Глава 36 — Твой «отец» ждал тебя

Дыхание людей? Хэ Дангуй с сомнением посмотрел вверх и увидел человека, спящего на дереве. Кого еще можно ожидать от Гао Цзюэ?

Спасибо, читатели!

Хэ Дангуй внезапно понял, почему она могла встретить Гао Цзюэ, когда вчера утром занималась боксом Пяти мимических животных, и почему она также могла встретить его, когда сегодня вышла на пробежку на рассвете. Это потому, что он спал на дереве возле комнаты восточного крыла! Подглядывание? Он был таким грубым человеком! Хэ Дангуй поднял осыпь с земли и подбросил ее вверх, попав в нос Гао Цзюэ, как она и ожидала. Теперь его лицо говорило: «Я хочу тебя убить». Глядя на это выражение лица, Хэ Дангуй помахал ему и с улыбкой сказал: «Мастер Гао, пошли».

Все трое пошли в комнату для медитаций северного двора. Хэ Дангуй достал связку ключей, которую дал ей Тай Си, и попытался открыть дверь комнаты для медитации. Но Гао Цзюэ подошел с несчастным лицом из-за того, что ему не спится, протянул руку и вытащил медный замок вместе с защелкой замка. Чжэнь Цзин испугался и спрятался за спину Хэ Дангуй. Хэ Дангуи посмотрел на грубого парня, а затем толкнул дверь. Они увидели небольшой гробик, стоявший посреди комнаты.

Хэ Дангуй обернулся и посмотрел на меч с широким лезвием на поясе Гао Цзюэ. Она спросила: «Варбари… Мастер Гао, могу я одолжить ваш меч?»

Гао Цзюэ достал маленький изящный кинжал с покерным лицом и поднял его на высоту, равную носу Хэ Дангуя. Она поблагодарила его, прежде чем отодвинула крышку гроба, а затем оторвала деревянную шпалу, приклеенную жвачкой. Рукоять кинжала была сделана из темной стали, украшена красными и яркими цветочными узорами, точно такими же, как на черном длинном платье Гао Цзюэ, которое он носил при первой их встрече. Это было ощущение сверхъестественной красоты. Кончик кинжала излучал очень сильное ощущение холода, предполагая, что это не игрушка, а настоящее кровожадное оружие.

В присутствии свидетеля Гао Цзюэ Хэ Дангуй искусно использовал свой удобный кинжал, чтобы за несколько секунд вытащить деревянную шпалу из гроба, а затем аккуратно завернул ее квадратным носовым платком. Она дала его молодой даосской монахине позади нее и прохладно улыбнулась: «Возьми это. Это наше сокровище!» Затем Гао Цзюэ только что снова стала свидетелем того, как Хэ Дангуй использовал свой убийственный кинжал, перемалывая следы, которые она только что вырвала.

Говорили, что хорошее оружие связано с его владельцем. Кинжал, казалось, почувствовал гнев Хэ Дангуи и стал сильнее резать жвачку…

Через некоторое время работа закончилась. Хэ Дангуй сдул жвачку и кусочки дерева с кинжала. Затем она вложила кинжал в ножны и вернула его Гао Цзюэ. Она громко рассмеялась: «Отлично! Какой хороший кинжал! Что ж, раз мастер Гао так добр, тогда я отдам приказ. Мастер Гао, пожалуйста, поднимите гроб и следуйте за нами!

«Что?! Хочешь, я понесу гроб?! Гао Цзюэ крепко сжал свой кинжал, из которого выступила синяя жилка, словно он в любую секунду мог потерять над собой контроль и разрубить на куски девушку, которая просила его нести гроб.

Чжэнь Цзин сожалел о том, что родился в этом мире. Она изо всех сил пыталась спрятаться и молилась, чтобы Гао Цзюэ не заметил ее существования…

Хэ Дангуй вздохнула и пожалела себя с чрезвычайно красивым выражением лица: «Я уже говорила раньше, как нормальная девушка может отдавать приказы имперской гвардии? Я должен был найти носильщиков, которыми было легко командовать. Однако мастер Гао предложил заменить носильщиков, но отказался выполнять их работу… Скоро будет полдень, а мне слишком поздно искать других носильщиков. Хорошо, Чжэнь Цзин. Услышав, что голос Чжэнь Цзин немного снизился, Хэ Дангуй взялся за переднюю часть гроба и сказал Чжэнь Цзин: «По одному человеку с каждой стороны, пойдем вниз!»

