Глава 5 — Живые опаснее мертвых

Глава 5 Живые опаснее мертвых

После дождя две молодые девушки в серебристо-серых одеждах поддерживали друг друга на горной дороге. Хэ Дангуй пожаловалась себе, пока шла по дороге. Как говорится, «легче выждать, чем бороться против течения». Изначально она просто хотела выйти на улицу подышать свежим воздухом и собрать несколько трав, которые, кстати, помогут ей восстановить силы. Никто не знал, что в дороге произойдет столько неожиданных происшествий.

Спасибо, читатели!

Что еще хуже, травма стопы Хэ Дангуи становилась серьезной. При этом внутренней одежды и жилета, которые она носила, не было. Обдуваемая вечерним горным ветром, она чувствовала себя так холодно, будто пила холодную воду в холодную погоду.

Однако Чжэнь Цзин улыбнулась, чувствуя удовлетворение. Она вздохнула на ходу: «Сяойи, ты не только способная, но и добрая. Ему повезло встретить вас там. Если бы он смог оправиться от этой травмы, ты был бы его спасителем…»

— Не забудь говорить об этом, когда мы вернемся в храм! Хэ Дангуи снова напомнил ей.

Глаза Чжэнь Цзин сузились, как полумесяц. Она покачала головой и ответила: «Я знаю! Я знаю! Ты сказал это восемь раз. Почему ты называешь меня болтливой девочкой? Ты такой же…»

Время вернулось к полудню.

Хэ Дангуй и Чжэнь Цзин несли маленькие бамбуковые корзины соответственно и тихонько выскользнули из храма Шуй Шан. Хэ Дангуй повсюду собирал полезные травы, а Чжэнь Цзин собирал горные грибы и выкапывал дикорастущие овощи.

В прошлом несколько монгольских солдат подожгли вершину горы, где располагался даосский храм. До сих пор растительность здесь была скудной. Они бродили вокруг, но набрали мало. Позже они по незнанию спустились с горы.

По пути Чжэнь Цзин увидел птичье гнездо на кривом дереве. Затем она взобралась наверх и обнаружила там семь или восемь яиц величиной с камень. Хэ Дангуй сказал ей оставить два яйца в гнезде и помог ей спуститься с дерева. Когда они сделали несколько шагов вперед, Хэ Дангуй нашел еще одно птичье гнездо, а Чжэнь Цзин сделал то же самое, что и раньше.

Так как они за короткое время получили много хороших продуктов и вкусили сладости, то они стали искать вокруг птичьи гнезда, болтая.

«Сяойи, я живу в даосском храме 4 или 5 лет, но я не знаю, есть ли собачья дыра под двором комнаты восточного крыла. Откуда ты это знаешь?»

«Мы обнаружили это в прошлой жизни». Хэ Дангуй подумала про себя, но сказала Чжэнь Цзин: «О, потому что я только что видела, как оттуда выходили несколько мышей». Она знала, что Чжэнь Цзин больше всего боялся мышей.

Как и ожидалось, Чжэнь Цзин закричала от страха и заткнула уши, чтобы убежать.

Хэ Дангуи не могла быстро ходить, потому что у нее была травма лодыжки. Поэтому она не пошла за ней, а напомнила за спиной: «Будь осторожен. Скользко! Как только она закончила слова, Чжэнь Цзин упал. Обеспокоенный Хэ Дангуй поковылял к Чжэнь Цзин и обнаружил, что она лежит на лугу. Она с тревогой спросила: «Ты в порядке?»

Чжэнь Цзин запаниковала и закричала, вставая: «Там… в траве лежит труп!»

Сбитый с толку, Хэ Дангуй пошел туда и увидел небольшой участок травы, покрытый чем-то красным, как кровь. Подойдя поближе, она увидела мальчика, лежащего в траве. Его тело было покрыто кровью. После еще нескольких внимательных взглядов Хэ Дангуй взял Чжэнь Цзин и ушел.

«Мертвое тело… мертвое тело!» Чжэнь Цзин все еще был в шоке.

