1171 Пустое место

Всего Алекс держал в воздухе 45 мечей. Они двигались так, как будто все они были одним мечом, но они вовсе не ощущались как один меч.

Каждый из них был своей собственной вещью, которую он должен был удерживать своей Ци. Они не чувствовали, что должны были бы быть просто обновленной версией массива 21 меча.

Это была не та техника, которую он хотел использовать.

«Ци, Путь и Намерение — эти три вещи должны быть правильными, чтобы техника работала должным образом», — подумал Алекс. «Ци в порядке, так как я совершенствую технику, и Намерение присутствует, поскольку я знаю, что хочу делать. Итак, проблема, с которой я сталкиваюсь, на самом деле просто путь».

Алекс глубоко вздохнул и снова применил технику, на этот раз вытягивая свою ци из немного другого пути, чем раньше.

Когда ци вылетела, она ничего не сделала, как и предыдущие сотни раз. Он не мог не вздохнуть, позволив мечам упасть на землю.

«Мне нужно пройти миллионы различных перестановок пути, прежде чем я выберу тот, который работает», — подумал он про себя. Это наверняка займет очень много времени.

Он почувствовал, что кто-то идет на задний двор, поэтому быстро убрал все мечи и обернулся.

Цю Цзяньхун подошел к нему и слегка поклонился. «Ваше Величество, испытания начнутся в ближайшее время. Ты случайно не собираешься его смотреть? он спросил.

— О, начинается? — спросил Алекс с возбужденным видом. «Да, я с нетерпением ждал этого. Кто проводит тесты?»

«Я буду отвечать за тесты по алхимии. Сестра Лян будет отвечать за тесты Талисмана, а брат Хуан будет отвечать за тесты формации. Будут и другие эксперты, которые помогут с тестами, но мы трое будем основными», — ответил Цю Цзяньхун.

— Понятно, — сказал Алекс, подходя к старейшине. Он вытащил что-то из своего кольца для хранения и передал старику.

«Я пойду переоденусь и буду готов к тестам», — сказал он. «Добавь это к награде за испытания по алхимии».

«Что это?» — спросил старик.

«Вы можете прочитать это и убедиться сами», — сказал Алекс и ушел. Он не остался, чтобы увидеть шок, который появится на лице старика даже через мгновение.

Сначала Алекс подошел к отцу и спросил, не хочет ли он посмотреть анализы.

— Звучит весело, — сказал Грэм. «Я слышал, что весь город с нетерпением ждет этого. Я тоже буду смотреть».

Алекс кивнул. «Тогда я распоряжусь, чтобы они подготовили места и для вас», — сказал он и ушел. Он прошел в свои королевские покои, которые были больше, чем даже тронный зал. В комнате никого не было, так как он никому не позволял войти, так что он был здесь один.

Он быстро переоделся в мантию, расшитую нефритом и золотом. Старейшины назвали это одеянием, достойным короля. Ему не нравилось носить что-то столь кричащее, но как король он чувствовал, что у него нет выбора.

Они немного учили его тому, как быть королем, и один из главных уроков заключался в том, что для того, чтобы быть королем, вы должны сначала выглядеть соответствующе.

Если бы он не был похож на короля, никто бы вообще не принял его за короля.

Надев яркую мантию, он вышел из дворца вместе с группой старейшин, готовясь отправиться на открытую территорию к востоку от города, где проводились испытания.

— Ее величество не придет? — спросил его один из старейшин.

«Нет, Скарлет занята ремонтом своей базы совершенствования. Какое-то время она не выйдет, — сказал Алекс.

Старейшины ничего не сказали и приготовили небольшой корабль в цветах Вермиллионной птицы. Алекс сел на корабль вместе со всеми остальными из дворца и ушел.

Они прибыли на место проведения испытаний в окружении тысяч и тысяч людей, и все они начали аплодировать, как только увидели его появление.

«Пора за работу», — подумал Алекс и встал. Он изобразил на лице огромную улыбку и помахал множеству людей, которые смотрели на него снизу.

Старейшины увидели, что он ведет себя как король, и улыбнулись. Их учения работали.

«Как долго я должен это делать?» — спросил Алекс, не шевеля губами.

— Еще немного, ваше величество, — сказали старейшины, едва сдерживая улыбки.

Корабль завис рядом с приготовленными для него сиденьями, и Алекс вышел из него, направляясь прямо туда, где стояли сиденья.

Алекс сел на свое место, его отец тоже сидел рядом. Однако место рядом с ним было пустым, и, похоже, никто не собирался на него садиться.

пожалуйста, посетите panda(-)N0ve1.co)m

— Да, ваше величество, — сказал один из старейшин.

