глава 269-Дом этого автора (4)

Глава 269: Дом этого автора (4)

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

Перед встречей с интервьюируемым, интервьюер и его команда встретились с Наби и редактором издательства, которое часто публиковало книги Юн Ву, нам ген. Так как они были в контакте, не было никакой неловкости вообще.

“Так вот где живет Юн Ву, а?- сказал репортер, глядя в окно на проносящийся мимо пейзаж. Хотя для Наби и нам Кюнга это могло быть простым и неинтересным зрелищем, для интервьюера, приехавшего из Штатов, зрелище было необычным. Он не собирался получать ответ, когда сказал Это, поэтому Наби тихо усмехнулся и подыграл: “вы когда-нибудь были в Корее?”

“Нет. Это мой первый раз здесь”, — сказал интервьюер, глядя на иностранные символы, когда автомобиль остановился. Поскольку его корейский язык ограничивался простыми приветствиями и любезностями, он совершенно не понимал, что означают эти слова. “Я вижу слова, которые не узнаю, прямо с места в карьер.”

Не зная их значения, слова на этом иностранном языке казались ближе к рисункам.

— Куча вывесок и рекламных щитов.”

— О! Я вижу там что-то написанное на английском языке!- сказал фотограф, указывая на дорожный знак, который включал в себя английский перевод. Время от времени он фотографировал пейзаж, как будто готовился к встрече с Юнь у, как будто он готовил свой желудок с закусками перед закуской. Он разминался, чтобы не быть слишком ошарашенным этой встречей. Тем временем, глядя На нам Гюн, который был главным редактором Юн Ву с момента его дебюта, интервьюер спросил: “каково это-собрать книгу вместе с Юн Ву?”

После некоторого раздумья нам ген сказал: «это официальный вопрос?”

“Нисколько.”

Когда интервьюер уточнил, что они просто болтали о пустяках, нам ген улыбнулся и сказал: “тогда, я полагаю, что могу быть откровенным об этом. Это невероятно устрашающе.”

Это был не совсем неожиданный ответ.

“Я имею в виду, что моя работа включает в себя редактирование написания Юн Ву в конце концов. Позвольте мне сказать вам, что это не так просто, чтобы комментировать рукопись, написанную автором, который известен как гений.”

Интервьюер сочувственно кивнул.

«Редакторы, которые работают с авторами мирового класса, все разделяют аналогичную озабоченность.”

Это была их работа-найти способы внести улучшения в рукопись, несмотря на беспокойство в их умах.

“Но ведь это не так уж и страшно, правда?- спросил интервьюер, глядя на улыбающегося нам Гена, и, конечно же, редактор ответил на этот вопрос утвердительно “ » это действительно очень весело. В конце концов, я редактирую сочинение Юн Ву.”

“Так ты хочешь сказать, что именно поэтому стала редактором?”

“Я имею в виду, что мне тоже нужно зарабатывать на жизнь, — пошутил нам ген. Он был похож на человека, который будет работать редактором в течение длительного времени. Встреча с людьми, которыми человек окружал себя, многое говорила о человеке. Зная это, интервьюер все больше и больше интересовался, будет ли этот принцип применяться к интервьюируемому, с которым он собирался встретиться.

“Мы уже здесь.”

Когда машина остановилась, репортер вышел из нее первым и огляделся. Все это не так уж сильно отличалось от того, что он видел по дороге сюда. Другими словами, в этом не было ничего необычного. Юн Ву жил в обычном районе.

“Там есть маленькие тройные здания, — сказал фотограф, указывая на три соседних здания, которые выглядели как дома, построенные наугад.

— Я чувствую запах чего-то восхитительного.”

Хотя было неясно, откуда он исходит, в воздухе стоял сильный запах специй.

“Нам нужно идти дальше.”

Следуя за Нам ген, они оказались в районе, который выглядел относительно новым. Затем, оставив персонал готовить оборудование позади, интервьюер вошел в лифт первым.

“Я уверен, что вы встречали бесчисленное количество авторов до этого момента”, — сказал Наби, вступая в разговор с интервьюером в лифте. И, не отрывая глаз от меняющихся цифр, интервьюер ответил: “Конечно. Но не тогда, когда они все еще переезжают.”

При этом на лице Наби появилась едва заметная улыбка, и, видя это, интервьюер почувствовал уверенность в ее отношении. Затем он спросил: «Ты ведь бывал здесь раньше, верно?”

“Утвердительный ответ. Вообще-то, только вчера.”

“Есть ли в этом месте что-нибудь особенное, о чем мне следовало бы знать?-беззаботно спросил он.

