Глава 7 Свидание вслепую

Как только Ян Мэй вернулась домой, она приняла душ и попыталась успокоиться. Как только она сидела на своей кровати в оцепенении, в тихой комнате зазвонил ее мобильный телефон.

Глядя на телефон, она поняла, что у нее было несколько пропущенных звонков. Она вздохнула, подняв трубку.

«Ян Мэй! У тебя все нормально?» — крикнул взволнованный голос Су Бэя по другую сторону телефона.

«Я в порядке. Не волнуйся, — слабым голосом сказала Ян Мэй.

«Что случилось прошлой ночью? Почему сегодня утром семья Фанг внезапно объявила о банкротстве?

Ян Мэй нахмурилась, когда услышала, что только что сказал Су Бэй. Она совершенно забыла о Фан Яне. — Кого он обидел, кроме нее?

«Ну, может быть, они разозлили влиятельного человека. Как это касается меня?» Ян Мэй равнодушно сказал.

Судя по ее тону, Су Бэй знала, что Ян Мэй была в мрачном настроении, поэтому больше ее не беспокоила.

«Хорошо. До скорого. Пока, — сказал Су Бэй.

«Хм, пока», — сказала Ян Мэй, повесив трубку. Она застонала, когда легла на кровать.

«Фан Ян, ты дурак. Ты посмел накачать меня наркотиками». — прошептала Ян Мэй, когда в ее глазах промелькнул злой огонек. Она ненавидела, когда люди замышляли против нее заговор.

Ян Мэй взяла свой телефон и позвонила. Ее голос был ледяным, как будто она выносила смертный приговор.

«Через пять минут я хочу, чтобы вся грязь о Фан Янь была раскрыта СМИ. Убедитесь, что нет дыры для камбэка».

Не дожидаясь ответа человека, Ян Мэй повесила трубку. В течение пяти минут новостные агентства заполнились новостями о Фан Яне.

Его игровые долги и секс-видео с женами некоторых высокопоставленных чиновников также попали в Интернет. Его незаконная торговля девушками для проституции также всплыла на поверхность, вызвав волну волнений в стране.

Из-за возмущения общественности полиция начала расследование в отношении семьи Фанг и обнаружила странные секреты.

Поскольку дедушка Фан не выдержал удара, он рухнул. Патриарх семьи Фанг рухнул. Начало внутренней войны в семье, что привело к уничтожению семьи Фанг в городе С.

Много лет спустя люди не могли узнать, кого семья Фанг обидела, что привело к их падению.

Лэй Чжао рассмеялся, когда услышал отчет Е Сина о том, что сделала Янь Мэй. «Эта женщина на самом деле не была девицей в беде, она была так безжалостна к своим врагам».

Теперь он больше интересовался ею. Он знал, что она захочет разобраться с этим сама. Вот почему он только позволил акциям Fang Group упасть, заставив их объявить о банкротстве.

Повернувшись к Е Син, он пробормотал: «Что вы думаете о госпоже Янь как о хозяйке нашей семьи?»

Е Син напрягся, когда услышал Лэй Чжао.

«Молодой мастер-«

«Позови дедушку для меня. Спросите его, хочет ли он в ближайшее время правнука. Он поможет мне, — ухмыльнулся Лэй Чжао, вмешавшись в Е Син.

Когда Ян Мэй уже собиралась заснуть, она услышала звонок своего телефона. Ее рука нащупала телефон на прикроватной тумбочке. Наконец трубку взяла Ян Мэй. Не открывая глаз, она нажала кнопку ответа.

Когда Янь Мэй ответила на звонок, она услышала взволнованный голос дяди Вана, дворецкого ее дедушки.

«Юная мисс, пожалуйста, приезжайте в Райскую больницу. Старик хочет тебя видеть.

«Райская больница? Почему дедушка хочет ее видеть?

Первой реакцией Ян Мэй было то, что ее дедушка болен. Поэтому она поспешно повесила трубку, оделась и помчалась в больницу. Хотя она знала старика всего три года, она выросла и полюбила его.

Ян Мэй молилась, чтобы с ее дедом не случилось ничего плохого. Она не знает, что будет делать, если с ним что-то случится.

Когда Янь Мэй добралась до больницы, она увидела дедушку и дядю Вана, ожидающих ее перед больницей. Ян Мэй медленно моргнула, чтобы убедиться, что человек, стоящий там, был ее дедушкой.

Ян Мэй подбежала к дедушке и обняла его. Через некоторое время она отпустила его и осмотрела его с головы до ног.

Она спросила с озадаченным лицом: «Дедушка, разве дядя Ван не сказал, что ты в больнице? Я волновался…»

Дедушка Ян нежно погладил ее по голове. Неосознанно его глаза наполнились страданием.

«Сяомей, я в порядке. Мое тело непреклонно, не волнуйся. Я намеренно попросил дядю Вана сказать это, иначе ты бы не пришел, если бы я сказал тебе настоящую причину».

Ян Мэй нахмурилась, когда услышала его.

«Пойдем. Дедушка отвезет тебя кое с кем познакомиться.

Ян Мэй даже не успела заговорить, и ее запихнули в машину. Когда машина завелась, Ян Мэй наконец заговорила.

«Дедушка, куда мы идем? Только не говори мне, что снова хочешь пригласить меня на свидание вслепую? Сказала Ян Мэй, глядя на дедушку Яна.

«Сяомей, дедушка уже старый. Я хочу иметь внука до того, как умру. Кроме того, вы заслуживаете счастья. Я не знаю, через что ты прошел за эти годы, но мне не нравится видеть этот печальный взгляд в твоих глазах и то холодное и отчужденное лицо, которое ты носишь каждый день.

Тебе не надоела эта маска? Если люди увидят твою улыбку, держу пари, они сразу же влюбятся в тебя. Моя внучка — самая красивая женщина в городе С. Я отведу тебя на встречу с внуком моего старого соратника. Если он тебе не нравится, дедушка не будет тебя заставлять. Но вы должны верить в видение дедушки».

Ян Мэй знала, что ее дед желал для нее только самого лучшего. Слегка держа дедушку Яна за руку, Ян Мэй кивнула и улыбнулась.

«Дедушка, я верю в твое видение и обещаю пойти на это свидание вслепую».

Ян Мэй рассудила про себя, что ее заставляли ходить на бесчисленные свидания вслепую, устроенные ее дедом, так что поход на этот ничего не изменит. Когда Ян Мэй сказал это, дедушка Ян снисходительно улыбнулся.

Спустя более двадцати минут машина остановилась перед кофейней Roses.

«Сяомэй. Если он тебе нравится, ты можешь выйти замуж. Не волнуйся, дедушка не старомоден. Я не возражаю против внезапных браков. Я считаю, что любовь после брака прекраснее. Пока ты можешь жить счастливо, это самое главное».

Прежде чем Ян Мэй успела среагировать, она увидела, что ее дедушка уже был в кофейне и здоровался с пожилым мужчиной примерно его возраста.

«Старик Ян! Я не видел тебя так давно. Позвольте представить вам моего внука Лэй Чжао. Должно быть, это твоя внучка.

«Да. Сяомей, подойди и поприветствуй дедушку Лэя».

Ян Мэй слегка улыбнулась, приветствуя Олдмана Лея. Она повернулась, чтобы посмотреть на мужчину, и замерла на минуту. — Как это может быть он! Ян Мэй с горечью подумал.