Тигр и дракон: Акт 1, глава 14

Глава 14

Было холодно? Было холодно.

Так далеко от дома, у него было так много вещей на уме — так много вещей, о которых нужно помнить — но «холод» был ощущением, которое прорезало все это… даже если он не мог этого чувствовать.

В большей степени, чем холод, это была сырость. Все вызывало воспоминания о недавнем времени; жизнь темных переулков и сырых улиц, испещренных лужами, лужами, выбоинами и колеями телег. Жизнь в холодных, сырых углах, где даже сон был смертельным риском. Жизнь, в которой жизнь не имеет ценности сама по себе.

Он стряхнул дождь с волос и вытер лоб. Эта жизнь осталась позади… или нет? Глядя на его окружение, казалось, что он покинул его ненадолго. Теперь он вернулся.

— Похоже, ты еще жив.

Тусклый блеск блеснул в утреннем сумраке, когда он повернулся и вытащил клинок. Владелец голоса лишь ухмыльнулся в ответ на его удивленную реакцию.

По его телу пробежало раздражение. Она знала. Они оба знали. Было слишком поздно. Слишком медленно. Слишком не в курсе. Слишком неопытен. Если бы она пришла убить его, он был бы мертв еще до того, как осознал это.

Женщина напротив него достала пакет из коричневой бумаги.

— Ты встал, малыш, — ее голос был мягким.

Несмотря на то, что она просила его сделать; несмотря на холодную жесткость в ее голосе, он подумал, что в ее словах скрыта теплота. Привязанность. Как старшая сестра, которой у него никогда не было. Или, может быть, это было потому, что она была очень хорошенькой, и это все искажало; вкладывать чувства, которых на самом деле не было.

Он протянул руку и взял сверток, прикрепив его к грубому кожаному ремню под своей поношенной шерстяной накидкой.

— Есть еще?

«Нет.»

— Но… этого достаточно?

Теплая рука коснулась его правой щеки. Женщина вышла вперед, но он не заметил этого, пока не почувствовал ее прикосновение. Ее коралловые глаза остановились на его. Он смутился от того, как близко она была.

— Я знаю, ты привыкла работать одна, — голос женщины был по-прежнему мягок, но тверд. «Но это прошлое, и в любом случае это было отстойно. Теперь вы часть чего-то большего: вам нужно доверять работе».

Он сглотнул. Работа. Доверять людям было трудно. Доверять многим людям было сложнее.

Ее тонкие пальцы скользнули по его щеке, и женщина отдернула руку. Ее строгое выражение лица растаяло в очаровательной улыбке.

— Будь я сестрой, — сказала она, — я бы очень полюбила тебя. Очень жаль. Кроме того, ты слишком чист — ты не можешь вести себя здесь избалованным.

Женщина отступила назад, вытаскивая из сумки грязную тряпку. Красные пятна присоединились к коричневым, когда она вытерла левую руку. Его глаза расширились, и он коснулся своей щеки. Его пальцы оторвались с запахом крови.

«Т-ты…»

«Убить кого-нибудь? Ага. Он был препятствием, поэтому от него избавились».

С тем же успехом она могла быть болтливой проституткой, несмотря на всю заботу, которую она проявила, убив человека хладнокровно. Он смотрел, как она убрала тряпку и лениво потянулась в тени переулка. А потом она бесследно исчезла.

Вдалеке послышался отдаленный цокот копыт и колес, подпрыгивающих на грунтовой дороге. Он отпрянул еще дальше в тени, подальше от улицы. Умыв лицо грязной водой, он вытащил из-за пояса тонкую рваную тряпку. Держа его над головой, он повернулся и вышел из переулка, пробираясь сквозь грязь и дождь.

Другие люди уже были на улице, как дети, так и взрослые, чьи общие «чувства» совпадали с его собственными. Нет, это было неправильно. Он соответствовал их. В конце концов, именно поэтому он был здесь.

Он продолжал идти мимо причалов с их рыбацкими лодками и мужчинами и женщинами, тянущими свои сети. Дорожка изгибалась, и он шел по ней вверх по склону, пока не пришел к рынку, где торговцы рыбой заливали свои прилавки водой из ведер. Они не обращали на него внимания, пока он брел мимо: для них он, вероятно, был просто еще одним беспризорником, бродящим по улицам, одним из сотен тысяч детей, изгнанных из своих деревень пламенем войны.

За две недели после приезда он следовал его указаниям: изучал людей; стать одним из них. Честно говоря, это было не так уж сложно, потому что он был таким же. Его отец погиб на войне… или, по крайней мере, он ушел на войну и не вернулся. Его мать исчезла вскоре после этого.

