Глава 804.

Глава 825: три человека, которые пришли попрощаться

— Нет, — Бундук задумался, покачал головой и ответил: — Но, судя по тому, что он сказал, он, кажется, в сговоре с этой женщиной-змеей по имени Кала.

— Он не сказал тебе. Эти люди отвечают за связь с ним? — с тревогой спросил Абель.

— Если это то, о чем ты хочешь спросить, то он мне об этом не говорил. Бундук поддержал его голову и ответил: — Однако он связал меня и привел в свое жилище в городе. «Однако из-за небольшой аварии он спустился вниз. В то время я пытался найти способ остановить распространение червей-насекомых по моему телу. «Мне оставалось только спрятаться за окном на втором этаже и следить за его передвижениями. В конце концов я обнаружил, что он встречался с полуорком. Однако я не мог ясно увидеть, как именно выглядел этот человек».

— Да, — кивнул Кант. «Это также можно рассматривать как подсказку для продолжения расследования».

«Поскольку дело с Бундуком уже решено, то нам следует поторопиться с горы и начать расследование», — предложил Абель.

Кант бросил вопросительный взгляд на Бундука и, увидев его, кивнул головой. Он решил: «Давайте сначала поприветствуем Гилберта. Ведь он нам очень помог. Уходить так тихо — нарушение этикета.

— Да, — согласились Бундук и Абель.

По дороге во дворец все трое вели себя довольно тихо. Однако, увидев дворцовую дверь Дворца Совета, Авель вдруг кое о чем подумал и сказал Канту: «Ваше Величество, я не говорил с Гилбертом о том, что мы обсуждали раньше».

— Что такое? — с любопытством спросил Бундук.

— Ничего, — махнул рукой Бундуку Кант, — пока отложим это дело. Прошлой ночью я думал об этом. Гилберт вел расследование за нашей спиной. Возможно, это было из-за его собственных соображений. Давайте не будем усложнять ему жизнь».

— Хорошо. — Абель на мгновение задумался и кивнул в знак согласия.

Бундук, слушавший сбоку, смутился. С озадаченным выражением лица он вошел во дворец Гилберта с двумя людьми рядом с ним.

Перед их прибытием солдат доложил Гилберту, что Бундук прибыл во дворец.

Поэтому Гилберт не очень удивился их отставке.

— Ваше Высочество, Гилберт. Помимо Канта, Абель и Бундук встали на одно колено лицом к сумкам Гилберта на троне.

«Пожалуйста, встаньте». Гилберт кивнул с улыбкой. «Я знал, что после возвращения Бундука в город ты будешь торопиться проститься со мной и готовиться к отъезду. Как это? Какие у тебя дальнейшие планы?»

«Давайте сначала вернемся в город», — ответил Кант. «Это дело еще не закрыто, и мы продолжим расследование».

— У вас нет никакого основания на этом маленьком острове. Лучше действовать в соответствии со своими способностями». Гилберт выдохнул, посмотрел на Канта и сказал: «Но не беспокойтесь слишком сильно. Кочевники расы гномов тайно позаботятся о вас. Если у вашего высочества Канта возникнут какие-либо неудобства, не стесняйтесь просить их о помощи».

«Да, спасибо, ваше высочество Гилберт». Кант поклонился и сказал: «Тогда мы попрощаемся первыми. Спасибо за ваше гостеприимство в последние несколько дней».

«Мм». Взгляд Гилберта, наконец, остановился на Бундуке, он сказал ему: «Однако, как обстоят дела с извлечением тела командира Бундука? Я слышал, что у вас была ожесточенная битва с представителями темных сил у подножия горы.

«Все в порядке. Синяки на его теле практически зажили. Спасибо за заботу вашего высочества. Бундук сложил кулаки и сказал.

— Хорошо, что ты выздоровел. Гилберт с облегчением кивнул. «Поскольку все спешат в путешествие, я не буду больше задерживать вас. У ворот дворца стоит подготовленная карета, и каждый может сесть».

«Да, Ваше Высочество Гилберт, мы еще встретимся в будущем». Оставив эти слова, Кант тихо развернулся и ушел. Бундук и Авель слегка поклонились Гилберту, а за ними Кант и вышел из дворца.

Канту и Абелю еще предстояло вернуться в свои комнаты, чтобы упаковать чемоданы. В одиночестве Бундук подошел ко входу во дворец. Когда он встретил кучера, который ждал их, он болтал с ним, ожидая прибытия двух других.