«Тише! Прекрати кричать. Вижу.» Хэ Дангуй ударил ее по голове и сказал: «Во-первых, как бы ты ни кричала, мертвые не могут вернуться к жизни и подпрыгнуть, чтобы укусить или причинить тебе боль. Не бойся. Живые, наоборот, иногда причиняли вам вред по разным причинам. Итак, живые гораздо страшнее мертвых. Во-вторых, мальчик еще жив».

«Что? Он жив? Как ты это узнал?» Глаза Чжэнь Цзин расширились от удивления.

Хэ Данги потерял дар речи: «Сестренка, я видел это своими глазами. Я видел, как он тяжело дышал и хмурился. Его рана все еще кровоточила. Вы, должно быть, наступили на его рану.

Чжэнь Цзин покраснел от смущения и сказал: «Это… это потому, что я никогда не видел столько крови, я не осмеливаюсь смотреть на него больше… Но Сяои, раз он все еще жив, почему ты забрал меня вот так? Разве мы не собираемся его спасать?

Хэ Дангуи покачала головой и больше ничего не сказала. Она волочила рукава, чтобы идти.

Чжэнь Цзин больше не хотел двигаться. Затем она умоляюще сказала: «Сяойи, давай спасем его!»

Хэ Дангуи развела руками и спросила: «Как? Мы не Саньцинские бессмертные даосизма (включая Юйцин, Шанцин и Тайцин, также известные как Юаньши Тяньцзун, Линбао Тяньцзун и Даодэ Тяньцзун соответственно), хранящиеся в даосском храме. У нас нет возможности окропить его несколькими каплями святой воды или накормить чем-то вроде эликсира, чтобы спасти его».

— Но… он мужчина! Почему ты такой равнодушный?» Глаза Чжэнь Цзин были красными: «Я не могу оставить это в покое. В любом случае, я должен спасти его! Как даосская монахиня, если я ничего не сделаю для спасения людей от гибели, я не получу благословения от бессмертных». Затем она избавилась от рук Хэ Дангуи и захотела вернуться, чтобы спасти его.

Некоторое время глядя на спину Чжэнь Цзин, Хэ Дангуй вздохнул и закричал: «Чжэнь Цзин, послушай меня, я не буду мешать тебе спасать людей. Причина, по которой я ценю вас как друга, заключается в том, что вы очень добры. Но в этом есть что-то странное, и я не хочу, чтобы ты делал плохие вещи с добрыми намерениями!»

Услышав это, Чжэнь Цзин остановился и посмотрел на нее: «Почему ты думаешь, что это странно?»

Хэ Дангуй подбежал к ней, снова взял Чжэнь Цзин за руку и сказал аналитически: «Это всего в нескольких шагах от главной дороги. Если он случайно поранится, то попросит о помощи и не будет прятаться в траве. Также я обнаружил, что капли крови вокруг были прерывистыми с запада на главную дорогу. Очевидно, он перешел главную дорогу, но продолжал двигаться и в конце концов спрятался в траве».

Чжэнь Цзин был сбит с толку: «Ну и что?»

— Значит, он не хотел, чтобы его кто-нибудь нашел!

Чжэнь Цзин воскликнула, и ее глаза расширились от удивления: «Он не хотел, чтобы другие нашли его? Он… хочет покончить жизнь самоубийством?

Будучи беспомощной, Хэ Дангуй чуть не захлебнулась собственной слюной. Она постучала Чжэнь Цзина по лбу и спросила: «Если ты хочешь покончить жизнь самоубийством, ты сделаешь себе дюжину порезов, а затем попытаешься медленно истечь кровью? Я предполагаю, что он может убегать от врага.

Чжэнь Цзин удивленно прикрыла рот и нахмурилась: «Итак… что нам делать? Мы просто стоим и ничего не делаем?»

«Боюсь, что так. Мы всего лишь два маленьких беспомощных ребенка». Хэ Дангуй покачала головой и продолжила: «Если мы совершим ошибку по неосторожности, мы подвергнем себя опасности, не говоря уже о спасении его жизни. Подумайте об этом, если мы останемся здесь, его враг может легко найти его при виде нас и пятна крови. Это означает, что к тому времени мы косвенно убили его. Более того, мужчина серьезно ранен. Если мы потащим его необдуманно, мы можем усугубить его рану. Я знаю, что ты собираешься вернуть его в даосский храм. Но Храм — общественное место, любой может найти его там. Если враг этого человека спросит о его местонахождении в даосском храме, как вы думаете, что мастер Тай Шань сделал бы с умирающим человеком, который неизвестен?»

