Глава 20 — Вдова

Она также приобрела 60 килограммов муки по пять медяков за полкилограмма, 15 килограммов сои по пять медяков за полкилограмма и 20 килограммов кукурузной муки по три медяка за полкилограмма.

Мало того, что она потратила все деньги, которые только что заработала на эту поездку, так еще и пришлось раскошелиться на сотню лишних медных монет.

— Мисс… Мисс, вы купили так много еды. Как ты собираешься вернуть их домой?» Продавец в зерновом магазине уставился на Ань Цзююэ, девушку, которая только что купила 215 килограммов еды. Он был ошеломлен.

Хотя он был счастлив продать так много еды за одну покупку, он не был уверен, сможет ли такая слабая девушка, как она, унести столько еды.

К тому же еще лило.

«Это отлично. Помоги мне сначала поставить его за дверь. Моя семья скоро приедет и заберет его», — сказала Ань Цзююэ продавцу.

Еще до того, как она вошла, она заметила укромное место возле зернового склада. Это место также было достаточно сухим, чтобы поместить туда зерно на некоторое время.

Она могла подождать, пока люди вокруг нее отвлекутся, прежде чем положить зерно в свое пространство и быстро уйти.

Продавщица поверила ей и упаковала весь купленный рис и муку в отдельные пакеты. Коричневый рис и белый рис были упакованы в 30-килограммовые мешки, всего было четыре мешка. Мука была расфасована в 15-килограммовые мешки, а мешков тоже было четыре. Соевые бобы были загружены в мешок, а кукурузная мука была разделена на две части.

Все сумки были доставлены в указанное Ань Цзююэ место. Продавец даже подложил под сумки несколько мешков, опасаясь влаги.

Ан Цзююэ смотрела, как продавец уходит, и, убедившись, что через несколько мгновений никого не было рядом, положила вещи в свое место и направилась домой.

Через какое-то время из-за спины появился хозяин зернохранилища, и продавец рассказал ему о случившемся.

— Вам не кажется это странным, босс? Я никогда не видел, чтобы кто-то покупал столько зерна. Она запасается к новому году? Но это только начало весны!»

«Что ты знаешь?»

Босс закатил на него глаза.

«Дождь идет уже столько дней. Кто знает, сколько еще будет продолжаться этот проклятый дождь? Мы даже не знаем, выйдет ли когда-нибудь река Каскад из берегов.

«Возможно, здесь у нас дела обстоят не так уж плохо, но деревни на западе полагаются на Каскадную реку, чтобы зарабатывать на жизнь. Если что-то случится с рекой, им конец.

«Как они выживут, если сейчас не запастись едой? Наши цены на зерно все-таки выросли».

— Но все равно хранить столько не имеет смысла, — пробормотала продавщица.

Кроме того, какой смысл хранить столько зерна? Они испортятся, если промокнут под дождем, и все деньги пропадут.

Однако он не был тем, кто тратит деньги впустую, поэтому его это не слишком беспокоило.

После того, как Ань Цзююэ поспешила вернуться из города, она не сразу вернулась домой. Она направилась в деревню, где было зарегистрировано ее хозяйство, и постучала в дверь дома вождя.

«О, разве ты не Цзююэ из семьи Старого Ту? Что ты делаешь здесь в этот сильный дождь?

Жена вождя выдержала дождь, чтобы открыть дверь. Она была крайне недовольна, увидев в дверях Ан Цзююэ. — презрительно спросила она, пробежав снобистскими глазами по Ан Цзююэ.

У Цзююэ было два сына, и она была вдовой.

Но у нее было такое красивое лицо, что оно могло очаровать любого мужчину. Многие юноши в деревне жаждали жениться на ней и стать отчимом ее сыновей!