Он наблюдал за другими детьми, пробиравшимися по заболоченным дорожным ухабам и ямам. Некоторые из них несли вещи, которые они нашли — вещи, которые они считали ценными, найденные в разрушенных зданиях и кучах мусора. Старые сапоги. Связки тряпок. Осколки деревянных досок и обрезки металла.

Девушка вдвое моложе его шла по противоположной стороне улицы, зализывая рану на ладони со слезами на глазах. В пальцах другой руки она осторожно держала зазубренный кусок железа. Ей было больно, но она не могла отпустить это: ей нужно было есть.

Другие дети остановились, чтобы посмотреть на взрослых большими круглыми глазами, держась руками за свои скудные животы. Они спросили, есть ли работа, которую они могли бы сделать. Если не было работы, они выпрашивали еду. Если не было еды, глупые оставались и продолжали просить о помощи. Умные продолжали идти. Каждый вздох, потраченный напрасно, был энергией, которую им не пришлось бы просить у следующего взрослого.

Они были такими же, как он. Или они станут такими же, как он. По крайней мере, если они выжили.

Потеря родителей была только началом. Жизнь случилась после этого. Война была просто тем, что случилось. То, что произошло после этого, показало людям то, кем они были на самом деле.

Он остановился у небольшого рекламного щита на углу рынка. Несколько мужчин посмотрели на раскиданные там мокрые пергаменты. Цифры он знал, но не мог прочитать буквы. Не то чтобы он не умел читать буквы — он усердно учился этому в течение последнего года — это были просто буквы, которых он не знал. Буквы другого языка.

— Эй, парень, — сверху на него посмотрел неуклюжий мужчина в кожаной кепке и с крысиной улыбкой. — Ты можешь прочитать, что там написано?

Когда он покачал головой в ответ, мужчина щелкнул языком и сплюнул на землю, бросив на него грязный взгляд, прежде чем топнуть прочь. Вероятно, он хотел его использовать. Как и в его старом родном городе, большинство людей не умели читать. Умение читать означало, что их научили родители, а это означало, что они, вероятно, научили их и другим вещам. Таких детей можно продать, особенно в таком месте.

— Слабость — это грех, — раздался голос с противоположного плеча. «Стать сильнее.»

Он обратил внимание на источник голоса.

— Именно об этом говорят слова, на которые вы смотрели, — сказал мужчина в унылом костюме лавочника.

Хм? Зачем кому-то публиковать что-то подобное? Доска объявлений предназначалась для информации: объявления, люди ищут других, новости о работе и другие важные вещи. Отнимать место для какого-то здравого смысла не имело никакого смысла.

— Я знаю, — фыркнул мужчина. — Сумасшедший, да?

Продавец ушел, качая головой. Может быть, здесь и не было здравого смысла, но он не понимал, почему так.

В него врезалась девушка с ведром рыбы и споткнулась, чуть не упав в грязь. Она качнулась вперед со своим ведром, прежде чем сумела выпрямиться и побрела по улице со своей ношей. Он какое-то время разглядывал тонкую юбку, которая облегала ее стройные ноги, потом решил последовать за ней. Скрываясь как можно лучше, он выследил девушку на расстоянии нескольких десятков метров, пробираясь сквозь мужчин и женщин, чьи глаза были полны собственных проблем.

Она ушла от пристани; вверх по склону в собственно город. Он замедлил шаг, когда девушка прошла мимо пары милиционеров, чьи глаза сканировали перекресток, где они стояли. Один из них посмотрел прямо на него. Он направил свой взгляд на землю, проходя мимо часового.

Я просто еще один ребенок. Просто сирота войны. Грязная военная сирота, на которую у взрослых нет времени. у меня ничего нет; Я никто. Никто.

Он почувствовал, как взгляд часового покинул его. Проскользнув мимо них, когда они посмотрели в другую сторону, он быстро пошел, чтобы найти девушку, которая ушла далеко вперед.

Обыскав несколько кварталов, он снова нашел девушку. Она остановилась на полпути в темный переулок. Ведро с рыбой стояло у ее ног, и она со страдальческим видом пожимала ей руки. Вокруг никого не было. Он улыбнулся, войдя в переулок, быстро направляясь к ней.

Потом он остановился и посмотрел в сторону.

«Тебе нужно надеть что-нибудь под рубашку», — сказал он. «Я все вижу».

«Бедная девушка вроде меня не может себе этого позволить», — ответила девушка. «Кроме того, есть много таких девушек, как я, на которых стоит посмотреть».

Он нахмурился, когда она отжала свои грязные светлые волосы. Она ошибалась. Она была намного красивее других девушек, и это всегда доставляло неприятности.

— Тогда шаль, — сказал он. «По крайней мере, возьмите шаль или мантию…»

«Если я не могу позволить себе рубашку, то как я могу позволить себе мантию?» Девушка нахмурилась: «Я не думаю, что Кухарка позволила бы мне его надеть».