Наби дал ему столь же беззаботный ответ: «у него есть только самое необходимое.”

— Звучит неплохо.”

Хотя она заметила, что его тон становится все менее официальным, Наби не обратил на это никакого внимания. Затем, с тихим звоном, дверь открылась, и лифт остановился. Выйдя из лифта, они повернули налево в коридоре и столкнулись с человеком, проверяющим свой почтовый ящик. Когда человек посмотрел на этих двоих, у него был спокойный взгляд вокруг него.

“Привет.”

При этом интервьюеру сразу стало ясно, что Он-Юн Ву, и он почти усмехнулся тому, насколько молод был автор. Он был моложе всех, кого ему до сих пор доводилось встречать.

“Мистер у, я полагаю?”

“Это я, — ответил Юхо. Как всегда, в его английском не было неловкости, как и в его обычном тоне. Тем временем дверь лифта закрылась, возвращая его на первый этаж.

“Рад познакомиться с Вами, сэр, — искренне сказал репортер. На что, Юнь У спокойно улыбнулся. Для кого-то, кто был знаком с Келли Койн, он не казался очень нервным. Точно так же для человека, добившегося успеха в столь раннем возрасте, он был невероятно скромен.

“А как ты сюда добирался?”

“Это было хорошо. Хотя, я был несколько удивлен тем, что увидел.”

“И что же это было?”

На это интервьюер дал окольный ответ, и в ответ Юхо подытожил его слова и спросил: “является ли этот район немного слишком обычным для Юнь у?”

Хотя репортер потер нос и улыбнулся, он не стал отрицать этого.

“А где же остальные?”

“Они все еще там, внизу. Они должны быть здесь с минуты на минуту.”

“Ну тогда. Может нам стоит зайти внутрь?”

— Конечно, — ответил репортер, стараясь не показывать своего волнения. Честно говоря, интервьюер всегда нервничал, прежде чем навестить автора в их доме. Приглашение незнакомца в свой дом означало, что здесь был задействован определенный уровень доверия. Затем интервьюер увидел, что дверь была слегка приоткрыта, и это сказало ему, что молодой автор готовился приветствовать гостей. Вскоре после этого все трое прибыли в дом Юн Ву.

— Итак, это то самое место.”

— Ага, — сказал Юнь у, небрежно распахивая дверь. Между тем у интервьюера и его команды не было другого выбора, кроме как следовать за темпом, с которым молодой автор вел их. Как только дверь открылась, коридор сразу же осветился, и они были встречены с интерьером, который был полностью белым. Интервьюер никогда не бывал в таком месте. Затем, когда ставни начали щелкать, интервьюер вышел из нее.

— Ух ты, — выдохнул сзади фотограф, который последовал за ним вскоре после того, как он поднялся наверх. Пока Наби улыбался, фотограф поддался его любопытству и спросил молодого автора: “ты все это написал??”

“Утвердительный ответ. Имеет смысл, что я все еще в середине переезда, верно?”

От огромного количества рукописей в доме захватывало дух, и фотограф, не говоря ни слова, несколько раз нажал кнопку спуска затвора. Интервьюер был так же взволнован. Фотографии, которые они собирались опубликовать в своем журнале, будут чем угодно, только не совпадением. По крайней мере, это была доминирующая мысль в его голове. Рассказывая другим о своих усилиях, я испытывал чувство удовлетворения. Стопки рукописей были доказательством того, что Юн Ву писал без ведома других людей. И как раз в тот момент, когда интервьюер и его команда собирались войти в дом, чтобы лучше рассмотреть, Юхо остановил их на короткое время и сказал: “Я действительно должен попросить вас всех снять обувь.”

Юхо посмотрел на интервьюера, который уже закончил подготовку к интервью. Поскольку они планировали сделать короткое видео для веб-сайта, между ними была камера в режиме ожидания.

“Я заметил, что у вас нет мебели”, — сказал репортер, глядя на белые стены через камеру. Тем временем Юхо опустил взгляд на стул, на котором сидел, — это был складной стул, купленный им на время. Мало того, что он был лишен спинки, но это был жесткий и неудобный стул, который покоился на четырех ножках.

“Я планировал приобрести новую мебель в ближайшем будущем. Хотя в спальне немного лучше.”