Гао Цзюэ слегка прикрыл глаза и медленно убрал кинжал. Его мускулы на плечах горбатились, распространяя опасное чувство. Внезапно Гао Цзюэ поднял ладонь к Хэ Дангуи, и из угла Чжэнь Цзин раздался резкий крик — «Свист». Гроб весом более 100 цзинь в мгновение ока полетел на плечо Гао Цзюэ.

Гао Цзюэ взял его и вышел из комнаты для медитаций, затем выдавил два слова, как будто звал убийцу, убившего его отца: «Иди вниз по склону!»

Было еще рано, поэтому они никого не встретили на пути из даосского храма. Гао Цзюэ шел так быстро, оставив Хэ Дангуя и Чжэнь Цзин далеко позади. Хэ Дангуи не почувствовала облегчения, поэтому она закричала на фигуру, несущую гроб: «Будьте осторожны! Этот гроб стоит целое состояние, и его нельзя повредить ни на йоту! Или вам придется заплатить за это!

Услышав это, Гао Цзюэ на секунду остановился, запрыгнул на верхушку дерева и улетел с гробом.

Чжэнь Цзин, наконец, почувствовала облегчение, скривила губы и повернулась, чтобы посмотреть на Хэ Дангуи. Она спросила так, словно собиралась заплакать: «Сяойи, почему мы должны идти с ним? Он такой ужасный!»

Хэ Данги вскинула руки: «Думаешь, я хочу, чтобы он был здесь? Он настоял на том, чтобы остаться здесь и помочь нам!

Чжэнь Цзин широко открыла рот и представила поразительную картину: «Мастер Гао настаивал на том, чтобы остаться здесь и помочь им», затем она покачала головой и снова спросила: «Вы сказали, что гроб очень ценный? Но, насколько я знаю, гроб обычно стоит около 8 лянов, не говоря уже о том, что твой гроб очень маленький!»

Хэ Дангуй ухмыльнулся: «К счастью для меня, все люди в даосском храме, включая Тай Шаня и Тай Си, не знали ценности гроба. Иначе как бы я мог успешно унести свой гроб? Я спрашивал Чжэнь Чжу раньше. Тай Шань считал этот гроб изысканным и, возможно, стоил от 20 до 30 лянов, поэтому он хранился в комнате для медитаций в северном дворе. Она планировала обменять его на серебро через несколько дней. К счастью, Тай Си согласился взять мой гроб и выкупить тебя за 5 лянов! Давай, Чжэнь Цзин. Пойдем вниз! Получив серебро, мы съедим тушеные свиные шарики в коричневом соусе и вернемся в даосский храм, чтобы выкупить вас после этого!»

Чжэнь Цзин не ожидала, что Хэ Дангуй все это время помнит о своем долге. Она была так тронута и кивнула, сбегая с горы с Хэ Дангуй рука об руку, с чувством побега. Но через какое-то время она уже не могла продолжать… Что, какая это была скорость? Это была смертельная скорость! Чжэнь Цзин держала бегущую Хэ Дангуй и, задыхаясь, махала руками, показывая, что ей нужен отдых.

Как это было возможно? Когда на следующий день, когда Хэ Дангуй воскресла из мертвых, они пошли в горы копать зелень, Чжэнь Цзин пожаловался, что Хэ Дангуй ходит так медленно, и сказал: «Вы, дамы, так изящно ходите, но сейчас не время посещать сады. Мы не сможем вернуться до наступления темноты, если ты будешь так ходить. Всего несколько дней спустя, почему их роли поменялись местами?

Хэ Дангуи на мгновение задумался и сказал: «Позвольте мне нести вас». После разговора она положила Чжэнь Цзин на спину и попросила обвести ею шею. Чжэнь Цзин абсолютно не поверила ее словам, поэтому сказала: «Пощадите меня, моя госпожа! Я не хочу падать насмерть. У меня есть 40-летняя мать, которую нужно содержать…»

Хэ Дангуй немного нервничал из-за того, что сказал Чжэнь Цзин. Она никогда не думала, что Чжэнь Цзин не такая худая и маленькая, как кажется. Держа Чжэнь Цзин немного выше на спине, она сделала глубокий вдох, затем побежала по горной дороге и скорость не уступала скорости бега, когда она бежала одна, отчего Чжэнь Цзин все время пугалась и кричала. Но Хэ Дангуй даже не чувствовал усталости. Итак, она бежала все быстрее и быстрее, и чувствовала, что ее печаль и гнев могут быть отброшены прочь…

Сначала Чжэнь Цзин испугался. Но постепенно она забеспокоилась и много раз спрашивала Хэ Дангуй: «Ты устал, Сяойи?» — Ты в порядке, Сяои? «Поговори со мной, Сяойи!» Однако стройная девушка выглядела одержимой, открывая глаза и ничего не говоря. Она просто продолжала бежать. Чжэнь Цзин чувствовал, как деревья рядом с ним сначала росли дерево за деревом, а затем блок за блоком. Наконец, от деревьев остались только туманные серые тени, и Чжэнь Цзин мог ясно видеть только черный шиньон Хэ Дангуй.