«Что ты имеешь в виду?»

«Это означает то, что это означает. Он специально послал меня под дождь, чтобы посмотреть на меня в мокрой одежде. В последний раз, когда это случилось, он опрокинул ведро и сказал мне собрать всю рыбу. Затем он наблюдал за мной сзади, когда я наклонялся, чтобы сделать это. Держу пари, он сделает это снова».

— …Могу ли я убить его?

«Нет.»

Он вздохнул. Девушка стянула одну из своих соломенных сандалий, балансируя на одной ноге и стряхивая грязь со стены переулка. Она снова надела сандалии и перешла на другую ногу.

— Он… он ничего тебе не сделал, не так ли?

«Нет. Ему не разрешено. Даже не касаясь. Виконт хочет сначала «ощипать» меня.

Гнев закипал внутри него. Девушка снова надела другую сандалию. Затем она взглянула на его сжатый кулак.

«Хорошо?» Она сказала: «Где это?»

Он вытащил сверток из-за пояса и протянул ей. Когда она потянулась, чтобы взять его, его рот открылся.

— Твое лицо, — снова поднялся горячий гнев. — Я думал, он не должен был тебя трогать!

Пальцы девушки потянулись к опухшему синяку на щеке.

— Это был не он, — сказала она. — Это было от одной из горничных.

«Почему другая горничная поступила бы так с тобой?»

— Ревность, — ухмыльнулась девушка, забирая у него из рук пакет из коричневой бумаги. «Она была любимицей виконта… пока не появился я».

Она развернула пакет, перебирая его содержимое пальцем. Там было несколько маленьких керамических баночек и пузырьков, а также сложенный лист бумаги. Ее губы беззвучно шевелились, пока она читала то, что было на нем.

«Э-э, держите это», сказала она.

Он нашел открытый пакет обратно в своих руках. Девушка взяла одну из баночек и отвинтила крышку.

«Подождите, — сказал он, — вам разрешено это делать?»

«Ага.»

Она осторожно понюхала содержимое, прежде чем зачерпнуть пальцами немного белого крема. Синяк на ее щеке исчез, когда она втерла крем, оставив свою обычную нетронутую кожу… или, может быть, она стала еще лучше, чем раньше?

«О, даже боль уходит…»

Девушка одарила его ухмылкой. Он почувствовал, как на его лице образовалась хмурая гримаса.

— Э… подождите минутку, — сказал он. — Ты заставил ее ударить тебя?

«Может быть.»

Ее топазово-голубые глаза, казалось, переливались в дневном свете, идущем с улицы. Она определенно знала.

— Что случилось с горничной?

«Кто знает?» Девушка положила банку обратно в кучу: «Заверните еще раз».

Она наклонилась, чтобы вытащить рыбу из ведра, пока он это делал. Пакет опустился на дно ведра, прежде чем рыба снова вернулась.

— Пора идти, — сказала девушка. «Увидимся ночью.»

Они разошлись, и он вышел из противоположного конца переулка. Все больше людей заполнило улицы, и время от времени мимо проезжали фургоны, полные мусора.

Что делать…

Он не думал, что в портовом городе осталось на что посмотреть. Поначалу все было ново и волнующе: он никогда раньше не видел океана, и там, откуда он прибыл, не было кораблей. Здания выглядели иначе, и люди вели себя странно. Ему не нравилась еда, которая, казалось, была сплошным супом из рыбы и морских водорослей.

С другой стороны, они только что пережили сумасшедшую войну, и их продовольственные склады были разграблены осенью и зимой. Им повезло, что у них был океан, в котором они могли ловить рыбу, и еще больше повезло, что соседние полулюди были дружелюбны. Он даже видел мерфолков и морских великанов, пришедших в город торговать.

Там тоже должен быть Морской Дракон. Может быть, если я пойду смотреть достаточно долго, я увижу это?

Возможно нет. Дракон не стал бы плавать по городу только для того, чтобы его увидели, и, вероятно, у него были дела поважнее.

Далекий колокол прозвонил, отметив четыре часа до полудня. Его внимание обратилось на храм, из которого он звучал. Это не был храм его веры, но он напоминал ему, что он должен делать свою работу как можно лучше.

Ах, почему лавочнику эти слова показались безумием…

Люди здесь не поклонялись Шести Великим Богам, они поклонялись Четырем. До недавнего времени он не особо заботился о богах или религии, но теперь, когда он подумал об этом, Жрецы Четырех в его старом городе проповедовали всякую чушь. Они говорили, что должны быть хорошими, добрыми и добродетельными, но никто их не слушал. То, что они проповедовали, не давало ему крыши над головой и не облегчало ноющую боль в животе. Это не спасло его от головорезов, которые приходили, чтобы избить его каждый раз, когда он зарабатывал медную монету.

