Глава 33 — Умышленно навреди мне

Женщина, жившая по соседству с вождем, вспомнила, что вчера слышала, как Ан Цзююэ приходила искать его.

«Когда вчера Цзююэ пришла найти тетю Кан, я собирала овощи во дворе. Я слышал ее голос».

Ее драгоценный Баоэр только что чуть не унесло водой. Если бы не Ан Цзююэ, ее драгоценного сына, которого она так ждала, уже не было бы. Свекровь снова запугивала ее.

Она должна была отплатить ему за свою доброту и рассказать ему все, что знала.

«Кажется, Цзююэ пришла поговорить о Каскадной реке, но тетя Кан не выдержала Цзююэ и прогнала ее. Она так ее ругала! Я все слышал».

«Ты-«

Услышав это, Вождь сердито посмотрел на жену.

Этот дурак — такая помеха!

Если бы она сказала мне об этом, когда я вернулся вчера, деревня не понесла бы таких больших потерь.

Хотя он мог бы усомниться в словах Ан Цзююэ и не последовать ее совету, если бы узнал об этом раньше, по крайней мере, виноват был бы он сам.

Однако прошлое осталось в прошлом, и оказалось, что жена виновата в том, что не сказала ему правду. Как он мог не злиться?

«Мама, как ты можешь это делать? Это большое дело. Лучше в это поверить, чем не игнорировать!» — недовольно сказал сын Вождя, заметив вину на лице матери.

Если бы они знали заранее, они могли бы организовать людей для хранения продуктов на горе. Их бы не застали врасплох.

— Я… я тоже не знал.

Тетя Кан не знала, что ошибалась. Она чувствовала, что Ан Цзююэ намеренно причинила ей вред.

«Все знают, что эта маленькая сучка всегда соблазняет мужчин. Откуда мне знать, почему она пришла в наш дом? Может быть, она была здесь, чтобы искать твоего младшего брата.

Она пришла в ярость, когда подумала о том, как Ан Цзююэ пошла в дом младшего офицера после того, как вчера зашла к ней. Если бы младший офицер деревни не знал об этом, она могла бы настоять на том, чтобы Ан Цзююэ никогда не приходила.

— Я думаю, она намеренно пытается причинить мне вред. Если бы она не пришла ко мне домой, не было бы столько неприятностей. Она специально пришла подставить меня, потому что я не соглашался на ее отношения с твоим братом.

Вот так. Если Ан Цзююэ вчера не была в нашем доме, мой муж не должен сегодня ругать меня на глазах у стольких людей.

Она думает, что я хочу быть в этой ситуации?

«Ты-«

Шеф был так зол, что его чуть не вырвало кровью.

Вся деревня полностью затоплена, и у нас совсем нет еды. Как она может не осознать свою ошибку?

«Вещи уже так обернулись, а вы еще несете чепуху. Когда Ан Цзююэ приходила к нам домой, чтобы найти нашего второго сына? Никогда! Если ты посмеешь снова запятнать репутацию Цзююэ, я тебя накажу!

«Нам повезло, что мы рядом с младшим офицером».

Некоторые люди втайне вздохнули с облегчением, глядя на тетю Кан.

Тетя Джу сказала им вчера, что они не должны ждать возвращения младшего офицера, прежде чем действовать. Следовательно, они несли много зерна в пещеру в горе.

Не имело значения, если они не были уверены, будет ли наводнение. В любом случае им потребуется лишь некоторое усилие, чтобы донести еду до горы. Если бы наводнение действительно уничтожило все их посевы, все бы умерли с голоду. Никто бы этого не хотел.

«По логике вещей, даже если наводнения может и не быть, мы все равно должны быть начеку. Я не ожидал, что тетя Кан скроет это дело только потому, что она выступила против Ан Цзююэ».