Глава 813: Росистая Вода

ED Глава 813: Роса Вода

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Он был занят до седьмого. К тому времени, как вышло солнце и большая часть росы испарилась, Бай Цинхао собрал около одного килограмма росы.

Наполнив бутылки, он опорожнил их в аптечку, прежде чем набрать еще.

Вместе с водой в аптечке у них теперь было 1,5 килограмма воды.

Этого было бы достаточно, чтобы продержаться в течение дня.

По крайней мере, это было намного лучше, чем то, что было вчера.

Набрав воды, он принес аптечку обратно в сарай. Он планировал отправиться на пляж, чтобы собрать больше крабов.

Однако он увидел, что Фан Синьсинь уже проснулась. Она снова разожгла костер и даже приготовила крабов на пару. Свежеприготовленные крабы были аккуратно разложены на большом листе.

На этот раз крабы были не на гриле, а на пару!

На самом деле Фан Синьсинь тоже проснулась, когда встал Бай Цинхао.

Она не могла продолжать спать, когда ее муж был занят, не так ли?

Ну, на самом деле, она могла.

Тем не менее, она хорошо отдохнула. Таким образом, когда она увидела, что он пошел собирать воду для росы, она направилась обратно на пляж, чтобы поймать морских крабов.

На этот раз она не использовала его рубашку. Вместо этого она использовала бамбуковую корзину, которую сделала вчера. Около двух часов она наполняла корзину морскими крабами.

К тому времени, когда она вернулась в их сарай, огонь прошлой ночи уже погас.

Однако она не волновалась. В лучшем случае они будут искать больше дров, чтобы возобновить огонь.

К счастью, отодвинув пепел, она обнаружила, что в труте еще остались искры, оставшиеся после прошлой ночи.

Она тут же положила на него кучу сухой травы и веток. Она дула на искры, и постепенно листья загорались.

Постепенно она добавила больше веток и дров.

Она разложила камни, которые Бай Цинхао использовал вчера вечером, чтобы сформировать новую кострище. Затем она использовала самый большой камень как вок.

Большому камню потребовалось тридцать минут, прежде чем он стал достаточно горячим, чтобы приготовиться.

Хотя морскую воду нельзя было использовать для варки пищи, ее все же можно было использовать для приготовления пара.

Поэтому она взяла большой лист и сложила его в импровизированную миску. Затем она налила морскую воду в вок.

После этого она уложила ветки деревьев на вок, чтобы сделать простую решетку для варки на пару.

Она поставила крабов на решетку для варки, и, когда морская вода закипела, пар медленно приготовил крабов.

Если бы они были дома, крабы были бы готовы через пятнадцать минут.

Однако у них не было крышки для этого вока. Этот пар быстро вышел, и крабы готовились почти сорок минут.

Она также разложила кучу крабов вокруг огня и поджарила их.

Когда Бай Цинхао вернулся, четыре краба были приготовлены на пару, а остальные приготовлены на гриле.

Увидев его, она сразу же улыбнулась. «Мужик, иди завтракать!»

Бай Цинхао думал, что ему потребуется три часа, чтобы поймать крабов и разжечь новый костер.

Он не ожидал, что его жена сделает все сама, когда он вернется.

Он был глубоко тронут. Однако его сердце тоже болело за нее.

Он быстро подошел к ней, не останавливаясь, чтобы взглянуть на еду. Он потянул ее руки и проверил, не повреждены ли они, прежде чем расслабиться.

Он беспокоился, что трут погас, и ей пришлось разводить огонь вручную. Если бы она это сделала, то наверняка поранила бы себе руки.

К счастью, вчерашние труты хорошо сохранились.

Фан Синьсинь открыл аптечку и был поражен. «Почему сегодня так много росы?»