Слабость — это грех. Стань сильным.

Он обдумывал слова. Это было правильно и неправильно одновременно, но он не мог понять, что именно в этом было правильным и неправильным.

Покачав головой, он глубоко вздохнул и сосредоточился на своем окружении, пока бродил по улицам. Не время было думать о таких вещах.

В городе усилилась суматоха, перемежаемая звуками строительства. Многие здания были разрушены оккупацией полулюдей, и многие люди с внутренних территорий пришли к морю, чтобы избежать голодной смерти. Город палаток вырос вокруг разрушенных городских стен, но в первую очередь они построили не дома.

Сразу же были возведены промышленные здания, такие как кузницы, мельницы и другие, которые поставляли оборудование и материалы для реконструкции. Торговля, парализованная войной, начала возрождаться, и с юга прибывали первые галеоны с углем. Теперь, когда у них было топливо, спасенное с войны оборудование перековывалось в инструменты, пока люди боролись за то, чтобы наверстать упущенное за два сезона работы.

Перед ним образовалась небольшая толпа. Он втиснулся внутрь, чтобы посмотреть, что происходит. Перед площадкой на центральной площади города друг против друга стояли двое мужчин с каштановыми волосами и каштановыми бородами. Позади того, что слева, было несколько членов городской милиции, что, вероятно, делало его городским чиновником. Позади того, что справа, стояли сильные мужчины в сине-желтых ливреях, что, вероятно, делало его дворянином.

— Граф Домингес, — сказал человек слева многострадальным голосом. — Нам нужно, чтобы вы оставили здесь своих людей. Для безопасности.»

— Я сочувствую вашему положению, — ответил граф Домингес. — Но они нужны мне для безопасности. Вы, конечно, понимаете? Свита, которую я привел с собой, чтобы помочь освободить север, — это та самая свита, которая охраняет мои земли. Я не могу просто отказаться от своих обязательств, чтобы помочь вам с вашими. Чем более беззаконным становится мое имение, тем меньше оно будет производить и тем меньше еды мы сможем послать вам зимой».

«Конечно, вам не нужны все они, милорд».

«Моя свита так велика именно потому, что она нужна мне для охраны моей территории», — ответил граф. «Я не одеваю мужчин в снаряжение и не плачу за их средства к существованию из какого-то декадентского желания превратить войну в хобби. Римун в безопасности, и это был последний оккупированный город в королевстве.

Чиновник сочувственно покачал головой в знак согласия, но все же настаивал на своем.

— Римун может быть свободен, но война еще не окончена. У нас все еще есть очаги полулюдей, которые прячутся по всей сельской местности.

— Это будет проблемой местных лордов.

— Местные лорды мертвы.

— Да, но это не делает это моей проблемой. Более того, я не имею права вести армию на север. Без лорда эта земля по умолчанию находится под юрисдикцией Королевской Армии. Просите помощи у Его Величества».

— Но город…

— Виконт Санц великодушно предложил остаться в городе, потому что маркиз Бодипо великодушно предложил присматривать за территорией своего вассала. У меня, с другой стороны, нет такой роскоши… и это не значит, что мы бросили тебя. Добрый день, сэр.

Граф Домингес резко развернулся, покидая площадь со своим телохранителем. Чиновник сжал в кулаке свою черную фетровую шляпу и разочарованно вздохнул.

— Но вы бросили нас на виконта Санца, — пробормотал он.

Обеспокоенный ропот наполнил воздух вокруг него. Оказалось, что у виконта Санца плохая репутация. Его желудок сжался, когда он подумал о девушке, с которой расстался. Будет ли она в безопасности?

Доверься работе.

Этому их учили. Доверься работе. Доверяйте всем, кто сделал свою маленькую часть этого. Это, конечно, означало выполнение своей маленькой роли, потому что люди доверяли ему это делать. Предательство этого доверия сделало его хуже отброса, и, вероятно, его ждало место похуже любого ада, если бы он это сделал. О последней части говорили со странной уверенностью люди, которые его тренировали.

Он понятия не имел, чем закончится работа, но ему нужно было подождать еще немного, чтобы узнать. Все, что ему нужно было сделать, это внести свой вклад.

Наступил вечер, и дождь только усиливался. Он пробирался в богатую часть города — или в то, что от него осталось, — идя с факелами, оплывающими под потоком, обрушившимся на улицу. Всякий раз, когда в поле зрения появлялись милицейские патрули, он переходил на бег трусцой, как будто просто перебегал на другой конец квартала.

