Глава 219: Влюбилась в того же мужчину

Хэ Дангуй был ошеломлен. Когда она посмотрела сквозь слезы на злобную улыбку на лице Мин Ри, она была сбита с толку тем, что Мин Ри ненавидит ее. Почему? Когда она обидела его?

Спасибо, читатели!

Оба они годами работали на Башню Уин лорда Нина, молчаливо соглашаясь друг с другом. Когда она только начала увлекаться такими вещами, как торговля разведданными и убийства, она изо всех сил старалась играть роль «жадного бобра» и всегда брала на себя инициативу во всем, опасаясь, что у нее ничего не получится и она будет тянуть ноги других. Она думала, что очень хорошо справлялась со своей работой и много помогала Мин Ри. Итак, она действительно не могла понять, почему он, как ее партнер, смотрел на нее с такой ненавистью в глазах, не говоря уже о признательности.

Мин Ри посмотрел на Хэ Дангуи с нескрываемой ненавистью. Он улыбнулся и сказал: «Жаль, что твоя мать настолько бесполезна, что просто так сдалась. Есть «Семь причин для развода с женой» и «Три причины не разводиться с женой». Если женщина бездомная, с ней нельзя развестись. Если женщина оплакивала родителей мужа 3 года вместе с мужем, разводиться с ней нельзя. Если муж до свадьбы был беден, а теперь разбогател, с женой нельзя развестись. Хэ Фу был беден, когда твоя мать вышла за него замуж. Он и его семьи зависели от твоей матери. А потом он использовал приданое твоей матери, чтобы разбогатеть. Это как раз третий пункт «Трех причин не разводиться с женой». Таким образом, Семья Хе на самом деле не имеет права развестись с твоей матерью, и твоей матери не нужно связываться с Хе Фу. Ей следует поехать в Ямень и передать письменную жалобу. И ей следует взять расписку за кредит от Хэ Фу в качестве доказательства. Тогда она может изменить «развод путем отказа» на «развод по соглашению» и легко забрать свою шкатулку с сокровищами. Просто потому, что у твоей матери нет ни знаний, ни даже здравого смысла. Смешно с ее стороны подражать Мэн Цзянви, которая искала мужа за тысячи миль».

Хэ Дангуй тупо повторил ее вопросы: «Моя мать сильно ранена? Она вернется в особняк Луо?

Мин Ри отпустил ее и пожал плечами. Он сказал: «Я ехал день и ночь, чтобы отправить твою мать обратно в особняк Луо в городе Янчжоу согласно твоему указанию. Я спросил ее, не хочет ли она принять душ и переодеться по дороге, но она лежала в коляске, как будто ее душа увлеклась. Итак, мне пришлось терпеть запах фекальных нечистот во время езды. Я поставил ее у ворот и постучал в дверь, когда мы добрались до Восточного двора семьи Луо. Слуга в особняке Луо через некоторое время открыл дверь. Он посмотрел в пол и, нахмурившись, сказал: «Откуда взялся нищий? Убирайся! Если хочешь просить милостыню, подожди у боковой двери. Передние ворота — не место для вас, чтобы лечь. Ой! Какой отвратительный запах! Затем он закрыл дверь».

Хэ Дангуй скрестила руки и плотно прикрыла рот и нос. Она попыталась сдержать слезы и подумала про себя: «Почему? Почему судьба так жестока к моей матери? Почему я не могу построить безопасный дом для своей матери? Я надеюсь, что она сможет жить в нем вечно и никогда не выходить, поэтому ей никогда не причинят вреда».

Мин Ри налила чашку чая на стол и сделала глоток. Затем он продолжил: «После того, как я несколько раз постучал в дверь, слуга потерял терпение. Он нашел голую метлу, чтобы вымести твою мать. Когда она была сметена со ступенек, ее волосы соскользнули и открылось лицо. Тогда слуга был потрясен и сказал: «Ах! Это не старая Леди? Разве она не ездила в город Цинчжоу несколько дней назад? Почему она лежит перед особняком Луо как нищая? Затем слуга продолжал кричать, что привлекло много людей в особняке Луо. Они указывали на нее и обсуждали вполголоса. Наконец мадам Луо вышла, дрожа на своих маленьких ножках. Она не возражала против грязи на одежде твоей матери и обняла твою мать. Она закричала: «Чуаньсюн, что с тобой?»

Хэ Дангуй тоже плакал с дрожащими плечами. Она спросила: «Как моя мама сейчас?»