Вскоре после этого Кант и Абель просто собрали чемоданы и нашли Бундука. Все трое сели в карету Гилберта и помчались к точке телепортации на полпути к вершине горы.

«Куда нас повезет эта карета?» Бундук постепенно терял силы. Выдерживая ухабистую езду кареты по горной дороге, он спросил с бледным лицом.

«Крепость телепортационной формации». Абель в изумлении открыл глаза. Карета ехала почти час. Проехав городские ворота, Авель и Кант невольно почувствовали сонливость и заснули в карете.

Хотя свет в вагоне был относительно тусклым, Авель все же заметил в Бундуке что-то необычное. Он тут же приложил руку ко лбу и спросил: «Бундук, как ты себя чувствуешь?»

«У меня кружится голова, и меня тошнит». Бундук сделал несколько глубоких вдохов и продолжил: «Я в порядке. Я думаю, что я просто Маленькая Карсик».

«С каких это пор у тебя укачивает?» Абель нахмурился. «Как вы ухаживали за собой в последнее время? Как твое тело стало таким слабым?»

— Я действительно в порядке. — Бундук покачал головой и сказал.

Видя, что он не хочет объяснять, Авель мог лишь временно не вникать в эту проблему. Он передвинул свое место в трясущемся вагоне и сел рядом с Бундуком, положил руку на крепко сжатый кулак Бундука.

После того, как Авель наклонился, Бундук почувствовал, как беспокойство в его сердце постепенно успокаивается. Удушье, которое задержалось в его груди, также значительно уменьшилось.

— Тебе лучше? — спросил Абель.

«Намного лучше. Спасибо. Бундук улыбнулся и сказал: «Абель, когда тебя демобилизуют из армии, ты сможешь открыть клинику. Покупателей точно будет много».

— Спасибо за добрые слова, — улыбнулся Абель. Он взглянул на Бундука и сказал: «Наверное, дорога займет еще полчаса. Вам следует немного отдохнуть. Я разбужу тебя позже».

«Хорошо». После того, как симптомы дискомфорта исчезли, сонливость Бундука также распространилась по всему его телу. Вскоре он прислонился к плечу Авеля и уснул.

К тому времени, когда повозка остановилась у входа в телепортационную формацию, трое уже восстановили силу разума и слезли с повозки.

«Милорды, я уже проинформировал лорда-мага, отвечающего за организацию телепортации. «После того, как вы войдете, вы можете взять последнюю форму телепортации к подножию горы сегодня». Кучер шел впереди троих, поклонившись, он сказал с уважением.

Глава 826: условия для того, чтобы стать магом

«Спасибо. Становится поздно. Пожалуйста, скорее возвращайтесь в город, — вежливо сказал Кант кучеру.

Гном-кучер улыбнулся и ответил: «Вы слишком добры, Господи. Я пойду первым. Желаю вам счастливого пути».

«Мм. Будьте осторожны в пути», — напомнил Бундук.

Все трое смотрели, как возница уехал. Когда они увидели, что он исчез на углу Горной Дороги, они пришли в себя и повернулись, чтобы пройти в крепость телепортационной формации.

По логике вещей, в это время цитадель телепортационной формации уже давно должна была быть закрыта. Однако Гилберт специально послал кого-то, чтобы сообщить об этом оператору телепортационной формации, попросив его отложить сегодняшнее время закрытия, чтобы отправить Бундука и остальных вниз с горы.

Выйдя из телепортационной формации у подножия маленького городка у подножия горы, Бундук с тоской оглянулся.

«На что ты смотришь?» Абель уставился на него и с любопытством спросил.

«Маг действительно удивителен», — вздохнул Бундук. «Хотел бы я стать магом в следующей жизни».

Авель тихонько рассмеялся и сказал: «Хе-хе, гораздо труднее создать заклинание, чем закалить свое тело. Некоторые люди никогда не смогут прорваться через первое царство за всю свою жизнь. Маг, который может контролировать всю телепортационную формацию, должен быть продвинутым магом.

«Выработка заклинания требует много времени?» — удивленно спросил Бундук. «Я думал, что все вы знали, как использовать заклинание с момента своего рождения».

«Как такое может быть?» Бундук покачал головой. Он сказал: «Хотя большинство эльфов рождаются с магической силой, между ней и заклинанием, которое они произносят, все еще есть разрыв. Вы должны говорить о способности культивировать заклинание.