В Вест-Энде виконт Санц «присвоил себе» почти нетронутое поместье, которое раньше принадлежало местному лорду. Быстро осмотрев окрестности, он спрятался в грязной, заброшенной живой изгороди напротив территории поместья.

Час спустя в вечернем сумраке появились мерцающие огоньки. По улице с грохотом мчалась колонна всадников. Два десятка мужчин и женщин в бело-голубых накидках поверх сияющих доспехов остановились перед поместьем. Некоторые держали в воздухе магические факелы. Женщина во главе колонны спешилась, ее каштановые волосы подпрыгивали, когда ее сапоги ударялись о булыжники.

— По приказу Святого Короля, — заявила женщина лакеям у ворот. «Виконт Санц должен подчиниться нашей инспекции!»

Двое лакеев несколько секунд безмолвно смотрели на женщину, прежде чем один из них повернулся и побежал к входу в поместье. Через пять минут появился мужчина в шелковом домашнем халате в сопровождении горстки слуг. Зонтик, который держала горничная, защищал его пепельные волосы от ливня.

Горожане, пересекающие район, останавливались, чтобы посмотреть на противостояние. Он выскользнул из-за своего места в живой изгороди, чтобы присоединиться к ним.

— Капитан Кастодио, — покачала в свете факела вощеная седеющая бородка мужчины. «Что это значит?»

В ответ капитан Кастодио протянул свиток. Виконт взял его в руки. Выражение его лица стало недоверчивым, когда его глаза забегали туда-сюда.

— Это… а?

Дворянин был настолько ошеломлен, что это было все, что он мог выдавить. Его совершенно сбитое с толку выражение, казалось, застыло на его лице, когда капитан Кустодио поднял руку.

— Обезопасьте дом лорда Санца и приведите их сюда. Ты знаешь, что мы ищем.

«Да, мэм!»

Половина людей с капитаном Кастодио ворвались в дом, а другая половина окружила здание. Крики и испуганные возгласы доносились из-за ворот.

— Я до сих пор не понимаю, что здесь происходит, капитан Кастодио, — сказал виконт Санц.

— Если это ошибка, милорд, приносим вам наши извинения. У нас есть доказательства, указывающие на то, что то, что вы прочитали в ордере, полностью соответствует действительности. А пока спасибо за сотрудничество».

«Даже если есть «улика», — сказал виконт, выглядевший все более мокрым, — это должен быть какой-то заговор, чтобы меня подставить… за исключением того, что это настолько нелепо, что это можно было бы принять только за шутку».

Капитан Кастодио не ответил. Дворянин нахмурился из-за отсутствия ответа, затем вздохнул.

Через десять минут сотрудники усадьбы выстроились вдоль улицы. Все они с тревогой посмотрели на наблюдавших за ними тяжеловооруженных и бронированных фигур. Две женщины с волшебными факелами шли с противоположных концов очереди, осматривая каждого из слуг.

— Капитан Кастодио, — сказал один из них. «Здесь.»

Женщина стояла перед девушкой, которую он встретил тем утром. Подошел капитан Кастодио с мужчиной, держащим еще один волшебный факел. Виконт Санц попытался последовать за ним, но двое мужчин преградили ему путь.

— Это должно быть так, верно? Женщина сказала: «Нельзя, чтобы служанка выглядела так».

— Нет, — сказал капитан Кастодио. «Старший домашний персонал обычно дворяне, но она немного молода… ты… какая у тебя должность?»

— Я… я работаю в судомойне, миледи.

Капитан Кастодио и другая женщина обменялись взглядами.

— Верно, — сказал капитан Кастодио. — Значит, она не дворянин. Скажи мне, девочка: ты всегда была такой хорошенькой?»

Девушка взглянула на виконта Санца и сглотнула. Она оглянулась на капитана Кастодио и кивнула.

«Я понимаю-«

— Она лжет вам, миледи! Служанка двумя служанками ниже закричала: «Она лжец! Вчера на ее щеке была отметина, а теперь ее нет! Ведьма! Она должна быть ведьмой. Ведьма-получеловек!

Голова капитана Кастодио откинулась от ее вспышки. Она озадаченно переводила взгляд с девушки на другую горничную и обратно. Перед воротами виконт Санц бессвязно бормотал. Две женщины увлекли девушку.

— Я не думаю, что ты ведьма, — тихо сказал капитан Кустодио, — и уж точно не считаю тебя получеловеком, но не мог бы ты рассказать нам, почему ты смог избавиться от этой метки?

— Милорд… милорд любит меня хорошенькой, — сказала она. «Ему нравится, как я выгляжу. Он сказал, что будет…»

Девушка покраснела и посмотрела вниз. Две женщины проследили за ее взглядом на ее платье, которое под дождем стало почти прозрачным.

