Интерлюдия 11B — Роберт и Карандаш

Четыре года назад

С ровным звуком шин, скользящих по неровному тротуару, инвалидная коляска покатилась по темной пустой стоянке к фасаду единственного магазина-склада участника. Его обитатель, Роберт Парсон, был невероятно высоким, когда стоял. В свой полный рост темнокожий мужчина был крепко сложен шесть футов восемь дюймов. Это означало, что даже сидя, как сейчас, он производил довольно внушительное впечатление, а уровень его глаз оставался выше, чем у многих, даже когда они стояли.

Инвалидное кресло не было электрическим. И при этом это не была одна из тех моделей, управляемых мозгом. Нет, это был олдскульный стул с ручным приводом, который приводился в движение собственными мускулистыми руками Роберта, когда он толкал колеса, чтобы подняться прямо по пандусу к парадным дверям магазина.

Несмотря на то, что двери были автоматическими, они были заперты и не открывались. Сидя в инвалидном кресле, Роберт на мгновение задумался об этих упрямо неподвижных дверях, прежде чем медленно наклониться. Его рука протянулась, и он трижды сильно и громко ударил по металлической части двери. Звук раздался вокруг него, и он мог слышать его в самом магазине сквозь стекло.

Мгновенно изнутри появился луч мощного фонарика, направленный прямо ему в глаза. Это произошло достаточно быстро, и Роберт не сомневался, что человек по ту сторону двери, спрятавшийся в темных нишах сразу за входом в магазин, наблюдал за ним все это время, ожидая, когда человек объявит о себе подобным образом. Он также не сомневался, что по ту сторону света тоже было какое-то ружье, если бы он попытался незаметно проникнуть внутрь.

На мгновение больше ничего не произошло. Наступила тишина, в то время как этот ослепляющий свет сиял прямо ему в глаза. Наконец свет немного потускнел, и перед ним появилась фигура. Фигура встала перед дверью, глядя на Роберта. Затем сидящий мужчина услышал тихий смешок, прежде чем рука коснулась кнопки управления на одной стороне двери. Наконец, она с шипением открылась, когда человек внутри отступил в сторону, широким жестом приглашая новоприбывшего войти.

Одним нажатием на колеса Роберт отправил стул в магазин, а затем заставил стул повернуться лицом к фигуре, которая его впустила. Наконец, он смог посмотреть другому человеку в лицо.

Ну вроде. На мужчине была маска, своего рода мешок из мешковины, из-за которого его глаза и рот оставались открытыми. Кроме того, на нем был коричневый твидовый костюм, который не подходил ему по размеру, и черные перчатки. В одной из этих перчаток мужчина держал сверхмощный пистолет. Оно уже было направлено на Роберта. — Так ты тот парень, которого они прислали, да? Тебе потребовалось чертовски много времени, чтобы добраться сюда, — пожаловался он. — Что они сделали? Деньги прилетели из Чикаго?

— Ты называешь себя Карандашом, верно? — подсказал Роберт, не обращая внимания ни на жалобу, ни на направленный прямо ему в лицо пистолет. «Это то, что люди продолжают говорить в любом случае. Карандаш непобедимый. Или это Карандаш, иммунный?»

Ответом другого мужчины было хихиканье. — По правде говоря, я предпочитаю Карандаша скромного и обаятельного, — протянул он с явным весельем, прежде чем неопределенно махнуть свободной рукой, не отводя пистолета от цели, — но пока мы пойдем с самой важное название: Карандаш, ответственный человек. И должен сказать, когда я сказал Крайтам прислать хотя бы одного парня, который не заставит меня нервничать, я не ожидал, что они так примут эту цель. Я имею в виду инвалидную коляску? Прислали парня в инвалидной коляске? Теперь это приверженность делу».

Он замолчал, задумчиво вздернув подбородок. «Конечно, если бы вы не сидели в том кресле, такой большой парень, как вы, мог бы вызывать больше беспокойства. Но, полагаю, мне не о чем беспокоиться, пока ты здесь застрял. Помолчав, он добавил любопытным тоном: «Так что же это? Ты пытаешься обмануть меня, или тебе действительно нужна эта штука? Давай, ты можешь сказать мне. Мы можем стать друзьями и разобраться с этим».