В гостиной не было ничего, кроме стопок рукописей. Это была совсем не обычная гостиная, в которой должны были быть диван, стол, ковер, электроника и, возможно, какой-то цветочный горшок. Скорее всего, все пространство было заполнено рукописями, которые еще не попали в кабинет. При выборе места проведения собеседования Юхо предложил Наби и нам Гюн провести собеседование в кабинете. Не то чтобы здесь было намного опрятнее, но, по крайней мере, книги стояли на полках, что было небольшим улучшением по сравнению с фоном, заполненным возвышающимися рукописями, окруженными белыми стенами. Однако интервьюер настаивал на том, чтобы интервью проходило в гостиной, добавляя, что он хотел донести свое первое впечатление от посещения дома до подписчиков как можно более непосредственно. Принимая во внимание их готовность дать интервью, не говоря уже о фотосессии в доме, в который владелец все еще переезжал, Юхо понял, насколько решительно они были настроены добиться того, за чем пришли.

Тем временем, следя глазами за коробками вокруг себя, Юхо оглядел дом и понял, насколько он голый и ничем не украшенный. Здесь были не только разбросаны старые, изношенные коробки, но и рукописи, которые еще предстояло сложить в коробки, были сложены у стены с какой-то газетой между ними и стеной, делая вид, что владелец собирается выбросить их. В то же время они были не слишком далеки от того, чтобы быть мусором. Это были предложения, которые не попали в книги. Тем не менее, интервьюер и фотограф, казалось, были довольно привязаны к этому месту.

“Мне нравится, что в доме нет мебели.”

“Это правда?- Спросил Юхо.

— Это напоминает мне, что ты действительно писатель.”

Затем, сидя напротив Юхо, интервьюер спросил “ » Вы не думаете, что я могу прочитать что-нибудь из них, не так ли?”

“Этого я сделать не могу.”

Хотя репортер спросил об этом так, словно не ожидал, что молодой автор позволит ему это сделать, его взгляд все еще задерживался на стопках рукописей. Юхо тоже был немного знаком с этим чувством, потому что он чувствовал нечто подобное во время своего визита в резиденцию Койна.

“Похоже, что единственный след вас во всем этом месте-это ваш почерк”, — сказал интервьюер, оглядывая дом. Если быть более точным, то рукописи по всему дому.

— Прошу прощения?”

“Я ничего не вижу о твоей любимой бейсбольной команде, знаменитостях, еде, машине или бренде.”

“А, понятно.”

“Ни одного плаката.”

Было немного рановато для постеров в доме, где не хватало даже самой элементарной мебели. По правде говоря, у Юхо никогда не было плаката в его комнате. Когда он услышал репортера, до него дошло, насколько пусто его место.

Затем Юхо посмотрел на нам Гюна и Наби, которые стояли за рамкой камеры. Эти двое только вчера посетили новое место жительства молодого автора, и Юхо пришлось отказаться от организации всей рукописи, прежде чем впустить их.

Когда Наби вошла в дом вместе с нам ген, первое, что она произнесла, было: “оставь их в покое.”

“Что это было?- Спросил Юхо, не совсем понимая, что она имела в виду. На что Наби повторила в дружеской манере: «вы можете просто оставить все как есть до собеседования.”

“Но разве они не собираются сфотографировать это место?- Спросил Юхо.

“Они будут очень довольны, Мистер У. Доверьтесь мне. Они найдут здесь именно то, что ищут, — сказала она с уверенным выражением лица.”

— Вот именно. Этого достаточно, — вставил нам ген, беря в руки одну из рукописей, чтобы прочесть ее. Хотя Юхо и хотел остановить его, он решил дать ему почитать книгу, пока тот не закончит читать страницу, которую держал в руке. Когда молодой автор взглянул на него, он увидел сцену о клоуне и единственном зрителе в «звуке плача».’

“Но разве я не слишком ленив? Я имею в виду, что эти люди-гости из-за границы”, — сказал Юхо, и на лице Наби появилась улыбка. Затем, указав на гостиную, она сказала: “Вы более чем готовы, Мистер У.”

В этот момент с камеры раздался звук затвора, и когда молодой автор пришел в себя, интервьюер спросил: “здесь не так уж много всего, но вы даже не позволяете мне прочитать ни одной из ваших рукописей.”

Все было именно так, как сказали Наби и нам ген. К счастью, интервьюер, казалось, был более чем удовлетворен этим видом.

— Ты что, косвенно просишь, чтобы я позволил тебе их прочесть?”

“Это было бы предпочтительнее, но нет. Я только начинаю привыкать к реальности: что я все еще не могу по-настоящему читать тебя. Это почти слишком похоже на то время, когда ваша личность еще не была известна”, — сказал интервьюер с веселой улыбкой. “В общем, все это очень интересно, — сказал он с улыбкой, как бы прося у молодого автора позволения начать свои расспросы.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.