— Этот больной сукин сын… — пробормотал капитан Кустодио, — мы только что сражались с этими монстрами, но у нас все еще есть те, кто носит человеческую кожу.

«Капитан!»

Трое мужчин выбежали из ворот. У одного в руке был знакомый пакет из коричневой бумаги. Он подошел к капитану Кустодио и передал его.

— Мы нашли его в солярии, капитан, — сказал мужчина. — В глубине одного из его ящиков. Украденные формулы тоже там.

Пять фигур в доспехах наклонились вперед, когда она развернула его, а затем четверо из них отступили назад, когда лицо капитана Кустодио исказилось от ярости.

«Схватить вора!» Она указала на виконта с ревом.

«Что!» Виконт Санц подпрыгнул от шока: «Это… у меня есть права!»

— И заткни ему рот! Виконт Санц, вы обвиняетесь в краже имущества короны! При этом я думаю, что вы могли бы добиться большего, чем воровать косметические продукты нашей дорогой Святой Королевы.

Собравшаяся вокруг них толпа взорвалась не меньшей яростью, чем выражение лица капитана Кустодио.

— Тебе не стыдно?!

«Нет ничего святого?! Бедная наша Святая Королева!

«Вороватая чайка! Опоздать на войну и попытаться украсть все!»

— Заставь его плыть обратно на юг!

— Заковать его в цепи и утопить в заливе!

«Скорми его Мерфолкам!»

Толпа рванулась вперед. Мужчины и женщины, пришедшие забрать виконта, вдруг оказались вынуждены защищать его от разъяренной толпы.

Люди были идиотами.

Что-то дернуло его за мантию. Девушка выскользнула из суматохи, бросив на него взгляд и кивнув. Они убежали в ночь.

— Ты проверил выход? Она спросила.

— Да все ясно, — ответил он. — Кали должна ждать нас.

Они торопливо шли по дороге, а затем съехали с нее, когда они прошли под мостом, чтобы следовать по реке на север. В стене Римуна были всевозможные дыры, а часть над рекой была полностью разрушена.

— Эй, у тебя есть моя мантия? Я замерзаю здесь».

— Где твоя застежка?

— Я оставил его у тебя! Зачем судомойке магический предмет?

Он полез в сумку, висевшую у него за спиной, и вытащил темную шерстяную накидку. Серебряная застежка, зачарованная элементами Endure Elements, была тщательно закреплена на нем. Он бросил его, и девушка развернула его, накинув себе на плечи.

Их путь продолжался на север вдоль реки, и они использовали высокую траву вдоль берега, чтобы спрятаться. Они остановились, чтобы понаблюдать за солдатами, патрулирующими вдоль разрушенной стены. Как только они выяснили время патрулирования, они пробрались через брешь и продолжили путь.

Через час они подошли к озеру, окруженному высокими тростниками и ивами. Он несколько раз хлопнул ладонью по холодной поверхности. Из воды высунулась голова, а за ней длинная шея. Морозный дракон подплыл к берегу, ее длинное тело извивалось, как змея.

— Лиам, — ее бирюзовые глаза тускло светились в ночи. «Скажи. Добро пожаловать.»

— Спасибо, Кали, — улыбнулась Сайе. — Э… ты был здесь все это время?

«Конечно, нет», — ответила Кали’сиэль. «В этом месте слишком много людей бегают с колющими штуками. Я занимался доставкой — должно быть, я летал туда-сюда между Э-Рантэлом и Холмами Абелион три дюжины раз.

Ледяной Дракон выскочил на берег, отряхиваясь от воды. Сэй подошла, чтобы открыть Бесконечный ранец, привязанный к ее шее.

«Как это было?» — спросил Сэй.

«Холмы Абелион? Ну, там были холмы, но я не видел ничего, что могло бы быть «абелионами». Там тоже никто не знал, что такое «Абелион».

Сэй вытащил двухместное седло. Лиам помог застегнуть ремни на Кали’сиэль, а Сэй переоделась в тесный кожаный костюм, который не пропускал ветер. Они надели летные кепки, прежде чем подняться под дождь. Ледяной Дракон продолжал двигаться, пока не прорвался сквозь облака и не выровнялся над ними. Лиам снял очки, чтобы стереть туман.

— Хе-хе, — Сэй подняла голову, глядя на звездное поле над головой. «Мне очень нравится летать ночью».

«Я не понимаю, почему это так, — сказала Кали’сиэль. — Я думал, люди не видят в темноте.

«Это все еще красиво».

— Если ты так говоришь, — ответил Ледяной Дракон. «Спустя шестьдесят лет или около того вы можете думать об этом по-другому».