— Понятно. — Бундук немного подумал и согласился.

«Существует также множество классификаций заклинаний, — продолжал объяснять Абель. «Если вы хотите быть магом, управляющим формированием телепортации, тогда вы должны всем сердцем посвятить себя заклинанию перемещения в пространстве».

— Заклятье перемещения в пространстве очень хлопотно? — с проблеском надежды спросил Бундук.

«Это довольно хлопотно. Этот вид заклинания нужно изучить самому. По сравнению с уникальностью телосложения это важнее, — указал Абель на свою голову и сказал.

Глаза Бундука расширились, и он сказал: «Тебе еще нужно изучить это самому? Это действительно слишком сложно для меня».

«О чем вы, ребята, говорите?» — прервал его Кант.

«Командир Бундук сказал, что хочет стать магом». Абель улыбнулся и сказал: «Я говорю с ним о заклинании».

«Маг?» Кант перевел взгляд на Бундука и спросил: «Почему ты вдруг об этом подумал?»

Видя, что Бундук стесняется говорить, ему стало неловко. Абель объяснил ему: «Я думаю, Бундуку нравится формация телепортации, в которой мы сидели раньше».

— Понятно, — кивнул Кант. «Бундук, если тебе действительно интересно, можешь попросить Авеля научить тебя нескольким заклинаниям. Раз ты придумал это, можешь попробовать сам».

— Ничего? — удивленно спросил Бундук.

Авеля также очень удивили указания Канта. Говоря на эту тему, он думал, что Кант непременно выдаст это за шутку. Он не ожидал, что Ваше Высочество действительно станет серьезным.

«Абель, можно?» — спросил Кант Абеля от имени Бундука.

«… Да. Но я водяной эльф и знаю только заклинания водного типа, — нерешительно сказал Абель. «Но качества солдат под моим командованием другие. Среди них всегда найдется тот, кто выучит заклинание, подходящее телосложению Бундука.

«Да». Кант кивнул и сказал Бундуку: «Бундук, ты провел предварительную проверку своего телосложения?»

— Предварительно… что? — недоуменно спросил Бундук.

«Тест для проверки элементарных атрибутов магической силы в вашем теле». Абель был слегка удивлен. «Откуда Ваше Высочество Кант знает об этом?»

«Как Лорд Королевства Эльфов, неудивительно, что я знаю об этом, верно?» Кант пожал плечами и сказал с расслабленной улыбкой.

«Это правда…» Абель на мгновение задумался и кивнул.

«Если вы действительно хотите выучить заклинание, лучше сделайте тест», — предложил Кант Бундуку. «Если кто-то научит вас заклинанию, которое противоречит характеристикам вашего тела, это будет вредно для вашего тела».

«Хм…» Бундук нахмурился и задумался, покачал головой и сказал: «Вообще-то, я просто вскользь упоминаю об этом. Заклинание все еще слишком тяжело для меня. И похоже, что этот тест довольно хлопотный».

— Как хотите, — равнодушно ответил Кант. «Тем не менее, это хорошо, чтобы узнать больше».

— Да, — кивнул Бундук.

Темные тучи, еще вчера висевшие над городом, рассеялись. Хотя уже наступила ночь, по улицам все еще бродило много кочевников. Ясный ночной ветерок обдувал уши Канта и остальных. Кант глубоко вздохнул и сказал: «Давайте найдем гостиницу, где можно остановиться. Теперь, когда обед прошел и мы поставили свои сумки в гостинице, пойдем на улицу, где мы обычно останавливались, и восполним наш обед. ”

— Да, — согласились Абель и Бундук. Они шли перед Кантом, выискивая подходящую гостиницу по обеим сторонам улицы. Наконец, они остановились перед гостиницей под названием «Павильон Чуньси».

«Эта гостиница выглядит довольно чистой». Войдя в гостиницу, Бундук огляделся и сказал.

«Имя также довольно художественное», — сказал Абель.

«Сейчас начало марта, близится сезон цветения. Можно сказать, что пребывание здесь идет в ногу со временем. Абель кивнул.

Их встретил бухгалтер орков. Бухгалтер объяснил им: «Сегодня вечером фестиваль фейерверков. Хозяин гостиницы устроил своим работникам праздник, и после обеда гости вышли на улицу». Поэтому постоялый двор показался немного заброшенным, и он попросил их не обижаться.

