Глава 69: Отец Аба

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Аб повел Шарлотту во внутреннюю комнату, пересек кузницу и пошел дальше, пока они не достигли небольшой хижины.

Небольшое окно было закрыто деревянными досками, что делало его совершенно темным и лишенным всякого потока воздуха.

В комнате было всего две каменные кровати: одна большая и одна маленькая.

В тусклом свете они увидели гнома, лежащего на большой кровати, точнее… привязанного к кровати.

Его тело и конечности сковывали толстые железные цепи толщиной с детскую руку.

Его истощенный вид был похож на других наркоманов волшебных зелий, которых Шарлотта видела в этот период, его каштановые волосы были спутаны и спутаны в кучу. В месте, где его конечности были скованы кандалами, виднелись глубокие вмятины от постоянного трения, а раны гноились, представляя ужасающее зрелище.

Он изо всех сил пытался поднять голову и посмотрел на Шарлотту, стоящую у двери.

В его глазах, таких же карих, как у Эба, светился проблеск надежды. Но вскоре, словно смирившись со своей судьбой, он лег на спину, закрыл глаза и хрипло крикнул: «Кто просил вас привести врача? У меня нет денег! Откуда нам взять деньги!»

Аб задрожал от страха, склонив голову, как будто он был ребенком, который сделал что-то не так.

«Кли, это я пригласил Шарлотту прийти», — сказал Гай, поглаживая Эба по голове и говоря громче.

«Уходите! Мне не нужен врач! Никто не может вылечить зависимость. Никто…» Голос Клее был хриплым, полным отчаяния. Слёзы неудержимо текли по его щекам, а руки сжались в кулаки. Железные цепи натянулись, и его тело неудержимо дрожало.

Шарлотта могла сказать, что он переживал очередной приступ наркотической зависимости, когда сильная боль разрушала его волю и разрушала тело.

«Протерпев месяц, ты боишься теперь идти к врачу?» Шарлотта развязала его серый халат, вынула пакет, который он нес с собой, и подошла к кровати.

Несмотря на то, что Кли был прикован к кровати в течение месяца, от его тела не исходил резкий запах. Было очевидно, что Аб, этот ребенок, старался содержать его в чистоте.

Состояние Клее было немного лучше, чем у Ивана. Он целый месяц не употреблял волшебные зелья, хотя симптомы абстиненции замучили его до почти неузнаваемого состояния. Однако его тело не пострадало от магических зелий, по крайней мере, до полного истощения.

Тем не менее его слабость была видна невооруженным глазом. Он, который должен был быть таким же крепким, как Гай, теперь выглядел истощенным, как гоблин.

Шарлотта почувствовала легкую грусть. Даже если зависимость в конечном итоге будет преодолена, в его нынешнем состоянии маловероятно, что он снова сможет владеть молотком.

— Ты можешь меня вылечить? Клее наклонил голову и посмотрел на Шарлотту, стоявшую у кровати, его глаза были полны недоверия. «У меня не осталось денег. Волшебные зелья уже истощили мои сбережения».

Все знали, что от зависимости от волшебных зелий не существует лекарства, однако этот доктор настоял на том, чтобы приехать сюда, чтобы вылечить его. Это казалось подозрительным.

«Вы думаете, что врач рискнет прийти сюда, чтобы обмануть кого-то столь же явно бедного, как вы?» Шарлотта посмотрела на Клее и усмехнулась: «Я здесь не из-за тебя, который пристрастился к волшебным зельям, испортил свое тело и истощил свое богатство, а по просьбе послушного и разумного Аба».

Клее постепенно ослабил сжатый кулак, его настороженное выражение исчезло, и он от стыда отвернулся.

«Я не буду спрашивать, как ты вообще связался с волшебными зельями, но если ты хочешь жить, с этого момента тебе придется меня слушать». Шарлотта села у кровати и достала из его пакета светло-коричневое зелье.

— Ты можешь меня вылечить? Клее посмотрел на Шарлотту, на этот раз его глаза были полны надежды.