Кали’сиэль было около семидесяти лет, что, по словам одного из их учителей, означало, что она была примерно того же возраста, что и Лиам в «человеческих годах». Они впервые встретились с ней, когда она присоединилась к их классам в приюте. Казалось, она говорила, как они, но то, как она действовала, зависело от того, что она делала. Преследовать людей и пугать их до полусмерти, казалось, было ее любимым занятием, но до сих пор Лиам не видел, чтобы она нападала ни на кого, кроме диких животных. Она была почти как кошка — говорящая шестиметровая кошка с крыльями и чешуей.

Лиам оглядел залитое лунным светом одеяло внизу, пытаясь понять, куда они направляются. Единственное, что он мог видеть, это разные горные хребты, возвышающиеся над облаками. На востоке находились Южные пограничные хребты, отделявшие Ре-Эстиз от Абелионской пустыни. Вдалеке на северо-востоке виднелись Азерлисийские горы.

— Куда вы нас везете? Он спросил.

— Э-Рантэл, — ответила Кали’сиэль. — Во всяком случае, это были мои заказы на доставку. Я понятия не имею, что тебя там ждет. Кстати, ты что-нибудь для меня приготовил?

— Э-э, не то чтобы мы могли носить вещи, — ответил Лиам. «Ну, у меня, кажется, есть несколько рупий».

«Монеты хорошие. Я люблю монеты!»

— Это медные монеты.

«Ой.»

Кали’сиэль стремительно летела на северо-восток, быстрее, чем все, что Лиам мог представить год назад. Их перелет из Э-Рантэла в Святое Королевство Робл был таким же быстрым, всего пять часов, чтобы прибыть через океан. По словам Кали’сиэль, ее старшая сестра могла быть в два раза быстрее.

— Так что же только что произошло? Лиам спросил: «Мы уничтожили этого Дворянина?»

— По крайней мере, у него большие неприятности, — ответил Сэй, зевнув. — Хотя это и не было целью.

— Тогда зачем мы здесь?

— Чтобы помешать, — ответил Сэй. «Сводя людей города с ума на этого дворянина. Я думаю, они уже знали, насколько он плох, поэтому было легко сделать еще хуже».

«Но почему?»

«Кто знает?» Сэй пожал плечами перед ним: «Это была работа. Ученикам знать не обязательно».

Сайе было легче привыкнуть к новой работе. Она была умна и могла заставить людей делать что-то самым странным образом.

За месяц до этого их вызвали в кабинет директора приюта Альфы, где они обнаружили девушку примерно их возраста по имени Шалтир, ожидающую их. Ну, на самом деле она не была девочкой примерно их возраста — она была вампиром, и они не знали, сколько ей лет. По крайней мере, она была старше их: она говорила очень правильно и вела себя как дворянка в маскарадном костюме и во всем остальном.

Директор приюта сказал им, что их «вербуют» на какую-то работу. Когда она рассказывала им, у нее было определенное выражение лица — какое-то странное выражение, которое одновременно волновало и радовало их. Предположительно, это была «честь», но мисс Альфа не сказала, о чем она беспокоилась.

Леди Шалти выбрала их, потому что раньше они работали на ее вассалов — графиню Корелин, графиню Вагнер, баронессу Ганье и баронессу Захрадник, — и она думала, что они снова пригодятся. Лиам и Сэй были более чем счастливы помочь людям, которые спасли их от округа Фассет. Они были настоящими Дворянами: не такими, что издевались над людьми своей властью и творили всякие подлости, а теми, кто исправно выполнял свою работу.

Оттуда леди Шалти унесла их через дыру в воздухе, где их ждала женщина по имени Тира — та самая женщина, которая дала ему сверток в переулке. Она была одним из офицеров разведывательного отдела Колдовского Королевства, и они должны были пройти обучение искусству шпионажа, убийств, саботажа и всех видов тайных и тайных операций. Многое из того, что она хотела от них, было тем, чем Лиам уже занимался в округе Фассет, так что казалось, что леди Шалти выбрала правильного человека.

Он беспокоился о Сайе… вот только она свыклась с этим быстрее, чем он. Она поступала иначе, но Тира всегда смеялся над тем, как его младшая сестра затмевала его. Не то чтобы он возражал.

Примерно через две недели сумасшедших тренировок, включавших обучение драться и убивать людей, Тира отправила их на первую работу. Лиам выразил свое беспокойство по поводу того, что у него всего две недели тренировок, но Тира пренебрежительно махнула рукой и сказала им, что это будет «легко».

Она была права.

«Ты собираешься спать?»

«Хм?»

«Сэй уже спит. Разве люди не спят по ночам?»

Лиам наклонился вперед, чтобы заглянуть через плечо Сэй. Его сестра крепко спала, ее кожаный жилет плавно поднимался и опускался от ее тихого дыхания. Вероятно, она была единственным человеком в мире, который мог заснуть на высоте тысяч метров в воздухе, мчась вперед с бог знает какой скоростью.