— Тебе не стоило беспокоиться, но все равно, — сказал Алекс.

«Мы должны подготовить его, хотя бы для формальности», — сказал другой старейшина.

— Я понимаю, — сказал Алекс. «Скарлет по-прежнему настоящая Правительница. Ей следует приготовить место, даже если она не придет.

«Гм, это не обязательно только для Ее Величества», — сказал другой старейшина.

Алекс растерянно посмотрел на него и повернулся к сиденью слева от себя. — Если не Скарлет, то кто? он спросил.

pA-ndAn-0-ve-1、(c)om

Алекс на секунду растерялся. «Королева? и ты говоришь не о Скарлет, верно? он спросил.

— Ты случайно не собираешься жениться на Ее Величестве? — спросил один из старейшин.

— Конечно нет, — сказал Алекс. «Я просто связан с ней. Кроме того, она зверь, а я человек. Это не сработало бы, даже если бы мы захотели».

Старейшины переглянулись. «Может быть, не сейчас, но Ее Величество может превратиться в человека, когда достигнет Царства Бессмертных», — сказали они.

«Человек? Ах! Правильно, — сказал Алекс. «Я и забыл, что Бессмертные на это способны. Откуда вы это знаете?

«Мы видели ее величество в человеческом обличье давным-давно», — сказал один из старейшин.

— О, как она выглядит? — спросил он с любопытством.

«Вспыльчивая женщина с красивым лицом и ярко-рыжими волосами, от которых невозможно отвести взгляд. Честное слово, как только вы ее увидите, вы будете поражены, ваше величество», — сказали старейшины.

«Неужели так…» — подумал Алексей. Он представил, как она будет выглядеть в человеческом обличии. Огненный характер, красивая кожа и рыжие… волосы.

Лицо Алекса сменилось с полного воображения на полное замешательства. Он быстро что-то вынул и заглянул внутрь.

Это был талисман, который Чжу Шаофань дал ему, чтобы сбить его с толку в отношении убийц, которых он должен был остерегаться.

Один из этих убийц, рыжеволосый, выглядел точно так же, как в описании Скарлет. Мало того, тот, что на картинке, даже боролся с огнем Ци.

— Ах, сражен? он думал. «Чжу Шаофань, должно быть, тоже тогда видел ее лицо. Должно быть, он был так поражен ее красотой, что просто не мог ее забыть и даже осмелился надеть на нее что-то подобное».

«Красота, — подумал Алекс. Если бы он говорил о красоте, была бы только одна девушка, которую он считал бы по-настоящему красивой. Все остальные, лучшее, что они могли сделать, это занять второе место.

Он не знал, кто она такая и жива ли она, но женщина в его воспоминаниях, та, что дала первому Бессмертному Богу физические способности, была единственной женщиной, которую он считал по-настоящему красивой.

Ничья другая красота не могла сравниться в его глазах. «Надеюсь, это не станет проблемой, когда я закончу поиском партнера», — подумал он.

Став кем-то с очень хорошим пониманием человеческого тела на физическом уровне и имея дело с большим количеством женских тел, когда он работал врачом, он уже не был склонен к женскому образцу.

Теперь, когда обычная красота тоже не могла повлиять на него, Алекс задумался, не должен ли он поддаться чьему-то обаянию, чтобы наконец полюбить кого-то.

«Надеюсь, я смогу найти любовь нормально», — подумал он. Тем не менее, мысли о любви и браке не были чем-то, о чем он мог позволить себе роскошь думать прямо сейчас. Они были чем-то, что он должен был оставить для будущего себя.

«Ваше величество, вы должны попытаться найти жену как можно скорее, чтобы у континента тоже была королева. Мало того, нужно оставить наследников, чтобы, если по какой-то причине тебе пришлось перестать быть королем, твое место мог занять кто-то другой, — сказал один из старейшин.

Алекс покачал головой. «Я не собираюсь жениться на ком-то случайно, только чтобы оставить после себя наследника», — сказал он. «Как ты думаешь, что со мной будет? Я могу думать только о двух вещах».

«Я либо умру, либо вознесусь», — сказал он. «Если я умру, Скарлет может убрать эту должность или выбрать другого человека в качестве нового короля».

«Если я в конечном итоге достигну Царства Бессмертных и вознесусь, вы действительно ожидаете, что я оставлю детей, которые у меня были бы к тому времени? Нет, я бы взял их всех с собой в Царство Бессмертных. В таком случае тебе снова придется полагаться на Скарлет.

Он повернулся к старейшинам. «Я хочу сказать, что не беспокойте меня по поводу поиска королевы».