«Значит, на улицах так много людей, потому что на улицах происходит какая-то деятельность», — вдруг понял Абель.

«Каждую весну торговцы в городе устраивают фейерверк. Наш босс тоже будет участвовать. «Фейерверки очень красивые. Если гости заинтересуются, можете выйти на улицу посмотреть», — предложил бухгалтер троим, рассчитываясь по счету, с улыбкой посоветовала кассирша.

— Спасибо. Кант кивнул. — Если будет время, обязательно пойдем посмотрим.

«Да, ваши комнаты на втором этаже, на углу лестницы. Номер двери указан на ключе. Я не пошлю вас наверх. Кассир улыбнулась.

— Да. Бундук взглянул на правую ногу кассира, туго забинтованную, и спросил его: — Ваша нога, кажется, совсем серьезная?

«Это отлично. Просто была авария и я случайно упала», — сказала кассирша.

Глава 827: Гостиница Орков

Кант хотел замолчать, но, увидев, как кассир тут же прикрывает правую ногу за прилавком, глаза его невольно запутались. Он спросил: «Вы упали?»

— Да, — кивнул кассир. «Я ступил на пустую лестницу и упал сверху».

«Тогда мы должны быть осторожны», — ответил Кант с намеком на смысл. — Сначала мы поднимемся наверх. Мы сами принесем наши сумки, так что нам не нужно беспокоить официанта.

«Хорошо, надеюсь, вам здесь понравится». Клерк с улыбкой кивнул.

Кант поднялся наверх, держа в руках ключ, переданный ему клерком.

«Нет. 102…» Кант внимательно посмотрел на табличку на двери каждой комнаты и, наконец, остановился перед дверью забронированной им комнаты. Он отпер дверь и вошел.

Отель выходил окнами на улицу, и этаж, на котором они жили, был невысоким. Время от времени были слышны разговоры прохожих.

Войдя в комнату, Бундук тут же раздвинул шторы и впустил Закатный свет. Он посмотрел вниз и сказал: «На улице становится все больше и больше людей. Кажется, скоро начнется фейерверк».

«Поставим наши сумки и отправимся в путь», — приказал Кант. «Сначала нам нужно вернуться на улицу, где находится гильдия женщин-змей».

— Да, — ответил Абель, вытирая лицо полотенцем в ванной.

Когда все трое снова пришли в вестибюль, бухгалтерия орков исчезла.

«В вестибюле гостиницы никого нет. Это слишком опасно», — сказал Бундук. — Ты не беспокоишься, что вор проберется внутрь?

«Вы сказали не это». Абель покачал головой и сказал: «Безопасность этого города всегда хорошо поддерживалась. При этом большинство пришедших сюда кочевников из богатых и влиятельных семей. Как они могли иметь намерение сделать такую ​​неловкую вещь?»

«Сложно сказать. Ведь лес большой, и птицы всякие. Бундук пожал плечами и сказал.

— Ладно, не будем об этом спорить. Мы гуляем по этому маленькому острову и не взяли с собой никаких ценных вещей. Почему вы беспокоитесь об этом?» Кант, казалось, не беспокоился и посоветовал им двоим.

Услышав слова Канта, Бундук и Авель тут же закрыли рты. Они тихо последовали за Кантом на главную улицу.

Поскольку Бундук прожил в этой таверне гораздо дольше, чем двое других, он, вероятно, все время лидировал. Место, где они отправились втроем, было все еще довольно далеко от оригинальной гостиницы. Втроем они шли около получаса, но так и не дошли до места назначения.

Видя, что пешеходов на улице становится все больше и больше, Авель спросил Бундука: «Бундук, далеко ли это от Гильдии змеебаб?»

«Мы почти у цели, — Бундук обернулся и ответил, — Но пешеходов на этой улице становится все больше и больше. Я тоже не знаю, куда идти».

— А? — удивился Абель. — Ты не можешь этого сделать. Ваше Высочество Кант и я рассчитываем, что вы проложите путь».

«Не волнуйся. Когда мы дойдем до перекрестка впереди и посмотрим на дорожные знаки, я буду знать, где мы сейчас находимся». Бундук махнул рукой и сказал им двоим. Он дал им знак расслабиться.

Абель и Кант посмотрели друг на друга, но все же проглотили слова, которые вот-вот должны были сорваться с их уст.

