Глава 193: Я не оставлю эту суку.

Цзи Ченг была потрясена, когда она внезапно наклонилась и протянула руку, чтобы взять его за руку.

Она облизывала и кусала губы, склонив голову.

Когда ее нос вдруг коснулся его губ, он замер.

Он понятия не имеет, должен ли он наслаждаться этим моментом или разбудить ее.

В конце концов, он решил позволить ей делать то, что она хочет.

Хотя ее действия были медленными и паршивыми, но он ждал этого момента.

Она скользит носом по его губам, вдыхая их, словно пытаясь учуять что-то.

Выражения ее лица были мягкими и нежными, когда она сказала: «Ахмм… Мой цыпленок».

Он протянул руку, чтобы взять ее за руку, но прекратил свои действия, когда услышал ее слова.

‘ Курица? Она обращалась со мной как с цыпленком? Курица вкуснее меня? Кхм. Я имею в виду важнее меня. он был ошеломлен ее воображением.

Но он замер, когда она вдруг коснулась его губ своим языком.

Во сне она облизывала мягкого и нежного цыпленка, чтобы попробовать его остроту, а наяву она облизывала его… Мягкие и нежные губы.

Его глаза расширились от шока, когда она сделала смелый шаг.

Его руки, застывшие в воздухе, нежно положили их на ее спину, чтобы поддержать.

Он знал, что она спит.

Он также хотел быть джентльменом и разбудить ее. Он не хочет использовать ее таким образом, но именно она воспользовалась его преимуществом.

Он просто… подчинялся ее действиям.

Помня об этом, он слегка раздвинул губы и открыл рот.

Он предвкушал самый долгожданный поцелуй между ними.

После брачной ночи они впервые будут так близки.

Его тело содрогнулось при этой мысли.

Брови Чжао Мин нахмурились, когда она нашла вкус курицы странным. Он не острый и хрустящий, а мягкий и сладковатый?

Но решила попробовать еще раз.

На этот раз она хотела пососать его, чтобы почувствовать вкус. Она хотела съесть его, но отложила на потом.

Во сне ей достался только кусок курицы. Поэтому она хотела съесть его позже.

Она поджала губы и снова наклонилась, чтобы пососать курицу.

С другой стороны, глаза Цзи Ченга были широко открыты, когда он наблюдал, как она наклонилась, надув губы.

Ее розовые щеки надулись, когда она надулась. Он сдерживал желание ущипнуть ее за щеки.

Он нашел ее очаровательной, поскольку она вела себя смело и невинно одновременно.

«Кто целует мужчину во сне?» он почувствовал облегчение, что мужчина рядом с ней был им.

Он не может рисковать тем, что она спит в странных местах. Потому что теперь он знал, что она спит как убитая и у нее странные привычки во сне.

Ей будет опасно спать в любом другом месте с кем-то еще.

Потому что никто другой не будет так контролироваться, как он. Ни один мужчина не смог бы совладать с собой перед ее смелыми поступками.

Он не делал никаких движений. Он просто позволял ей делать то, что она хочет.

Он просто позволял ей исполнять ее желания. Вот и все.

Обязанность мужа исполнять желания жены. Он просто выполнял обязанности мужа.

За этими оправданиями он прячет свою вину.

Он слегка приоткрыл губы, когда она наклонилась, чтобы пососать остроту курицы. Он вытянул язык, ожидая ее следующего шага.

В предвкушении он закрыл глаза, как вдруг громкий шум напугал ее, когда она внезапно открыла глаза.

» ХЛОПНУТЬ»

Дверь палаты распахнулась, что напугало Чжао Мин, которая была поглощена своим сном.

….

Сяо Ли был так зол, что Цзи Ченг рано ушел с банкета, чтобы встретиться с этой сукой Чжао Мин. Мало того, что он остался в павильоне лотоса.

Ее кровь кипела при мысли о том, что могло произойти между ними за ночь.

Прежде чем отправиться в палату Чжао Мина, она пошла к вдовствующей императрице.

Когда Сяо Ли пришла так рано утром, Вэнь Сюй была удивлена, но впустила ее.

Вошла Сяо Ли и слегка поклонилась ей в знак приветствия.