Мин Ри сделала еще один глоток чая и медленно заговорила: «Губы твоей матери шевельнулись, но она не может говорить, потому что у нее такая сильная простуда, что у нее болит горло. Мадам Луо несколько раз повторила вопрос, и ваша мать заговорила голосом, который был хуже прерывистого мычания. Мадам Луо за шестьдесят, и она не может понять ни слова из-за ухудшения слуха. Она безнадежно волновалась. Увидев это, мне пришлось выйти из-за каменного льва и все объяснить. Услышав это, твоя вторая тетя нахмурилась и отругала твою мать: «Ты позоришь женщин. На твоем месте я бы не вернулся в свою родную семью. Я бы бросился в ближайшую реку, чтобы покончить жизнь самоубийством». Я вполне с ней согласен. Наложница Он, миледи, что вы думаете?

Хэ Дангуй некоторое время плакала и чувствовала, что у нее отняли все силы. Она хотела немедленно бежать в особняк Луо, чтобы забрать свою мать. Но принцесса Се только что устроила ужасную сцену. Принцесса Се рассказала мадам няне и лорду Нину о Хэ Дангуй. Принцесса Се сказала, что Хэ Дангуй не соблюдает правила особняка лорда Нина. Кроме того, Хэ Дангуй не уважал принцессу особняка и не ладил с другими наложницами. В таком особняке и ситуации, как Хэ Дангуй могла подпереть участок неба для своей матери?

Мин Ри выпил чай, и тут ему что-то пришло в голову: «Ах, прежде чем я ушел, мадам Луо отвела меня в сторону и сказала, что дела о вашем первом дяде и третьем дяде можно отложить, но она надеется, что вы возьмете на себя больше заботьтесь о делах вашего второго дяди и мужа вашей второй сестры. И вам лучше сделать это в этом месяце. Кроме того, она просила вас не беспокоиться о вашей матери, которая, кажется, страдает от апоплексического удара. Семьи позаботятся о ней. Кроме того, служанки обнаружили, что спину вашей матери, вероятно, ударило замерзшим платьем, когда она несла ее. И она разорвала ткань, возможно, потому, что ей было неудобно. Но случайно она оторвала кусок кожи, которая теперь представляет собой ужасное кровавое месиво. Я не знаю, что за болезнь в этих фекальных нечистотах,

Мин Ри с восторгом посмотрела на сломанные губы Хэ Дангуй, которые она прикусила. Он помахал руками и попрощался с ней: «Через 3 дня в Башне Уин будет большое действо. Не опаздывайте, миледи. Мы увидимся в маленьком здании на западной улице через 3 дня».

Хэ Дангуи смотрела на «счет» на столе, и ее слезы на ее лице были высушены ветром. Почему она должна продолжать платить за сундук с сокровищами, который стал унижением для ее матери? Почему так получилось? Когда она будет достаточно сильна, чтобы защитить свою мать?

К тому времени, когда все было улажено и счет был оплачен, прошло 5 месяцев. Хэ Дангуй снова попросил разрешения у лорда Нина. Она грубо поймала Бай Янбая и попросила его отправиться с ней в город Цинчжоу, чтобы отомстить Хэ Фу.

Ненависть словно застряла у нее в горле и вот-вот вырвется наружу. Но она не знала, что Хэ Фу мирно умер во сне месяц назад, пока не прибыла в город Цинчжоу. Сообщается, что у него было заболевание головного мозга. А несколько лет назад врачи утверждали, что он, скорее всего, заснет и не сможет проснуться.

Хэ Дангуи с ненавистью стиснула зубы. Это была отличная сделка для Хэ Фу, которая разрушила жизнь своей матери, умереть вот так. Он даже не заслуживал того, чтобы быть мужчиной или личностью!

В то время Бай Янбай утешал ее: «Все циклично, и он получит свое возмездие. То, что он был должен твоей матери в этой жизни, не закончилось, и он продолжит платить в следующей жизни. Не грусти. В следующий раз твоей маме не повезет так. Может, в следующей жизни она выйдет замуж за хорошего человека. После того, как она умрет, я прочитаю ей Священное Писание Фэн Цю Хуан («Фениксы в поисках пары»), чтобы освободить свою душу из чистилища на 3 дня бесплатно».

Хэ Дангуй подняла брови и спросила: «Когда я умру, какие писания о перерождении ты прочтешь мне, чтобы освободить мою душу из чистилища?»

Бай Янбай на мгновение замолчал, а затем сказал: «Если ты умрешь, я прибегну к магии, чтобы вернуть твою душу и оживить тебя. Я настолько способен, что ты никогда не умрешь, девочка.

