Глава 4

Глава 4: Глава 4переводчик: Аристофанезо редактор: Крисси

Несмотря на то, что этот человек не делал ей ничего трудного, не говоря уже о том, что он даже помог ей, Фэн Чживэй все еще не смел чувствовать себя счастливым в этой ситуации.

Когда она увидела его отражение в озере, она ясно увидела убийственное выражение на его лице.

Она окоченела в воде, не осмеливаясь даже шевельнуть волосок на руке.

«Это такое ужасное чувство-быть рыбой на чьей-то разделочной доске…” — Фэн Чживэй вздохнул и слабо взмахнул метлой. Метла слабо покачивалась в воздухе, поднимая небольшое снежное покрывало. Фэн Чживэй обиженно взялась за метлу, представляя себе время, когда она могла быть такой высокомерной.»

Если бы она могла, то не стояла бы на коленях перед входной дверью в такую холодную зиму, когда на нее лилась грязная вода.

Если бы она могла, то не была бы загнана в угол в пустой комнате подонком.

Если бы она могла, то ей не пришлось бы зависеть от чужой крыши и беспомощно смотреть, как ее мать молча глотает оскорбления и унижения, чтобы защитить ее и брата.

Я просто сплю. Фэн Чживэй передразнила саму себя и двинулась вперед, волоча за собой метлу.

Она даже не могла прожить больше двадцати, какой смысл так много думать?

Она свернула на дорожку у угла цветочной ограды, даже не заметив, что за оградой на нее спокойно смотрит пара глаз.

Свидетель ее пустых и беспомощных глаз.

Ветер дул и шелестел листьями, но в том углу за кустами плюща не было и следа человека. Однако за этими темно-зелеными листьями виднелся смутный силуэт приподнятой брови, отражающий цвета темно-зеленой горы вдалеке.

Некоторое время спустя.

«Нин Чэн.”»

«О.”»

«Скажите мне…” Мужчина поправил воротник своего светлого мехового пальто, мягкий, яркий мех скрывал часть опасного выражения на его лице; холодная улыбка появилась в его прозрачных глазах. «Должен ли я убить ее? Она разрушила все мои планы, и я чувствую, что … … она опасна.”»»

«Мастер.” У человека в сером, стоявшего слева, было совершенно незапоминающееся лицо; он с должной серьезностью изучил исчезающий силуэт женщины, а затем сосчитал пальцами. Через мгновение он почтительно ответил: «Семь с половиной минут назад.”»»

Эти семь с половиной означали, что он мог убить ее и уничтожить ее тело и все следы в течение семи с половиной минут.

Человек в бледном меху постучал себя по подбородку и слабо улыбнулся, глядя на своего слугу. «Ваша скорость замедлилась.”»

«Эта девушка совсем другая”, — осторожно сказал Нин Чэн, «Она вызывает у меня знакомое чувство—немного мрачное, немного странное, немного холодное и немного нечеловеческое.” Он наклонил голову, чтобы подумать. «Нравится…”»»»

Человек в бледном меху приподнял брови с холодной улыбкой. Его улыбка была немного мрачной, немного странной, немного холодной и немного странной.… бесчеловечно.

И, как и ожидалось, человек в сером нашел ответ, радостно хлопнув в ладоши. «Как хозяин!”»

Слегка кашлянув в ладонь, мужчина посмотрел на своего сияющего подчиненного, слегка улыбаясь. «Действительно?”»

Ничего не понимая, человек с простым лицом энергично закивал. «- Да!”»

В стороне стоял еще один человек в сером, который немедленно оттащил ходячую катастрофу, обливаясь холодным потом.

Мужчина с удивлением наблюдал, как двое его верных последователей убегают прочь, прежде чем снова посмотреть на тропу, по которой исчез Фэн Чживэй. Он вспомнил ее потрясающую внешность, и его глаза заблестели. Через некоторое время он от души рассмеялся.

«- Как я?”»

После того, как стражник помог ему надеть свой посеянный чернильно-черный плащ из летающих перьев дракона, он бросил последний веселый взгляд на местность, прежде чем уйти с улыбкой, сцепив руки за спиной.