«Честно говоря, до сих пор не было зарегистрировано ни одного выжившего случая зависимости от волшебных зелий». Шарлотта потрясла бутылку с зельем в его руке и улыбнулась. «Однако, кроме доверия мне, у тебя нет другого выбора, не так ли?»

Свет свечей замерцал, и покачивающаяся бутылочка с зельем отбрасывала на стену волны ряби.

Клее долго смотрел в глаза Шарлотте, затем тяжело кивнул. «Я верю тебе.»

Да, у него не было другого выбора.

Прошел месяц, и никто не знал, как ему удалось выжить за это время.

Он думал, что сможет преодолеть зависимость от волшебных зелий благодаря одной только силе воли, но реальность доказала обратное. Сила воли не имела к этому никакого отношения; пристрастие к волшебным зельям побороть было просто невозможно.

Каждый день, каждое мгновение он терпел огромную боль.

Ему казалось, будто бесчисленные муравьи грызли его плоть, а бушующий огонь опалял его кости.

Он не мог спать, не мог есть.

Два дня назад он доверил Аба своему единственному другу. Хотя ребенок похудел, он был прилежным и стремился учиться и, вероятно, в будущем станет компетентным кузнецом.

Отпустив свою единственную заботу, он уже приготовился покончить с собой.

Но он не ожидал, что Эб вернется с врачом, хотя сомнения у него все еще были.

Пока была надежда, кто мог отказаться от надежды продолжать жить?

«Парень, сначала выведи Эба наружу», — сказала Шарлотта.

«Хорошо.» Гай вложил масляную лампу в руки ребенка возле кровати и вывел Аба из комнаты.

— А как насчет ключа от железных цепей? — спросила Шарлотта.

«Вы уверены, что хотите разблокировать железные цепи? Боюсь, я не смогу контролировать себя, когда тяга станет сильной», — Клее посмотрел на Шарлотту и спросил.

«Я собираюсь дать тебе лекарство, которое может вызвать сильную реакцию. Хочешь, чтобы Эб снова был занят?» Шарлотта ответила.

«Ключ на подоконнике».

Шарлотта повернула голову и сразу увидела это. Ключ находился неподалеку, но для Клее он был явно вне досягаемости. Он действительно был безжалостным человеком.

Разблокировав железные цепи и кандалы, сковывающие тело и конечности Кли, Шарлотта вручила ему бутылку, содержащую физическое зелье, смешанное с зельем, чтобы нейтрализовать отвращение к магическим зельям.

«Что это?» – спросил Клее.

«Это физическое зелье, но я добавил к нему кое-что еще. Возможно, оно неэффективно, но ты можешь попробовать». Шарлотта объяснила и на всякий случай поставила ночной горшок возле кровати.

Клее откупорил бутылку и запрокинул голову, проглотив два глотка зелья.

В спальне воцарилась тишина, и они оба спокойно ждали, пока подействует зелье.

Внезапно тело Клее слегка задрожало. Теплая струя потекла из горла в желудок, а затем разошлась по конечностям и телу, принося некоторое облегчение его многострадальному телу.

Однако это приятное чувство длилось недолго. Нахлынуло сильное чувство тошноты, и он почти рефлекторно наклонился над ночным горшком у кровати, и его начало рвать.

Рвота была сильной, как будто содержимое его желудка, уже опустошенное из-за недостатка еды, с силой выбрасывалось наружу.

«Какое лекарство ты дал мне выпить…» Клее рухнул обратно на кровать, почти обессиленный, и растерянно посмотрел на Шарлотту. «Разве это не лекарство? Почему оно похоже на яд? Я только что принял его, а рвота была такой сильной».

«Кроме рвоты, ты чувствуешь что-нибудь еще?» — спросила Шарлотта.

По сравнению с половиной бутылки, которую он дал Ивану утром, на этот раз дозировка была уменьшена вдвое и смешана с физическим зельем. Эффекты еще предстоит наблюдать.

«Что-нибудь еще?» Клее на мгновение остановился, затем его глаза внезапно расширились. Он сел с кровати, выражение его лица было наполнено недоверием, когда он посмотрел на Шарлотту. «Прошло! Боль, разъедающая кости, мука грызущих муравьев, все прошло…»