Лицо Чжэнь Цзин побледнело от ее анализа. Она закрыла рот и сказала: «Это опасно! Я рад, что ты остановил меня. Я чуть не убил человека!» Затем она вытащила Хэ Дангуй и побежала далеко, тяжело дыша и спрашивая: «Сяойи, что нам теперь делать? Мы можем просто вернуться в даосский храм?»

Хэ Дангуи кивнул и сделал несколько шагов. Внезапно она остановилась, посмотрела на ноги Чжэнь Цзин и спросила: «Что это у тебя на ботинке?»

«Хм?» Чжэнь Цзин в замешательстве посмотрела вниз и увидела пятно крови на своей туфле: «О! Должно быть, его только что испачкали!

Хэ Дангуй на мгновение нахмурилась, затем подняла с земли острый камень и почесала ладонь. Кровь полилась сразу.

— Ах, что ты делаешь! Чжэнь Цзин был в ужасе.

Хэ Дангуй жестом приказал ей успокоиться. Затем она оторвала полоску ткани от своего халата, чтобы перевязать рану, и сказала Чжэнь Цзин: «Если кто-то спросит, почему на твоем ботинке пятно крови, ты можешь объяснить, что моя рука поранилась, и это испачкало твой ботинок».

Чжэнь Цзин на мгновение остановился и вдруг воскликнул: «Мне очень жаль, Сяойи. Как я мог заподозрить ваш моральный облик и подумать, что вы сейчас равнодушны? Я совершил ошибку, но ты причинил себе боль, чтобы защитить меня. Ты рассердишься на меня и никогда не заговоришь со мной?»

— Все в порядке, не плачь. Хэ Данги утешил ее: «Смотри, это всего лишь небольшой порез, и он не болит. Я буду в порядке через два дня. Как я уже сказал, причина, по которой я ценю вас как друга, заключается в том, что вы очень добросердечны. У тебя доброе сердце, которое я потерял. Я помню, каким человеком я был при виде тебя. Как я могу злиться на тебя?»

Чжэнь Цзин вытерла слезы и прошептала: «На самом деле ты добрая. Я был импульсивен только сейчас. Я не должен был обвинять тебя в равнодушии. Мне очень жаль… Но что ты только что сказал… что-то о человеке, которым ты был раньше? Почему ты иногда говоришь как взрослый? Ты моложе меня…»

Они болтали друг с другом на обратном пути в даосский храм.

Хэ Дангуй знал, что Чжэнь Цзин угрюма, потому что не смогла спасти жизнь мальчика. Итак, она продолжала разговаривать с ней по пути, чтобы отвлечь ее внимание.

«Смотреть!» Хэ Дангуй указал на группу маленьких белых цветов на обочине дороги: «Это корневище атрактилодесное, на вкус горькое и пряное. Когда его употребляют со свиной печенью и спермой кассии, можно вылечить глазные заболевания. Вместе с notopterygium incisum и radix angelicae pubescentis анемофригидно-влажная артралгия может быть излечена с прекрасным эффектом. Вы когда-нибудь слышали красивую и трогательную легенду об этой традиционной китайской медицине…»

«Ха-ха!»

Внезапно позади них раздался взрыв смеха. Когда они одновременно оглянулись, то увидели около десяти высоких и крепких мужчин, идущих позади них по горной дороге. Они были примерно в 50 метрах, хорошо одетые, с аккуратными шагами. Среди них тот, что в синей мантии, казалось, удостоился чести.

Хэ Дангуй сохранил самообладание, но она не могла не задуматься о личности этих людей.