«Раз уж так вышло, я просто посмотрю.” Его смех был негромким, но он стряхнул листья с деревьев вокруг него. «Я хочу посмотреть, сможет ли она быть такой же, как я, и выжить в этой бурной и мрачной столице, где ветер и дождь льют и дуют, а перемены подобны облакам и волнам. Я хочу посмотреть сможет ли она…”»»

Он сделал паузу, и холодное убийственное намерение вырвалось наружу. Высоко над ним белый цветок сливы на самой высокой ветке разлетелся вдребезги.

«… Пережить проходят три месяца.”»

В самом дальнем северо-западном углу особняка Цю находился небольшой дворик с полуоткрытой дверью. Этот двор не имел названия и раньше был частью жилища слуги, прежде чем его отдали сестре Цю Шанци. К добру или к худу, но она была частью семьи, и поэтому они построили короткую стену, чтобы отделить ее двор от двора слуги. Это было последнее достоинство для бывшей молодой хозяйки семьи Цю; все остальное было таким же, как у слуги.

Двор был устроен мадам Цю, которая изначально думала, что ее гордая и высокомерная невестка обязательно устроит большую сцену. К ее удивлению, после того, как юная Цю Минь Минь сбежала и вернулась с сыном и дочерью в качестве госпожи Фэн, ее характер изменился. Она спокойно принимала все, что устраивали ее брат и невестка.

Она уже принесла скандал семье и вернулась с мольбой о помощи, когда ей больше некуда было обратиться; она была не в том положении, чтобы жаловаться.

Выйдя во двор, фэн Чживэй сразу же направилась к обеденному столу—она упала в реку, и ее обнимали так рано утром, а теперь она была так голодна, что кожа на животе прилипла к ребрам.

На столе стояла тарелка китайской рисовой вермишели с капустой и две горячие булочки. Все они были холодными; вермишель растворилась, и дымящиеся булочки стали твердыми, как кирпичи. Бывшая молодая хозяйка семьи Цю, госпожа Фэн, сидела у сломанной ножки короткого обеденного стола. Она держала в руке маленький нож, пытаясь стереть уродливые черные пятна на столе.

Когда Фэн Чживэй вошла, мадам Фэн осторожно взяла дымящуюся булочку и позвала ее. «Вэйэр, иди ешь.”»

Фэн Чживэй нахмурилась, когда она села. «Здесь же три человека, почему же они дали только две дымящиеся булочки?”»

«Управляющий Чжао сказал, что его величество завтра приедет в особняк Цю, а кухня очень занята. Мадам Фэн не притронулась к дымящейся булочке, а вместо этого осторожно взяла немного китайского супа с рисовой вермишелью и медленно выпила.»

Фэн Чживэй молчал, глядя на Мадам Фэн, когда она откусила дымящуюся булочку. Над пучком ее туманные глаза сияли нежным очарованием и ярким светом. Когда глаза оставались неподвижными, в них вспыхнуло сверкающее благородство.

Мадам Фэн беспомощно посмотрела на нее и честно ответила, «Я слышал, что принцесса Шао Нин тоже приедет.”»

«О,” ответила Фэн Чживэй, отводя взгляд и откусывая еще один кусок от холодной дымящейся булочки. Приближалась Шао Нин, и все сыновья ее дяди были взволнованы. Весь особняк был занят тем, что пытался польстить ей, а кухня готовила еду для придирчивой принцессы. У них не было другого выбора, кроме как съесть эти остатки вчерашнего.»

Это было нормально. Все в порядке, пока ты к этому привык.

Мать и дочь ели и разговаривали.

«Зачем Его Величество покидает свой дворец?”»

«Холодная волна пару дней назад убила многих людей в городе. Цзю Чэн Ямен пытается помочь людям, раздавая им бесплатную еду. Его Величество, вероятно, приедет, чтобы проверить ситуацию.”»

«Проверка ситуации должна быть просто предлогом. Разве настоящая причина не в том, что он хочет проверить, хорошо ли господин Чу командует Цзю Чэн Яменем?” Фэн Чживэю пришлось приложить немало усилий, чтобы содрать кожу с холодной дымящейся булочки. «Наследного принца обвинили в недостойном поведении, когда он увез этих красавиц из Западного Ляо, и принц Чу находится в его лагере. Когда во дворце царит такой хаос, кто-то пользуется случаем, чтобы бросить камни в колодец и пнуть человека, когда он падает.”»»