Глава 350. Материнская забота (2)

Поверх ее головы он поймал взгляд своего отца, и пожилой мужчина едва заметно покачал головой, Лэй Чжао почувствовал себя немного наказанным.

«Ты не видел Ян Мэй?» Он утверждал, что «ее невозможно убедить в обратном».

— Я все-таки думаю, что вы слишком обременяете мою невестку, вам не следовало пользоваться ее добротой. Ты же знаешь, что она ничего не может с собой поделать, — продолжала его мать с оттенком резкости, одной рукой сжимая мужа, а другой неопределенно жестикулируя в воздухе.

«Мама», — начал он, но вмешался отец.

«Слушай свою мать, сынок. Присутствие гостя в доме, особенно того, у которого такая большая история между вами обоими, не может быть легким для нее, — его слова были не такими легкими, как звучали.

Между ними двумя Лэй Чжао чувствовал себя разбитым. «Но они на самом деле ладят», — добавил он в последней попытке спасти себя.

Его мать усмехнулась с выражением лица, говорящим, что мужчины особенно невежественны, и, как ни странно, его отец поддержал это.

— Ты знаешь, я бы никогда… — попытался объяснить он.

«Мы знаем, сынок, ситуация настолько деликатна, что совершенно бестактна». Его отец снова вмешался

«Сейчас я не могу отправить ее в дом престарелых». Он постановил

— Это было бы совершенно безвкусно с твоей стороны. Его мать прикомандировала

«Я понимаю»

«В следующий раз просто сосредоточься на том, чтобы доставить удовольствие своей жене, даже если это означает спасение ее от самой себя. Осмелюсь предположить, что Ян Мэй не выгнала бы дьявола из своего дома, если бы он пришел просить милостыню», — посоветовал его отец, заработав на себе ласковый взгляд жены.

«Нет, она не будет», неохотно согласился он. Лэй Чжао знал, что его родители любили Янь Мэй и считали ее собственной дочерью. Для них она была слабой и беспомощной женщиной, которая много страдала.

«Видеть? Твоя работа — защитить ее». — торжествующе воскликнула его мать.

«Я сделаю лучше» он пообещал

Его отец, заметив его поведение, сказал: «Не волнуйся, сынок, это честная ошибка». Лэй Чжао едва смягчившись кивнул.

Мать поймала его руку через стол. Это было натянуто, но она выдавила из него улыбку и спросила: «А теперь расскажи мне все о моей дорогой невестке, я собиралась зайти к ней в офис».

«Женщина, у тебя достаточно драгоценностей», — прервал его отец с мягким выговором, направленным на жену, вызвав у него смешок.

«Я увижу, как моя невестка не перебирает драгоценности», — запротестовала его мать, но не было недостатка ни в озорном взгляде ее глаз, ни в нежном взгляде мужа, который бросил на нее, когда он ответил.

«Никто не сказал, что вы не можете делать и то, и другое».

«Хмммф», — властно усмехнулась она над своим мужем, прежде чем повернуться к дому с блеском в глазах. Лэй Чжао застонал, что вызвало смех у его отца, который знал, что будет дальше. Его мать осталась неустрашимой, когда она посмотрела на него и спросила: «Когда у меня появятся внуки? Я старею»

«Мама, — пытался уклониться он, — ты никогда не состаришься».

Ее глаза сияли от комплимента, но она не сказала ни слова, только выразительно подняла брови и ждала. Лэй Чжао тихо выругался, осторожно бормоча слова, что-то в том, что он стоял перед родителями, превратило его в неуклюжего подростка, говорящего суровую правду.

«Скоро», — наконец выпалил он, но она осталась неубежденной, на заднем плане он услышал громкий смех отца. Несмотря на то, что он чувствовал беспокойство, он не мог сдержать волну любви, которая окутала его, толстым одеялом, в котором он чувствовал себя как дома.

*********

Ян Мэй лежала на полу, осматривая поднос с поставками, когда услышала ее приближение. Юэ Янь была слишком красива, чтобы пройти сквозь толпу незамеченной, не с такой яркой энергией и настоящей радостью на лице.

Ян Мэй удивилась, почему она не на работе, затем решила, что у нее выходной, и спокойно вернулась к тщательно взвешенным мешкам с бриллиантами.

Это не было чем-то, что она должна была делать, но ей нравилось время от времени брать в руки, по той причине, что она чувствовала себя неловко и нервничала в своем офисе. Час выполнения самых простых и почти бессмысленных задач заставил ее расслабиться. Однако ее все еще трясло, состояние души, с которым она быстро смирилась.

Ян Мэй быстро запечатала последние пакеты, положила их в еще больший конверт, который она соответствующим образом маркировала, и спрятала их, прежде чем она взяла свой пиджак и направилась прямо к силе природы, которой была Юэ Янь.

«Сестренка!» — позвал громкий веселый голос, когда она вышла из комнаты.

Ян Мэй подняла голову и увидела улыбающуюся Юэ Янь среди небольшого круга поклонников, некоторые из которых были клиентами, а некоторые были ее собственными смелыми сотрудниками. Она поджала губы, думая, как разогнать небольшое собрание.

«Выходной?» — спросила она, повысив голос над центром.

«Да, Лэй Чжао настаивает на полдня, пока что завтра я перейду на работу на полный рабочий день», — сообщила Юэ Янь с насмешливой интонацией, которая сказала ей, что она думает об этой идее.

Янь Мэй пожелала ей удачи в преодолении чрезмерной склонности Лэй Чжао к чрезмерной защите, почти два года брака сделали его еще больше, а не меньше, и она наконец смирилась с этим.

Однако у этого было много достоинств, например, когда он случайно звонил в середине дня, потому что хотел знать, что с ней все в порядке, хотя он знал, что она была в порядке, без сомнения, от его шпионов в ее офисе.

Или как он приходил к ней в офис несколько дней, особенно в беспокойный день с корзиной для ланча, заставляя ее сделать перерыв и расслабиться, потому что, по его собственным словам, «вы забываете, как устроен мир, когда позволяете себе погрузиться в работу». . Ты просто исчезнешь, и что тогда мне останется?

Помогло то, что он смягчил свои выговоры поцелуями, затем угостил ее едой, вкус которой был как в раю, прежде чем соблазнительно пообещать ей еще, если она вернется домой вовремя.