Подойдя к подножию холма, Хэ Дангуй начал замедляться. Наконец она остановилась сразу после того, как добралась до последней тропы.

Чжэнь Цзин слез с ее спины и постоянно спрашивал ее: «Что, черт возьми, случилось? Почему ты бежал так быстро? Ты напугал меня до смерти. И почему ты мне сейчас не ответил? Чжэнь Цзин начал внимательно изучать лицо Хэ Дангуй, обнаружив, что она дышит как обычно и даже без пота. Единственное изменение заключалось в том, что волосы на ее висках были на фоне ее светло-розовой щеки.

Хэ Дангуй бросил на нее косой взгляд: «Все дыхание является важным компонентом внутренней энергии. У меня перехватило бы дыхание, как только я открою рот, и самое худшее — заставить тебя упасть».

Хэ Дангуй также был поражен силой ее ног. Когда она бежала, она совсем не чувствовала усталости. Итак, она попыталась немного ускориться, но у нее осталось то же чувство, поэтому она ускорилась еще больше. Она находилась в таком состоянии в течение длительного периода времени, и, наконец, она достигла максимальной скорости, как будто ветер дул рядом с ее ушами. Неся Чжэнь Цзин по горной дороге, она даже не страдала от усталости, как будто не она бежала, а несли. Удивительный! Даже в своей прошлой жизни она никогда не знала, что внутренняя сила — это так хорошо. Превзошла ли ее нынешняя внутренняя сила силу ее 5-летних усилий в предыдущей жизни?

Хэ Дангуй и Чжэнь Цзин достали свои бамбуковые палочки и подняли головы, чтобы сглотнуть воду. Когда они положили бамбуковые доски, они увидели Гао Цзюэ с лицом «чужих» и гробом на плече.

Хэ Дангуй немедленно огляделся и с беспокойством спросил: «Мой гроб все еще в порядке? Его ударили?

От него исходил сильный озноб.

Убедившись, что ее гроб не поврежден, Хэ Дангуй держал Чжэнь Цзина, дрожащего от страха, чтобы двигаться вперед, и призывал Гао Цзюэ, который стоял неподвижно, как пень: «Поторопитесь. Пойдем вместе на утренний рынок. Я угощу тебя соевым молоком и жареными во фритюре палочками из теста после того, как мы продадим гроб!»

Лицо Гао Цзюэ выглядело немного лучше, но он все еще не двигался. Хэ Дангуи задавалась вопросом, что же она так его рассердила, поэтому она внимательно посмотрела ему в глаза, обнаружив, что он смотрит на ее руки. Она шевельнула руками, а его глаза последовали за ней? Итак, Хэ Дангуй посмотрел на ее руки… держащие бамбуковую палочку с водой.

— Хочешь попить воды? — спросил Хэ Дангуй из любопытства, увидев, что он высокомерно кивнул, затем она передала ему это, упрекнув: «Если хочешь пить воду, просто скажи это. Если ты мне этого не скажешь, откуда я могу знать твои нужды? Почему ты мне не сказал?

Гао Цзюэ молча взял бамбуковую палочку и поднял голову, чтобы выпить всю воду. Затем он бросил пустую бамбуковую палку в гору. Увидев, как он «ударяет» в лес и заставляет трепетать множество птиц, Хэ Дангуй перевела взгляд с разбросанных птиц на лицо Гао Цзюэ и обнаружила, что ему стало намного лучше. Она была озадачена. Он только что разозлился на полубамбуковую полоску воды? Какой чудак.

Все трое вошли в город Ту’эр после рассвета. Хэ Дангуй зашел в придорожный продуктовый магазин и спросил парня за прилавком: «Эй, чувак, могу я узнать, сколько магазинов гробов в городе Туэр?»