Хэ Дангуй закрыла глаза, чтобы вспомнить эти прошлые события. Ей было чрезвычайно больно думать о страданиях своей матери и об унижении, которое она испытала в своей прошлой жизни. Наконец-то она смогла делать то, чего не могла в прошлой жизни. «Хе Фу, ты больше не можешь причинять боль моей матери. Я заставлю тебя заплатить все долги сразу. Достаточно ли ты силен и готов ли ты заплатить свои долги?» Она думала.

Увидев бесстрастный Хэ Дангуй, Чан Нуо неуверенно сказал: «Хе Фу напился и причинил боль людям в центре столицы. Он не только лишился служебного положения, но и был приговорен к году лишения свободы. Сейчас Хэ Фу находится в столичной тюрьме, где стоит ужасная погода и очень плохая обстановка. Заключенных часто кусали змеи, насекомые, мыши и муравьи, а потом они тихо умирали… Сестра Хэ, лорд Нин через 4 дня едет в город Янчжоу по делам. Если вы захотите сопровождать его на несколько дней, имя Хэ Фу появится в списке заключенных, убитых змеями и мышами. Без Хэ Фу твоя мать останется вдовой. В династии Мин существует обычай, согласно которому вдовы могут выходить замуж вместе со своими дочерьми и считаться наполовину хозяевами в домах мужей. Что вы думаете?»

Хэ Дангуи усмехнулся и сказал: «Поскольку «болезнь» лорда Нина была вылечена, возможно, я ему больше не нужен. Его старшая наложница Чжоу благородна и добродетельна, и они идеально подходят друг другу. Чайлд Фэн, ты должен собрать их вместе, а не путать лорда Нина и меня. И я полагаю, что подчиненные лорда Нина, которые звонили Мин Ри и Мин Юэ, категорически против плана, согласно которому лорд Нин женится на мне.

В своей предыдущей жизни Хэ Дангуй не знала, почему Шангуань Мин Ри так сильно ее ненавидела, пока она не умерла. Его ненависть была даже без всякой маскировки.

После инцидента в городе Цинчжоу они открыто оскорбляли друг друга. Шангуань Мин Ри заставлял ее спотыкаться и время от времени позволял ей наступать в ловушку. Сначала она подумала, что Шангуан Мин Ри был заказан принцессой Се, или, возможно, его подослала одна из наложниц в особняке, которая завидовала оказанной ей благосклонности и хотела убить ее. Однако каждый раз, когда она скрещивала мечи с Шангуань Мин Ри, она не могла не опровергнуть это предположение. Потому что каждый раз, когда он смотрел на нее, она чувствовала себя словно в ледяной воде. И его ненависть к ней всегда заставляла ее содрогаться.

Как мог такой гордый человек, как Шангуань Мин Ри, быть купленным женщинами в особняке за золото и серебро? Как он мог так враждебно относиться к ней, если он только брал деньги и делал что-то для других? Не лучше ли скрыть свою остроту и неожиданно убить ее?

Внезапно Хэ Дангуй вспомнил неприкрытые и злобные глаза Чжоу Цзинлань на нее перед тем, как она умерла в своей предыдущей жизни, которые были настолько похожи на глаза Шангуань Мин Ри, что могли перекрываться. Затем она вспомнила, что Фэн Ян сказал, что Чжу Цюань раньше любил мужчин. Поэтому она вдруг поняла, почему Шангуань Мин Ри так ее ненавидит. Оказалось, что он принял ее как соперницу в любви!

«Ха-ха…» Хэ Дангуи позабавилась этой идеей и не смогла сдержать смех. Она постепенно впадала в истерику и отпугивала кролика на руках.

Это было так нелепо. Лорд Нин Чжу Цюань был действительно известной фигурой в династии Мин. Он нравился не только женщинам, но и мужчинам. Только потому, что Чжу Цюань использовал ее как щит, чтобы скрыть свое естественное безжалостное лицо, и притворялся очень нежным к ней на глазах у всех, все женщины и мужчины, влюбившиеся в Чжу Цюань, считали ее соперницей в любви и хотели убить ее быстро!

Выяснилось, что Шангуань Мин Ри заставил ее мать терпеть унижение только потому, что он был влюблен в ее мужа. И, возможно, ее муж, Чжу Цюань, тоже интересовался Минг Ри. Значит, они сговорились подшутить над ней!

Чан Нуо выглядел озадаченным и спросил: «Сестра Хэ, что заставляет тебя так счастливо смеяться? Вы уверены, что не рассмотрите мое предложение? Разве ты не хочешь убить Хэ Фу?

Вытирая слезы от смеха, Хэ Дангуй ответила: «После того, как я выслушала тебя, Чайльд Фэн, меня внезапно осенило множество вещей, о которых я никогда раньше не думал. А теперь я немного передумал».