Глава 4

Переводчик: Larbre Studio Редактор: Larbre Studio

Побывав в поместье, Тан Синь уже очень устала, проведя весь день на высоких каблуках. С начала и до конца сестра Лю не сказала ничего, кроме необходимых представлений.

«Мисс Тан, вы, должно быть, устали после долгого дня, хорошо отдохните». Сестра Лю отвела ее в комнату на втором этаже, а затем ушла.

— Подожди, могу я спросить… где моя комната? Эта комната была слишком мужской и не была похожа на место, где она могла бы жить.

— Это комната сэра. Вам все еще нужно, чтобы я был откровенен, мисс Тан? Сестра Лю смотрела в ответ, все еще ничего не выражая.

Тан Синь покраснел и неловко кивнул: «Извините за беспокойство».

Когда сестра Лю ушла, она оглядела комнату и не осмелилась ни к чему прикоснуться.

Она не думала, что мужчина захочет делить с ней постель. Забудь, она решила подождать, пока он вернется и спросить его, хотя разговор с ним требовал большого мужества…

В два часа ночи Ли Юньшэнь вошел в комнату и увидел женщину в красном шелковом платье, сидящую на стуле и спящую. Ее прекрасные и нежные руки не отпускали края ее платья, даже когда она спала.

Это было выражением крайней неуверенности с психологической точки зрения.

Он ходил вокруг нее и обращался с ней так, как будто ее не существовало. Убрав куртку, он снял запонки и расстегнул пуговицы рубашки одну за другой, прежде чем отправиться в ванную в одних брюках.

Звук воды в ванной разбудил Тан Синь, и ее длинные ресницы в шоке распахнулись.

Глядя на одежду, сложенную на стуле, она знала, что он вернулся!

Она чувствовала себя неуверенно и неловко.

Она встала и поправила платье, размышляя, что ей сказать, когда он выйдет.

Десять минут спустя дверь в ванную открылась, и мужчина вышел с обернутым полотенцем. Он прошел мимо нее, вытирая насухо волосы, как будто не видел ее.

Поскольку она впервые увидела мужчину без рубашки, Тан Синь сразу же опустила голову, когда ее взгляд упал на него. Только когда он повернулся к ней спиной, она осмелилась молча взглянуть на него.

У него было крепкое телосложение, бронзовая кожа, узкие бедра и широкие плечи. Каждая линия на его теле была признаком силы и красоты, и, в частности, его руки кажутся вдвое больше, чем у нее.

— Ты ждешь, пока кто-нибудь прислушается к тебе в душе? Внезапно раздался его холодный голос.

Тан Синь посмотрела вниз и закусила губу, чувствуя себя в растерянности. — Я просто ждал, когда ты вернешься, чтобы спросить, где моя комната?

Выражение его лица, глаза и голос были такими холодными, что казалось, будто он родился без эмоций. Она редко вступала в контакт с незнакомцами, так как же она могла не бояться его?

Отбросив полотенце, которым он вытирал голову, Ли Юньшэнь вышла вперед и подняла лицо: «Вы, кажется, еще не выяснили свою личность?»

— Я… я думал, ты не хочешь быть в одной комнате. Хотя он не проявлял никаких эмоций, Тан Синь знала, что она не нравилась этому мужчине. Перед ним, высоким и властным, она была похожа на маленького муравья.

«Ты не прав. Отныне ты будешь спать здесь, и можешь спать только на моей кровати! Он объявил, холодно отпустив ее: «Не заставляй меня думать, что ты даже не в состоянии позаботиться о себе!»

Были насмешки и презрение. Хотя она уже привыкла к такому тону и взгляду с юных лет, Тан Синь чувствовала себя немного неловко, когда это исходило от него, и это было только потому, что этот мужчина был ее мужем.

Она тихо вытащила ночную рубашку из чемодана в углу и пошла в ванную, чтобы привести себя в порядок.

Когда она снова вышла, то увидела, как он, опираясь на кровать, звонит по телефону. Казалось, это было связано с работой, и каждое указание, которое он давал, было строгим и кратким. Его угловатые черты лица, тонкие губы, высокий нос и острые глаза свидетельствовали о силе и высокомерии.

Повесив трубку, Ли Юньшэнь оставил телефон на прикроватной тумбочке, а затем холодно посмотрел на молодую женщину перед ним.