Возможно, из-за своего нетерпения Бундук постепенно увеличивал скорость в толпе. Иногда он даже не осознавал, что его тело ударило пешеходов на дороге.

Абель и Кант следовали за ним, их сердца трепетали от страха. Только они собрались окликнуть Бундука, как увидели, что метрах в десяти мужчина схватил Бундука за воротник. Он свирепо сказал: «Ты что, слепой, Малыш? Ты видел, что наткнулся на меня?

Бундук нахмурился и спокойно сказал: «Извините. Если я столкнулся с тобой, я извинюсь перед тобой. Но можешь ли ты сначала отпустить свою руку? У меня есть кое-что срочное.

«Что это за отношение?» Выражение лица мужчины стало еще более уродливым.

Абель, наконец, не мог не выйти из толпы и не сгладить ситуацию. — Прости, брат. Мой друг немного нетерпелив. Это его вина, что он случайно столкнулся с тобой. Успокоиться.»

«Я тоже очень нетерпелив. Я не такой, как он, который вот так буйствовал по улицам. Мужчина был по-прежнему непреклонен.

«Вы закончили? Бундук поднял голову и закричал на человека.

Эта фраза поразила Авеля. Он повернул голову, недоверчиво посмотрел на Бундука и сказал: «Бундук, что не так?»

Кант, тихо стоявший в стороне, тоже странно нахмурился, увидев взрыв Бундука. Он подошел к Бундуку и сурово крикнул: «Бундук, ты ошибся в этом вопросе. Ты не собираешься признать свою ошибку?

После того, как Бундук встретился взглядом с Кантом, гнев в его груди потихоньку утих. Затем он опустил голову с мрачным выражением лица и не сказал ни слова.

Выражение лица Авеля тоже стало странным. Он пробормотал в своем сердце: «Что не так с этим человеком?».

«Йоу!» Мужчина тоже был ошеломлен внезапным выступлением Бундука. Когда он пришел в себя…, то сразу указал на Бундука и сказал: «Я буду помнить тебя, Малыш. Не дай мне поймать тебя, когда ты покинешь город.

Оставив эту фразу, мужчина выругался и ушел с места происшествия.

Толпа зевак постепенно рассеялась. Авель поспешно подошел к Бундуку впереди и в недоумении спросил: «Бундук, что с тобой только что случилось? Вы знаете этого человека?»

— Я его не знаю. — Бундук долго молчал, прежде чем тихо сказал.

«Тогда почему ты кричишь на него? Если ты создашь проблемы в этом маленьком городке, тебя арестуют и бросят в тюрьму». Авель обнял Бундука за плечо и хотел его утешить, но обнаружил, что одежда на спине Бундука уже промокла от пота. После вспышки удивления Авель перевел взгляд на Канта.

Кант поджал губы и ничего не сказал. Увидев, что Бундук отдышался, он протянул руку и сказал ему: «Пойдем. Сначала поужинаем».

— …Да. — Бундук держал протянутую Кантом руку и поддерживал себя, чтобы встать.

Втроем они молча вошли в придорожный ресторан. Однако они, казалось, не вписывались в оживленную атмосферу ресторана.

Официант у дверей нерешительно подошел, чтобы поприветствовать их. — Вы все здесь, чтобы поесть?

— Да, — ответил Авель.

«Если вы трое здесь, чтобы поесть вместе, в нашем ресторане еще есть свободные места наверху. Все могут посмотреть фейерверк, — представил официант, идя впереди.

«Собрание фейерверков вот-вот начнется?» — спросил Абель.

«Да, фейерверк начнется в восемь часов. Осталось меньше пятнадцати минут. Официант посмотрел на карманные часы в руке и с улыбкой объяснил.

Глава 828: другое я в теле

— Тогда поднимемся на второй этаж, посмотрим, — согласился Кант.

«Пожалуйста, следуйте за мной», — поприветствовал троих официант и повел их вверх по лестнице в углу зала в ресторан на втором этаже.

На втором этаже также было много гостей. Прежде чем официант привел их троих на свободные места, он сказал: «Пожалуйста, подождите минутку. Скоро вас будет обслуживать специальный официант.

— Хорошо, — кивнул Кант и сел у окна.

— Извините за беспокойство, — сказал Абель официанту. Он сел на стул рядом с Бундуком.

Официант тонко улыбнулся и удалился.

Кант и другие сидели у окна, но сидели у входа, почти до угла стены.