Они прибыли в Вольер Ледяных Драконов в Э-Рантэл посреди ночи. Несмотря на то, что было так поздно, их ждали три человека.

Тира прибыла раньше них — вероятно, из-за того, что воспользовалась одной из этих дыр в воздухе. Леди Шалти тоже была там. Третьим был улыбающийся мужчина в красном костюме с оранжевыми полосками. Он не был человеком: у него были заостренные уши, значит, он был эльфом? Но у него также был длинный хвост с шипами, который слегка качался позади него.

— Итак, — сказала Тира, — что ты думаешь?

— Сомневаюсь, что кто-нибудь может сказать, что это не пропуск, — сказал остроухий. «Это также помогает доказать одну из теорий Актёра Пандоры. Критических провалов не было, манипулятивные приемы Сэя были весьма интересны. Восхитительно для такого молодого человека, если я могу так сказать. Поскольку вы управляли делами так, как вы это делали, не могли бы вы рассказать мне, чего добилась ваша работа?»

«Мы оттачивали свои навыки, — сказал Лиам. «И мы учились, как сливаться с чужим портовым городом».

— Это действительно одна из причин, по которой вас направили, — кивнул Демиург. — Есть что-нибудь еще?

Лиам замолчал. Какого ответа он хотел?

«Мы сеяли, — сказал Сайе. «В Святом Королевстве только что была война. Люди с юга пришли помочь закончить войну, но теперь им нужно вернуться домой на работу. Но люди с севера все еще напуганы и хотят, чтобы они остались на всякий случай.

«Люди уже не любили виконта Санца, поэтому его было легко подставить. Но у виконта Санца есть друзья, и эти друзья заступятся за него, потому что дворяне вот так держатся друг за друга. От этого север и юг начнут обижаться друг на друга, а главными мишенями станут важные персоны, которые принимали непосредственное участие. Если кто-то не сможет исправить то, что происходит, все плохое, что происходит с одной стороной, будет возложено на другую, и все станет только хуже».

Очки Демиурга блеснули, когда он широко улыбнулся.

— Очень хорошо, — сказал он. «Действительно очень хорошо! Хотя у вас нет никакой силы примечания, вы уже понимаете, как использовать то, что у вас есть, для экспоненциального эффекта. Сколько тебе лет, Сэй?

«Двенадцать.»

«В таком случае я с интересом ожидаю вашего развития. Тира: обязательно позаботьтесь о развитии этих молодых талантов».

«Так уж случилось, что один из наших гроссмейстеров-лазутчиков недавно вернулся к нам, — ответила Тира, — так что они получат лучшую подготовку на этой стороне континента, лорд Демиург».

Лорд Демиург кивнул и обратил внимание на леди Шалти.

— Твоя интуиция как всегда остра, Шалти, — сказал он. «Похоже, следственное подразделение Министерства транспорта приступило к работе».

— Тогда, я думаю, мы можем перейти к настоящей работе, — сказала леди Шалти.

— Настоящая работа, миледи? — спросил Сэй.

— Да, — улыбнулась леди Шалти. «Вы теперь официальные сотрудники Министерства транспорта. Твоей следующей задачей будет помочь завоевать королевство.

Слабость — это грех. Стать сильнее.

Лиам наконец понял, что было не так в этих словах. Жрецы собора Э-Рантэл никогда не называли слабость грехом и не требовали, чтобы люди становились сильнее. Не нужно было отрицать слабость и становиться сильнее; им нужно было только стать лучше в том, чем они уже были. Им не нужно было становиться богатыми, знаменитыми или влиятельными. Во всем можно было найти совершенство, и кроткие по-прежнему обладали многими благословениями.

Вера Шестерых признавала слабость и культивировала дары, которыми обладали люди. С этими дарами дворянин со всеми его богатствами, властью, слугами и союзниками мог быть свергнут бедным, слабым сиротой с переулков Фассеттауна.

«Когда мы начнем?» — спросил Лиам.

— Боже, как не терпится, — малиновые глаза леди Шалти, казалось, вспыхнули. — У тебя еще есть время — потренироваться и отточить свое мастерство. Я полагаю, что вы, смертные, тоже нуждаетесь в отдыхе. Кроме того, Юри спрашивал о вас двоих…

Леди Шалти посмотрела на лорда Демиурга с вопросом на кукольном лице.

— Максимум две недели… — слова Эльфа с хвостом, казалось, зависли в воздухе, затем он кивнул. – Да, две недели, и твоя работа начнется.

Лиам поделился улыбкой со своей сестрой. Две недели. Им не терпелось начать.