушек замолчать, пока они вертелись. Он увидел, как из-за спины одного из тех, кто смотрел от него, выбились грязные светлые волосы.

«Скажи!» Он крикнул.

Лиам, не задумываясь, двинулся к мужчине, который боролся с его сестрой. Он бросился всем телом, но человек едва сдвинулся с места. Лиам отскочил и упал на пол переулка; еда высыпалась из его рук и рассыпалась в лужи липкой грязи. Он проигнорировал это, пробежавшись взглядом по мужчинам, когда переориентировался.

Женщина посмотрела на мальчика, который внезапно растянулся на полу в переулке перед ней.

«Э? Кто ты?»

После его дикого взгляда ее тон изменился.

«Это твоя сестра?» Она улыбнулась: «Хм… ты тоже выглядишь довольно прилично. Пойдем с нами, мальчик: мы отвезем вас обоих в лучшее место, чем это.

Лиам посмотрел на сестру, которая яростно покачала головой в ответ на его невысказанный вопрос. Да, он думал, что нет. Схватив брошенный на обочине кусок старого дерева, он поднялся на ноги и изо всех сил замахнулся. Гнилая доска раскололась у колена мужчины, и его ладони почувствовали острую боль.

«Ебать!» Мужчина закричал, отскочив в сторону и уронив Сэй.

Не обращая внимания на жжение в руках, Лиам потянулся за другим куском дерева, но ботинок мужчины ударил его в стену соседнего здания. Сокрушительная боль наполнила мир, и он оказался на спине. Затаив дыхание, он попытался сесть. Его затуманенное зрение заполнила вырисовывающаяся фигура над головой.

— Ты мертв, ты, тупое маленькое дерьмо, — прорычал человек, которого он ударил, вытаскивая из-за пояса длинную дубину.

«Эй, ты тут хорошую монету выбрасываешь», — сказала женщина.

— Не монета, — выплюнул мужчина. «Еда для крыс».

Мальчик смутно слышал, как сестра кричала напротив него: руки и ноги, которые так бесплодно боролись с ее похитителем, были столь же бессильны удержать его.

Рука мужчины поднялась, но удар не пришелся. Металлический запах наполнил переулок, прежде чем мужчина вместо этого упал на колени. Четыре тонкие линии пересекли его горло, и он уронил оружие, чтобы схватиться за шею. Кровь хлынула из его пальцев, когда он сделал тщетную попытку остановить поток.

— Ч-что?

Голос женщины дрожал, глаза расширились при виде малинового пятна, стекающего по засаленной рубашке мужчины и скапливающегося на земле под ним.

Испуганный крик раздался у другого мужчины у другой стены переулка. Когда его крики быстро перешли в мучения, он бросил девушку этажом ниже. Все взгляды были прикованы к нему в жалком ужасе, когда они увидели пару темных когтей, торчащих из темной стены. Что бы это ни было, оно схватило свою жертву за голову… или, возможно, схватило — не совсем правильное определение.

Каждый коготь вонзился в лицо человека: по одному в каждый глаз мужчины, а остальные три проткнули его щеки. Его слабые попытки ударить по торчащей из стены руке просто проходили сквозь нее, не более эффективно, чем удар по тени. Крики на мгновение прекратились, наполнив воздух зловещей тишиной, прежде чем человек начал в панике выть, когда его подняли с ног. Он продолжал безрезультатно размахивать руками, так как из дыр, выдолбленных в его лице, потекла кровь.

Борьба мужчины ослабла до нуля, когда его медленно подняли на метр над землей. Теневая рука сжала его, и руины мужского лица отделились от остальной части его черепа. Его тело шлепнулось на землю дугой крови, забрызгав девушку, которая замерла от ужаса рядом с тем местом, где он упал.

Последний человек видел более чем достаточно. Он выпустил свою девушку и побежал по переулку, сбивая женщину на своем пути. Не прошло и пяти шагов от его панического бегства, как из его тени вытянулись темные когти и схватили его за лодыжки. Когда он рухнул на землю, его ноги резко дернули в противоположном направлении, а лицо с тошнотворным хрустом врезалось в землю.

Женщина отпрянула от упавшего мужчины, так как их жестокий нападавший не ускользнул обратно в темноту. Его когти, казалось, вцепились в края тени, в которой он лежал, словно пытаясь вырваться из-под земли. Запах ее испачканного тела присоединился к запаху крови, наполнявшей воздух, когда они увидели, что то, что поднялось из тени, было самой тенью.

Из задней части его истощенного туловища вырастали рваные, как у летучей мыши, крылья с перепонками, образованными из чистой тьмы. Жилистые руки простирались за его талию, откуда свисали когти, с которых все еще капала алая кровь. Ноги не появлялись, пока оно продолжало подниматься — только колеблющаяся полупрозрачная тень, плывущая по земле. Две блестящие желтые щели смотрели в их сторону, когда он обратил свое внимание на них.

Женщина, наконец, поднялась с жалким звуком, повернувшись, чтобы бежать. Она не стала зря кричать, и ее развевающиеся юбки заполнили переулок, пока она не скрылась за углом.

«Лиам!» Голос Сэя вывел его из ступора, вызванного болью.

Он поднял взгляд и встретился с ее ясными голубыми глазами, когда она склонилась над ним в слезах беспокойства. Он попытался заговорить; вместо этого из него вырвался стон боли.

— Нам нужно бежать, Лиам.

Руки Сэй нерешительно зависли над его телом, пока она пыталась сдвинуть его с места. Всякий раз, когда она пыталась потянуть его за одежду или за конечности, он издавал еще один болезненный стон, и она беспокойно отдергивалась. Паническое царапанье снова отвлекло их внимание: одна из других девушек вскочила на ноги, чтобы бежать. Она не успела сделать и двух шагов, как перед ней вспыхнул призрачный монстр.

С испуганным вздохом она немедленно попятилась и споткнулась о другую девушку позади нее. Теневой монстр медленно приближался к ним, и две девушки выпутались друг из друга, чтобы уйти. Из стороны в сторону он мелькал в темноте, блокируя их попытки к бегству, а болезненно-желтые глаза весело смотрели на них. Две девушки вскоре обнаружили, что их плечи прижаты к стене здания рядом с Лиамом и Сэй.

— Лиам… — испуганный голос Сэй просочился наружу, зовя его по имени.

Лиам перекатился на бок и выпрямился, не обращая внимания на боль в боку. Используя стену за спиной, чтобы поддержать себя, он наполовину поднялся на ноги, прежде чем соскользнуть обратно. Его зрение побелело, когда его тело ударилось о землю.

Монстр, казалось, был доволен, наблюдая за его борьбой, его глаза были радостно подняты. После того, как Лиам снова упал, он поднялся, чтобы нависнуть над ними, широко расправив свои призрачные крылья. Глядя на каждое из их изможденных лиц, он, казалось, смаковал их страдание, страх и боль. Лиам уже знал, что с ними играют, и все они один за другим поняли, что спасения не будет. Когда выяснилось, что каждый из детей решился на свою судьбу, чудовище заговорило свистящим шепотом, от которого у них похолодела кровь и по телу побежали мурашки.

— Камилла сейчас тебя увидит.