Вэнь Сюй кивнул и спросил ее: «Что с тобой случилось? Почему ты выглядишь такой взволнованной?»

Лицо Сяо Ли было обеспокоено мыслью о Чжао Мине в объятиях Цзи Чэна.

Если по какой-то причине Чжао Мин забеременеет, ее положение в гареме уменьшится, и двуликая вдовствующая императрица больше не примет ее сторону.

В то время ее наследник станет для нее самым ценным. Так что она не может этого шанса и позволить своей власти во дворце уменьшиться.

Сяо Ли посмотрела на Вэнь Сюй с беспокойством в глазах: «Мама, мы должны пойти в комнату сестры, чтобы навестить ее. Я слышал, что вчера она заболела и даже упала в обморок. Если мы не навестим ее в трудные времена, она подумает, что мы ненавидим ее». он говорил так, что она действительно заботилась о своем здоровье.

Горничная сказала ей, что вчера Чжао Мин потерял сознание, и именно поэтому Его Высочество решил остаться здесь на ночь.

Сяо Ли был уверен, что Чжао Мин, должно быть, притворился больным, чтобы заставить его остаться на ночь.

Выражение лица Вэнь Сю помрачнело, когда она услышала ее слова: «Сяо Ли. Почему ты говоришь об этом грубом парне по утрам? Если она не уважает своих старших, мне также не нужно навещать ее».

«И она также оскорбила тебя прошлой ночью. Я знаю, что ты добросердечный, но ты не можешь позволить другим воспользоваться твоим преимуществом».

«Она, должно быть, притворяется больной. Оставь ее. Мне все равно, умрет она или нет. Иди сюда, ты, должно быть, еще не позавтракал. — сказала она, жестом приглашая подойти.

Сяо Ли была рада, что ей все равно, жива она или нет.

Она беспомощно посмотрела на Вэнь Сюя и сказала: «Мама. Я думаю, нам следует посетить спальню сестры. Когда Его Высочество ушел в лотосовый павильон с банкета прошлой ночью, он остался там на всю НОЧЬ». она не забыла подчеркнуть слово ночь.

Вэнь Сюй нахмурила глаза, когда услышала свои слова.

«Что? Цзи Ченг осталась на ночь в лотосовом павильоне? Потому что упала в обморок? Ха», — недоверчиво фыркнула она.

Сяо Ли внутренне улыбнулась и продолжила: «Мама, я беспокоюсь, что Его Высочество подумает, что мы издевались над сестрой, что она заболела. Я так беспокоюсь, что он возненавидит меня после этого дня. Сестра кажется очень расстроенной вчера».

— Вот почему она вчера даже толком со мной не разговаривала. Должно быть, она на меня расстроена. Я… право не знаю, что я ей сделал плохого. почему она не может принять меня как свою сестру». ее голос дрожал, когда она говорила, когда слеза скатилась к ее щекам.

Она выглядела как человек, которого обидели. Она пыталась придумать вещи таким образом, чтобы Чжао Мин был болтуном, который всегда рассказывает о других людях.

Лицо Вэнь Сюй помрачнело.

Если Чжао Мин будет говорить за их спинами, то она сначала пожалуется на Вэнь Сюй. Она боялась, что наложит на нее плохие вещи.

Даже на банкете Цзи Ченг вел себя по-другому. Поэтому она волновалась, что Чжао Мин настроит Цзи Чэна против нее.

На ее лбу появилось несколько морщин, когда она хлопнула рукой по боковой подножке кресла.

«Эта позорная девчонка. Она смеет говорить против меня перед Цзи Чэном?. Как она смеет заставлять моего сына идти против меня? — взревела она в гневе.

Губы Сяо Ли изогнулись вверх, когда на ее губах появилась зловещая улыбка.

— Этой старой ведьмой так легко манипулировать. У нее действительно нет мозгов. Ха. Не знаю, как она стала вдовствующей императрицей.

«Но с ней рядом со мной будет легко выгнать Чжао Мина из дворца, и я смогу стать следующей вдовствующей императрицей династии Цзи после рождения следующего наследника». она посмотрела на Вэнь Сюя, который был в ярости от гнева, и бросила на нее беспомощный взгляд.