Через некоторое время два незнакомых официанта принесли чай и меню. Они встали по обе стороны стола и сказали: «Добро пожаловать в наш ресторан. После того, как клиенты разместят свои заказы, мы подадим вкусную еду как можно скорее».

«Хорошо». Абель взял меню и внимательно прочел страницу за страницей. На полпути Абель взглянул на Бундука, который как в тумане смотрел в окно. Он спросил: «Бундук, у тебя есть что-нибудь заказать?»

«АХ». Бундук пришел в себя и сказал: «Нет… Нет».

Абель медленно кивнул и стал отчитываться о понравившихся блюдах официантам, стоявшим по обеим сторонам.

В это время Кант уже заказал себе обед. Он тихо сидел в стороне и пил чай.

— Вот и все, — вежливо сказал Авель. — Пожалуйста, сообщите об этом на кухню.

«Хорошо. Пожалуйста, подождите минутку, милорды, — два официанта почтительно взяли меню и сказали. Затем они исчезли из поля зрения трех человек.

«Я заказал комплексный обед, рекомендованный здесь для вас. Там есть бифштекс и так далее, — представил Абель Бундуку.

— О, ладно, — безучастно кивнул Бундук. «Спасибо.»

«Скажи мне, что ты думаешь». Кант поставил чашку и уставился на Бундука.

Бундук нервно поджал губы и сказал: — О том, что только что произошло?

«Да. Если у вас есть другие вещи, на которые можно сослаться, вы тоже можете мне все рассказать. Кант кивнул.

«Я чувствую, что я немного странный». Бундук взглянул на Канта и Абеля и нерешительно сказал: «Я чувствую, что человек, живущий в моем теле, изменился».

«Да». Кант глубоко вздохнул и сказал: «Когда вы начали так себя чувствовать?»

«После того, как ты поднялся на гору, когда я был один в гостинице, — сказал Бундук, — я сначала подумал, что это оттого, что слишком долго не был один, отчего моему воображению легко разгуляться. когда я был один. «Но после встречи с тобой я понял, что это суждение было неверным».

— Что ты имеешь в виду? — обеспокоенно спросил Авель. «Что ты нашел?»

«Это чувство продолжается до сих пор». Бундук взялся за лоб. «В последнее время в моей голове появилось много мыслей, которых раньше не было бы», — сказал он. «И большинство этих мыслей очень опасны. Я не могу их контролировать».

«Повлияли ли эти мысли на ваше поведение?» — спросил Кант.

— Нет, просто у меня от этого странного ощущения голова болит. Бундук закрыл глаза от боли и объяснил: — Вот почему я сейчас не мог не закричать на улице. «Потому что мысли в моей голове всегда призывали меня напасть на этих кочевников».

— Значит, слова, которые ты кричал, были обращены к твоему собственному телу? — удивленно спросил Абель.

Он никогда раньше не слышал о таком случае.

— Да. Бундук посмотрел в окно и тихо сказал: — Я очень боюсь. Если так будет продолжаться, мое поведение также выйдет из-под контроля».

«Пока мы найдем причину инцидента, будет способ решить эту проблему». Кант немного подумал и сказал: «Я помню, вы говорили, что Укротитель Зверей насадил на вас какого-то червя-насекомого, верно? ?»

— Да, — кивнул Бундук и сказал: — Но я уже выпил противоядие, которое дал мне Укротитель Зверей, и скованность в моем теле полностью исчезла после того, как я принял лекарство.

«Я думаю, что ваши недавние переживания все еще можно отнести к этому Укротителю зверей», — заключил Кант.

— Но этот Укротитель Зверей уже покинул этот городок, — вздохнул Бундук. «Я опросил многих людей, но не смог найти никаких его следов».

«После ужина мы сразу же отправимся в союз женщин-змей. Мы будем искать улики в том месте, где на вас напали, — сказал Кант, немного подумав.

— Да, — согласились Бундук и Абель.

После того, как их разговор закончился, обеденная тележка подтолкнула еду к столу.

«Пожалуйста, наслаждайтесь едой». После того, как официант подал еду, он развернулся и ушел.

В это время некоторые клиенты на первом этаже подошли к окну на втором этаже, заявив, что хотят занять лучшую позицию, чтобы наблюдать за фейерверком.

