Глава 219: Поддержи справедливость

— Не говори, что я добрый. Я не думаю, что я такой добрый, как ты думаешь. Возможно, я даже не протяну руку помощи, если некоторые из вас упадут в обморок от голода у моей двери.

— Не думай, что я обязан быть с тобой добрым и кормить тебя. Я не твой родитель. Почему я должен тебя обеспечивать?

«Если кто-то посмеет снова причинить мне неприятности в будущем, не обвиняйте меня в грубости. Если я смогу повесить тебя на дереве сегодня, я смогу сделать то же самое снова.

«На самом деле, я не буду просто повесить тебя на какое-то время. Я повешу тебя на дереве до конца жизни. Не сомневайся во мне. Я могу делать все, что я хочу.»

Она не хотела, чтобы они считали ее слишком милостивой, чтобы они не подумали, что им повезло.

Услышав ее слова, все присутствующие не сомневались, что Ан Цзююэ говорит правду. Если кто-нибудь осмелится снова ее обидеть, она не прочь повесить его и не дать ему снова спуститься вниз.

Группа мужчин почувствовала, как по их спинам пробежал холодок, а их волосы встали дыбом.

Они всегда предполагали, что Ан Цзююэ, многодетная женщина, будет подвергаться только издевательствам. Однако они забыли, как она выжила одна со своими детьми на горе.

Было ли это все удачей?

«Меня не волнует родословная книга клана, но эти люди могут забыть о побеге от меня. Они не любят бегать в гору? Я позволю им бегать столько, сколько они хотят.

«Шеф, младший офицер, я собираюсь построить соломенный сарай возле своего домика на дереве и запастись еще дровами. Я просто подумал, что мне придется провести много дней, делая все в одиночку, так как мне некому помочь.

— Но они бросились на помощь! Я попрошу их остаться и помочь мне. Что вы думаете?»

Начальник и младший офицер обменялись взглядами.

Хотя слова Ан Цзююэ звучали неприятно, эта группа мужчин спровоцировала ее. Если старшина и младший офицер соглашались с этим, остальные не имели права возражать.

Кроме того, они не хотели, чтобы жители деревни думали, что Ан Цзююэ — пустяк. В противном случае они поднимутся на гору и будут издеваться над ней.

Посмотрите на них! Как они могли иметь наглость просить Ан Цзююэ вступиться за них, когда члены их семьи пришли украсть ее еду?

Пощадит ли Ан Цзюйэ их бесчисленное количество раз только потому, что однажды спасла их?

Старшина и младший офицер уже смутились, что не сказали об этом. Тем не менее, эти люди имели наглость молить о пощаде. Продолжали бы они так себя вести, если бы их больше никто не баловал?

— Давайте так, — согласился младший офицер. С этим и было решено.

«Вопрос относительно родословной книги клана — решение Вождя. Я не могу вмешиваться в это. Тем не менее, вы все должны помочь Цзююэ наколоть все дрова! Ты наколешь столько дров, сколько она захочет!»

— Это не очень хорошая идея, верно? Семьи возражали против этого.

Их дети были повешены, а их руки были ранены. Как они могли рубить дрова? Они усложняли им задачу.

— Шеф, вы…

Они посмотрели на вождя, надеясь, что он отстоит для них справедливость.

Однако будет ли Вождь потакать им? Они были слишком избалованы. Если бы он продолжал уступать им, они стали бы слишком эгоцентричными!