Идя по горной дороге, покрытой гравием и опавшими листьями, они были очень близко к Хэ Дангуи и Чжэнь Цзин. Но пока некоторые из них не засмеялись, Хэ Дангуй и Чжэнь Цзин их не замечали. Глядя на них снова, Хэ Дангуй обнаружил, что их одежда не была единой, но они шли в удивительно стабильном темпе, и такое молчаливое понимание не могло развиться за одну ночь. Более того, все они ходили носками наружу и даже под одним и тем же углом! Были ли они…

Как раз когда Хэ Дангуй анализировала в уме, эти люди приближались.

Чжэнь Цзин никогда не видела на горе столько высоких и сильных мужчин, и она невольно испытала благоговение перед инерцией этих людей. Затем она не могла не взять Хэ Дангуи за руку и отступила на два-три шага.

— Ха-ха, не бойся. Мы не плохие люди!» Молодой человек в алой мантии с золотыми линиями, около 23 лет, засмеялся: «Услышав, что эта маленькая девочка сказала по дороге, я думаю, что вы знакомы со многими видами трав. Я не мог сдержать смех. Не принимай это близко к сердцу!»

Глаза Хэ Дангуи опустились. Она была потрясена тем, что они слышали ее слова всю дорогу. Что еще более удивительно, она сказала тихим голосом, потому что устала и устала, и они не были слишком близко к ней… С таким прекрасным слухом, они определенно были старшими.

Думая об этом, она обняла Чжэнь Цзина, который был в холодном поту, а затем встала боком и улыбнулась: «Извините за мою чепуху. Сначала ты.»

Человек в начале очереди, одетый в синий халат. Он слегка кивнул и поднялся по горной дороге через три ступеньки, а за ним последовали и другие. Хэ Дангуй и Чжэнь Цзин склонили головы и подсознательно задержали дыхание, ожидая, когда они пройдут.

«Привет! Почему на твоем ботинке кровь? Где ты только что был? Человек в конце группы внезапно остановился рядом с ними, холодно глядя на Чжэнь Цзин. Хэ Дангуй взглянул на мужчину. На нем был черный костюм, расшитый красными узорами. Замысловатый узор делал черную мантию яркой и жуткой.

Услышав это, идущие впереди все одновременно оглянулись. Чжэнь Цзин не мог не отступить.

Хэ Дангуй держала Чжэнь Цзин правой рукой и показывала перевязанную рану на ладони левой руки. Она тихо ответила: «Мы только что собрали травы, и моя рука была оцарапана ветками. Потом моя кровь случайно испачкала ботинок моего партнера».

Молодой человек в алой мантии снова улыбнулся и извинился: «Извините. Он грубый человек. Надеюсь, он не напугал тебя.

Хэ Дангуи покачала головой и опустила глаза: «Мое дитя, не упоминай об этом».

Человек в багряной мантии спросил у главы: «Господин, они собрали на горе травы. Почему бы не спросить их?» Мужчина в синей мантии склонил голову, а мужчина в алой мантии снова посмотрел на них: «Дамы, могу я спросить, встречали ли вы кого-нибудь странного или что-нибудь странное по пути?»

Хэ Дангуй показал задумчивое выражение лица и сказал: «Незнакомцы… вы, уважаемые гости, незнакомы. Что касается странностей… Первая странность, с которой мы столкнулись сегодня, это то, что мы встретили девять человек, одетых в красивую одежду и с заглавным акцентом. Они не торговцы, не земледельцы, не лесники, не охотники, не отшельники и не герои лесов. Но они бродили по горной дороге и говорили понаслышке. Вам не кажется это странным?»

«Ха-ха!» Человек в алой мантии рассмеялся, и остальные тоже улыбнулись. Мужчина с интересом посмотрел на Хэ Дангуи: «Интересно! Не ожидала, что в этой глубокой горе маленькая монахиня не только знакома с фармакологией, но еще болтлива и с чувством юмора!»

Хэ Дангуй улыбнулся: «Спасибо за вашу оценку. Могу я спросить, есть ли что-нибудь еще, что вы хотите знать?

Человек в алой мантии сложил руки, наклонил голову и улыбнулся: «Тебе не нужно быть таким бдительным. На самом деле мы все чиновники, преследующие здесь важного преступника. Итак, мы хотим спросить вас, встречали ли вы серьезно раненого мужчину, который выглядит подозрительно».

Хэ Дангуй внезапно понял, что это имперская гвардия!