Кант показал в этой сцене холодное выражение. Авель тоже почувствовал, что обеденный стол окружен толпой, и на его лице отразилось недовольство. Он встал и сказал кочевникам рядом с ним: «Разве вы не видите, что люди едят? Почему вы все здесь собрались?»

«Да, вы испортили хороший ужин».

Люди с обеих сторон начали спорить, и ситуация перед ними, казалось, была на грани принятия мер.

Бундук вошел в толпу и выудил Авеля, который говорил без умолку. Он хотел забрать его.

«Если есть возможность, не уходи». Среди противоборствующего лагеря зоркие кочевники заметили действия Бундука и тут же подошли. Он схватил Бундука за руку и остановил его.

Бундук окинул его взглядом и нетерпеливо сказал: «Уйди с дороги».

«Кто ты? Почему ты такой неразумный?» Эти кочевники тоже забеспокоились. Он позвал нескольких кочевников позади себя и преградил путь Бундуку.

«Сражайтесь с ними. На этот раз дело за мной, — с ненавистью сказал Авель, стоя позади Бундука.

Бундук обернулся и беспомощно посмотрел на него. Затем он посмотрел на нескольких худых кочевников перед собой и сказал: «Я снова посоветую вам. Не загораживай путь».

«Какая? Хочешь драться? Ведущие кочевники сделали шаг вперед и сказали со свирепым выражением лица.

Бундук быстро пошел вперед и ударил противника кулаком в грудь.

Солдат, получивший удар Бундука в грудь, не двигался, как гора. Он не слышал возгласов толпы. Выражение его лица изменилось со страха на удивление. Он действительно не ожидал, что другая сторона действительно будет сражаться. В конце концов, хоть таверна и была в помещении, патрулирующему солдату было бы нелегко попасться на глаза.

Однако когда Бундук, который был в несколько раз выше его, ударил его кулаком в грудь. Кочевники с удивлением подумали: «Почему этот пунш такой легкий?»?

Глава 829: Командир, потерявший силу

«Ты что, шутишь?» Кочевники, получившие удары, выбросили зубочистку изо рта и сказали: «Ты все еще смеешь так поступать с такой малой силой?»

Пока Бундук был еще в состоянии шока, кочевники изо всех сил нанесли удар и попали Бундуку в правую щеку.

Почувствовав сладкий привкус во рту, Бундук еще больше остолбенел.

Увидев, что ситуация резко изменилась, Авель указал на кочевников, нанесших удар, и закричал: «Вы смеете бить меня? Каждый! Идти!»

«Иди!» Кочевники со стороны Авеля бросились вперед. Авель бросился на полпути и вернулся к Бундуку, вытащив его из хаотичной толпы.

Однако фигуры Канта он не видел. Он спросил у официанта, озабоченно спускавшегося по лестнице: «Эй, ты не видел с нами гостя?»

«Да, я видел его. Этот Лорд спустился вниз рано утром и сказал, что ждет вас двоих у входа в вестибюль». Официант был внезапно остановлен кем-то и был шокирован. Ясно увидев их лица, он ответил.

«Да хорошо. Спасибо. Абель кивнул и сказал.

После того, как Абель отпустил его руку, официант тут же ушел.

Таща Бундука вниз по лестнице, Авель встретил хозяина таверны, который поспешно поднялся по лестнице, чтобы проверить ситуацию.

«Двое гостей, вы в порядке?» — с тревогой спросил хозяин.

«У нас все в порядке». Абель увидел, как владелец таверны оценивает Бундука, поэтому он объяснил: «Но он, кажется, испугался этой группы людей. Пожалуйста, не обижайтесь».

«Извините, извините». Владелец таверны быстро извинился: «Эти клиенты потревожили вашу еду. Сегодняшняя еда бесплатна. Я только надеюсь, что Господь не распространит это дело».

«Ладно, ладно». Авель не ожидал такой сделки. Он поджал губы и согласно кивнул.

«Берегитесь, милорды». Владелец таверны бросился наверх, чтобы разобраться с ситуацией, и у него не было настроения оставаться на некоторое время, чтобы поболтать с ними двумя. Вежливо извинившись, он тут же ушел.

«Пойдем. Ваше Высочество Кант еще ждет нас, — сказал Авель Бундуку.

Спустившись по лестнице, Бундук сразу увидел фигуру Канта. Он махнул рукой и приветствовал его: «Ваше Высочество Кант».

