Глава 375. Город А.

Глава 375. Город А.

В своей голове Ван Чао схватил Войну за горло и притянул к себе другую душу. «Я думаю, что есть несколько вещей, которые вы упустили из виду, поэтому, возможно, мне стоит прояснить их для вас. Ли Дай Лу – это все. Ты ничто. Моя преданность ей не имеет ничего общего с тобой или с чем бы ты ни думал. Моя преданность основана на ее силе, уме, доброте, сочувствии и бесчисленном множестве других качеств, которые она мне показала. Понял?»

Ван Чао подождал минуту, а когда Вой ничего не сказал, продолжил. «Я не позволю такому властному куску дерьма, как ты, разрушить единственное хорошее, что есть в моей жизни. Итак, я предлагаю тебе спрятаться где-нибудь в уголках моего разума, где я никогда не смогу тебя найти. Потому что ты, кажется, забываешь, что я тоже Война, и не заблуждайся: когда дело касается Ли Дай Лу, я уничтожу все, что встанет между нами».

Наконец, настала очередь Ван Чао подойти к первому барьеру. Как только охранник увидел его, он тут же поднял пистолет, в результате чего все остальные 18 охранников сделали то же самое. «Сними шлем», — потребовал охранник, подходя к Ван Чао. — И слезай с велосипеда.

Ван Чао поднял козырек шлема и уставился на охранника. «Вы действительно меня не знаете? Или ты говоришь мне, что я не могу войти в свой город?» На его лице появилась саркастическая улыбка, когда он посмотрел на охранников. Да, он мог бы отодвинуть все в сторону, чтобы понравиться Ли Дай Лу, но в глубине души? Вот кем он был.

— Сэр, — сказал охранник, опуская пистолет и вытягиваясь по стойке «смирно». — Прости, что я тебя не узнал. Ван Чао проворчал в ответ. «Все в порядке. Вы делаете хорошую работу. Вы не должны были давать мне легкий проход, не имея возможности опознать меня. Но теперь, когда у вас есть «Да, сэр, генерал, сэр», — крикнул охранник. Остальные охранники отдали ему честь, прежде чем броситься убрать все барьеры.

видел меня и мой велосипед, надеюсь, в следующий раз мне не придется ждать в конце очереди».

— Да, сэр, генерал, сэр, — крикнул охранник. Остальные охранники отдали ему честь, прежде чем броситься убрать все барьеры.

— Итак, ты на самом деле кто-то. Я беспокоился, что это перевоплощение было не чем иным, как киской», — сказал Война, прежде чем снова скользнуть во тьму. Ван Чао фыркнул. Он понял, что Война внутри него была сплошным укусом, а не лаем. Ему просто нужно было придумать, как его вытащить. Надеюсь, его друг будет здесь, чтобы помочь ему.

Не обращая внимания на Войну, Ван Чао опустил забрало и кивнул мужчинам. Он завел двигатель и помчался по улице.

Если не считать всех баррикад, город А ничуть не изменился с тех пор, как наступил конец света. Улицы были расчищены, на улицах не осталось ни одной машины или сгоревшего автобуса. Здания были чистыми, по-прежнему высокими и гордыми, без единого намека на граффити. На самом деле, он бы никогда не подумал, что прямо за воротами были зомби, если бы не увидел их сам.

Неудивительно, что Ли Дай Лу сказал, что через несколько лет город падет. Они были совершенно не готовы к реальности нынешнего мира. Были даже семьи, которые гуляли со своими маленькими детьми, ходили по магазинам и находили то, что искали.

И все же он только что приехал из поселка недалеко от города N, где люди ели детей, просто чтобы выжить.

В уединении своего шлема Ван Чао усмехнулся, выражая отвращение ко всему происходящему. И хуже всего было то, что если бы он был здесь, когда сработал ЭМИ, и никогда не встретил Ли Дай Лу, он бы подумал, что это совершенно нормально. Покачав головой, он помчался по пустым улицам к одному из самых высоких зданий в городе А. Разумеется, рядом с его собственным.

— С тобой все будет в порядке? — спросил Ван Чао, слезая с Ареса. Сняв шлем, он провел пальцами по волосам и положил шлем на руль. Арес фыркнул на его вопрос. «Может, я и не Лин, но я более чем способен справиться с любым, кто хочет покататься. Но это не имеет значения. Я исчезну, как только ты уйдешь, пока я тебе снова не понадоблюсь.

— Хорошо, я дам тебе знать, когда ты мне понадобишься. А Арес… Если что-то случится и я не вернусь, приведите к Ли Дай Лу человека по имени Бин Ан Ша. Он защитит ее, если я не смогу, — сказал Ван Чао, чувствуя острую, стреляющую боль в сердце, когда произносил эти слова. Но он был прагматичен. Он будет бороться изо всех сил, чтобы вернуться к своей женщине, но если он не сможет… ну, для этого и был план Б.

Арес фыркнул. «Что? Думаешь, меня может отвезти кто угодно? Ха!» Не удосужившись ни подтвердить приказы Ван Чао, ни опровергнуть их, Арес исчез прямо на глазах Ван Чао.

Ван Чао поднялся по мраморным ступеням к парадным дверям здания. Он схватился за ручку, но быстро обнаружил, что она заперта. С ухмылкой он быстро расплавил металлический замок и вошел внутрь, как будто это место принадлежало ему.

Там, где когда-то сидел охранник, приветствуя живших там видных представителей общества, не было ничего. Ван Чао остановился на секунду, задаваясь вопросом, не произошло ли здесь что-то, о чем он не знал. В конце концов, он уехал из города за месяц до того, как дерьмо обрушилось на вентилятор. 𝑛𝑶𝓋𝖾𝔩𝓷𝓔xt.𝗇𝓔t

«Вы заблудились?» — спросил мужчина, спускавшийся перед ним по лестнице. Вестибюль квартиры изменился. Никогда еще лестница не была столь очевидной, посетители предпочитали пользоваться лифтом, где это возможно, но без электричества, как догадался Ван Чао, все должно было измениться.

— Нет, — сказал он с натянутой улыбкой. «Как твои дела, Чжао Цзюнь Цзе?»

«Лучше, прежде чем ты покажешь свое лицо», — ответил другой мужчина. Ван Чао уставился на мужчину, который был первым женихом Ли Дай Лу. Потом посмеялся.

Этот симпатичный мальчик был бы съеден в считанные минуты, если бы он когда-нибудь появился перед ней.