Парень ел острую масляную лапшу. Услышав вопрос, он поднял взгляд с половинкой маринованного огурца во рту. Увидев маленькую и помоложе красивую девушку, он хотел было ответить, но почувствовал учащенное сердцебиение от чистых, улыбающихся и красивых глаз девушки. Огурец со шлепком упал в суп с лапшой, и несколько капель пряного масла брызнули ему в лицо.

Красивая девушка продолжала улыбаться и извинилась: «Извините, что прерываю ваш завтрак».

Парень торопливо замахал руками и выбежал из-за прилавка, восторженно рассказывая молодой красавице о том, как называются четыре гробовых лавки в городе, где их адреса, какая из них самая большая, а какая некачественная. Хэ Дангуй внимательно слушал, все время кивал и, наконец, благодарил.

Парень нервно потер руки, потому что никто никогда внимательно его не слушал. Самое главное, что слушательница была красивой и вежливой дамой. Раньше он всегда думал, что чем красивее женщина, тем она свирепее. Потому что племянница его квартирной хозяйки была красивой, но свирепой, как волк. Кроме того, самая популярная куртизанка, Чжэнь Люян, которая была проституткой без лицензии на соседней улице, выглядела лучше, но была свирепой, как тигр. Эта красавица, однако, была намного красивее Чжэнь Люняна, но вовсе не свирепой… Подумав об этом, парень озабоченно поинтересовался, не умер ли член семьи красавицы, что она хочет делать в гробнице, хватит ли денег на гроб и какую цену она собиралась заплатить за гроб.

Хэ Дангуи улыбнулся, чтобы напомнить парню, что его лапша остывает. Она также заметила, что его лапша плавала не только со слоем масла чили на крышке, но и с несколькими красными перцами. Поэтому она сказала ему, что может сказать по его взгляду, что у него может быть сильный желудочный огонь. Кроме того, она сообщила, что его завтрак был слишком острым для него, из-за чего он часто голодал по вечерам. Но если бы он ел пищу в это время, у него вскоре начиналось бы вздутие живота. Поэтому, если он отчаялся съесть острую пищу, то ему следует перед этим съесть вареное яйцо или размешанный тофу.

Парень был так тронут, что не ожидал, что эта красотка, встретившая его впервые, так переживает за него. Более того, в последнее время он часто чувствовал голод и вздутие живота по ночам, как она и говорила. После этого разговора он услышал, что эта красавица говорит на янчжоуском диалекте так же, как и он, но у нее немного столичный тон. Итак, он спросил, откуда она, потому что она не звучала как местная.

Хэ Дангуй сказал ему, что, хотя она была из Янчжоу, кормилица, которая научила ее говорить, была из столицы. Естественно, она последовала за ним, чтобы выучить немного столичного диалекта.

Кормилица? Она оказалась дамой из богатой семьи. Но как она была доступна! Парень спросил, зачем она приехала в город Ту’эр, нашла ли она место для жизни, есть ли у нее другие люди, с которыми она могла бы приехать, не приспособлена ли она к здешним условиям, так что… Она приготовилась к своим похоронам.

Услышав это, Хэ Дангуй потерял дар речи. Она никогда не думала, что люди в городе Ту’эр такие гостеприимные, а их воображение такое безудержное. Когда она собиралась ответить на его вопрос, она увидела, как он внезапно отступил на два шага назад. Он слегка испугался, махнул рукой и сказал: «Я не знал, что твой отец все еще ждет тебя. Что ж, не буду вам мешать. Будьте осторожны, мисс. Мои соболезнования.

Он Дангуи проследил взгляд парня, увидел ее «отца», несущего гроб и угрюмо загородившего вход в бакалейную лавку. Затем она сдержала улыбку, вышла и сказала: «Пойдем в магазин гробов Ли, который находится через 5 улиц».

Чжэнь Цзин ждал Хэ Дангуи у двери и тоже услышал, как его представили. Он четко упомянул, что магазин гробов Цзин, который находился через 2 улицы, был самым большим магазином в городе Туэр. Чжэнь Цзин спросил: «Почему бы нам не пойти в магазин гробов Цзин, чтобы расспросить всех? Будут ли более крупные магазины гробов предлагать больше?»

Хэ Дангуи улыбнулся и сказал: «Нам это не нужно. Пойдем в магазин гробов Ли, через 5 улиц. Но по пути мы также «проедем» магазин гробов Цзин, и мы сможем замедлить темп и отдохнуть». Чжэнь Цзин все еще был в оцепенении, в то время как Гао Цзюэ мгновенно ее поймал, но он все еще продолжал сохранять свое холодное и мрачное выражение лица, не давая никакого ответа.