«Ну, как дела?» Кант встал со своего места и спустился в вестибюль подышать свежим воздухом, когда Абель первым заговорил и поспорил с протиснувшимися вверх по лестнице гостями.

В этот момент он увидел опухшую правую сторону лица Бундука и спросил: «Бундук, что с тобой случилось?»

«Я попросил его помочь мне расчистить путь, но в итоге он ударил кулаком в грудь кочевников, которые преградили путь, но кочевники никак не отреагировали». избиты ими».

«Как же так?» — недоумевал Кант. «С вашими навыками покупатели в этом магазине не должны вам соответствовать, верно?»

— Я тоже подумал, что это очень странно, — сказал Абель, погладив подбородок.

— Все кончено. Бундук, который все это время молчал, закрыл лицо и сказал: — Мало того, что мое сознание не мое, мое тело еще и стало чужим.

«Возможно, вы просто слишком устали», — обеспокоенно сказал Кант.

По сравнению с мастерством Канта, его больше беспокоило состояние, в котором сейчас находился Бундук.

«Нет, определенно нет». Бундук встал и заявил: «Когда я атаковал, я уже решил использовать несколько процентов своей силы, чтобы отразить эту группу людей. Однако, когда мой кулак коснулся их, я не почувствовал ни следа силы в своем теле».

— Давай быстренько перейдем к сцене, где ты дрался киркой, — вздохнул Абель и предложил: — Сейчас, для состояния Бундука, каждая минута и секунда имеют решающее значение.

— Мм, — Кант кивнул, соглашаясь со словами Абеля. В этот момент тело Бундука менялось в любое время. Это было слишком страшно. Возможно, через несколько дней Бундук перед ним неосознанно превратится в совершенно незнакомого человека, и даже его сознание будет поглощено.

— К счастью, в этот момент все вы рядом со мной, — мягко сказал Бундук.

Если бы он был один, возможно, пока его сознание не исчезло бы, мир все еще был бы мирным.

Все трое ускорились и направились к союзу женщины-змеи.

«Бах Бах бах!»

Когда все трое шли вперед, в небе вспыхнул фейерверк. Многие кочевники, шедшие по улице, останавливались и останавливались, чтобы посмотреть на фейерверк. После того, как закончился первый залп фейерверков, все бросились к месту, где был произведен салют.

«Фейерверки в этом году действительно прекрасны».

Авель слышал разговор прохожих.

Однако он был не в настроении любоваться сияющими в небе пейзажами. Он сосредоточился только на земле.

После того, как толпа начала двигаться, троим было трудно двигаться. Они могли только держаться за руки и двигаться боком.

К счастью, после того, как перекресток в конце улицы был отделен от толпы, ситуация с толпой, наконец, немного разрядилась.

«Гильдия женщин-змей впереди, верно?» Абель посмотрел на возвышающийся знак на вершине здания гильдии и радостно сказал.

— Да. — Кант поднял голову и посмотрел в том направлении. Он сказал: «Мы почти у цели».

Когда все трое подошли поближе, они обнаружили, что вывеска перед Гильдией изменилась. Оно гласило: из-за подготовки к фестивалю фейерверков гильдия сегодня отдыхает.

— Он очень своенравный, — мягко сказал Абель. В глубине души он начал задаваться вопросом, кто был оператором этой гильдии.

«Потери, причиненные боем в тот день, полностью возмещены. Никаких следов не видно», — разочарованно сказал Кант, оглядываясь по сторонам.

Кирпичные стены, которые были разрушены, теперь были совершенно новыми. Даже выбоины на дороге были засыпаны.

«Ремонт солдата GNOME действительно был сделан хорошо», — кивнул Абель.

«Я помню одно место. Следуй за мной». Несмотря на то, что в то время его сознание было очень размытым, Бундук все еще мог точно помнить дорогу, ведущую к жилым помещениям Пика.

Двое других с озадаченными лицами последовали за Бундуком. Повернув за угол улицы, они оказались в известном жилом доме.

— Это жилые помещения Пика? — спросил Абель.

Когда они поднялись на второй этаж, перед ними втроем возник явно заброшенный дом.

Бундук знал, что он на правильном пути. Он не сразу вошел в дом. Вместо этого он остановился у двери и окинул взглядом лестницу, где дрался с Гилбертом.

«Я помню, что кирка была вбита мной в стену. Здесь должна быть большая дыра. Неужели так быстро починили?» Бундук указал на стену у двери и сказал.