Глава 31 — Почему ты не продолжаешь ругаться!

«Я…»

Женщина тут же отпрянула и замолчала.

Ее мужчина был важен для нее, но ее жизнь была еще важнее. Не то чтобы она не слышала, что он только что сказал, — ему было все равно, живы она и ее дети или мертвы.

У нее было двое детей. Она не могла вернуться.

Вот так Ан Цзююэ сделала несколько кругов по деревне. Она сначала спасла стариков и детей и отправила их к подножию горы, совершив несколько переходов туда и обратно. Она приказала им самостоятельно подняться на гору и подождать.

Прежде чем небо потемнело, она спасла всех жителей деревни, которых нашла, и привела их на гору.

Хотя многие были спасены, было также много жалоб. Большинство из них были мужчинами, которые были расстроены тем, что Ан Цзююэ сначала спасла женщин и молодых людей. Они считали, что она должна была сначала спасти мужчин.

Ведь они были сильными тружениками. Сила мужчины была сравнима с тремя женщинами.

Эти жалобы совершенно не беспокоили Цзююэ. Больше всего ее беспокоило то, как поживали двое ее драгоценных детей весь этот день. Я должен спешить домой немедленно.

«Эй, Ан Цзююэ! Почему вы уезжаете? Вернись!»

Кто-то заметил, что она уходит, и мгновенно расстроился. Он начал преследовать ее, но его одежда была слишком мокрой, из-за чего он упал лицом вниз после небольшого бега, весь его рот был перепачкан грязью.

— Позволь мне помочь тебе подняться, Братец Пёс.

Мужчина, который часто тусовался с ним, увидел, что он упал, и бросился ему на помощь.

«Кто ты, по-твоему, такой? Думаешь, ты такой великий, потому что спас нас? Не ждите, что мы будем вам благодарны! Если бы вы не спасли нас первыми, нам бы не пришлось так долго оставаться в воде! Такая вдова, как ты, конечно, дешевка!

Человек, которого называют «Брат Пёс», неоднократно проклинал Ан Цзююэ, когда вставал с помощью другого человека.

Он говорил об Ан Цзююэ так, как будто она была непростительной грешницей за то, что не спасла его первой. Его слова нашли отклик у многих мужчин, которые целый день простояли в воде в страхе.

Если бы Ан Цзююэ спасла нас раньше, разве мы должны были бы так злиться?

Однако, прежде чем кто-либо успел что-либо сказать, кто-то сильно ударил «Братца Пса» по лицу. Он был ошеломлен и чуть не набросился на человека в гневе.

— Какой ублюдок… эм, эм… Шеф…

Он уже собирался выругаться, когда оказался лицом к лицу с Шефом, чье выражение лица потемнело и он смотрел на него с гневом в глазах. Его руки были готовы ударить его в любое время.

Он был обычным сельским жителем и не осмеливался идти против вождя. В конце концов, он не хотел, чтобы его выгнали из деревни.

«Почему бы тебе не продолжать ругаться!»

Вождь холодно посмотрел на него и сделал шаг к нему.

«Я… я…»

Вождь обращался к нему напрямую, и он не смел возражать. Он слабо отступил на шаг.

Он мог делать в деревне все, что хотел, но он должен был вести себя прилично перед вождем. Вождь мог исключить его из родословной клана.

«Цзююэ была невероятно добра, построив плот и спасая всех вас. Что еще вы хотите? Будете ли вы удовлетворены и счастливы, только если позволите своим родителям, сыновьям и дочерям погрузиться в воду и быть унесенными течением?»

Вождь поднял руку и указал на тех, кто жаловался. Он был в ярости.