Роберт говорил ровно, его слова звучали грубо, когда он наблюдал за реакцией мужчины. «Травма позвоночника. Паралич нижних конечностей. Из всего, что он уже слышал, он был уверен, что этот «Карандаш» вовсе не так стар, как думали другие. Нет, он вовсе не был мужчиной. Не в смысле быть взрослым. Он был подростком. Роберт оценивал его где-то между шестнадцатью и семнадцатью, хотя он был бы увереннее, если бы не маска. Конечно, многое было бы иначе без маски и силы, которую она символизировала.

— Черт, правда? Карандаш покачал головой. «Это отстой, чувак. Если только… Его свободная рука резко опустилась, в его руке каким-то образом появилось маленькое лезвие, когда он вонзил его в бедро Роберта, выжидающе прижимая пистолет к подбородку. — …ты чертовски лжешь!

Последовала короткая пауза, пока он смотрел Роберту в глаза, ожидая реакции на боль от лезвия в ноге. Когда ничего не последовало, он медленно усмехнулся, прежде чем выпрямиться. Нож освободился. «Хорошо! Ладно, я думаю, у нас все хорошо, да? Рад видеть, что мы на одной волне».

С этими словами он развернулся и начал идти. Его рука потянулась, чтобы схватить ближайший рулон марли, который он бросил через плечо сидящему мужчине. «Может, закругляться на этом, здоровяк».

Тот факт, что этот Карандаш, урод, который несколько месяцев назад начал играть в свои психотические игры в городе, приготовил и ждал марлю, показывал, что он всегда был готов проткнуть любого, кто войдёт в эту дверь. Вероятно, чтобы показать, кто контролирует ситуацию. Роберт обдумывал это, добавляя это к тому, что он знал об этом ребенке, прижимая марлевый тампон к ране на ноге. Он автоматически приклеился, боковые стороны прилипали к его джинсам, а средняя часть прилипла к настоящей ране. По крайней мере, это означало, что он не запачкает весь стул кровью.

Как только это было сделано, он толкнул колеса, чтобы отправиться за ожидающим Карандашом. — Малыш, — сказал он ровным голосом, — где он?

— Видишь ли, вот в чем дело, — возразил Карандаш, — я почти уверен, что потребовал деньги в обмен на ребенка. И называйте меня сумасшедшим, но я просто не понимаю, как можно хранить миллион долларов в карманах. Что ты делаешь, сидишь на нем? Пожалуйста, скажи мне, что ты не сидишь на нем. Потому что вся эта бизнес-авантюра покажется вам бесполезной, если мои деньги достанут вас.

В ответ Роберт поднял одну руку, а затем двумя пальцами осторожно полез в карман, в то время как другой мужчина пристально наблюдал за ним. Медленно он вытащил кожаную сумку и легонько кинул ее туда. «Есть половина».

Подхватив мешочек, Карандаш с любопытством открыл его, с тихим присвистом высыпав горсть бриллиантов.

— Здесь стоит пятьсот тысяч, — сообщил ему Роберт. — В другом кармане у меня такая же сумка. Ты получишь это после того, как я получу мальчика. Тогда мы все уйдем отсюда».

— Ну-ну, как чудесно блестит. Засунув мешочек с бриллиантами себе в карман, Карандаш сделал величественный жест. — В таком случае, давайте не будем медлить. Я уверен, Крайты хотят вернуть своего мальчика. Щелкнув каблуками, он пошел вглубь магазина. — А как мне тебя назвать, если ты такой прекрасный, честный посредник во всем этом?

— Просто человек, делающий одолжение, — просто сообщил ему Роберт, катясь за психически больным убийцей со сверхспособностями. «Ты сказал, что ни Звезд, ни Щитов. Я ни то, ни другое».

Показывая через плечо то, что явно было насмешкой, когда они вместе шли по магазину, Карандаш сломался: «Да, я полагаю, я бы услышал об удивительном человеке с параличом нижних конечностей, если бы ты был Прикосновением, а?» Посмеиваясь про себя, он наконец протянул руку, чтобы остановить Роберта. «Вот здесь хорошо». Повысив голос, Карандаш позвал: «Эй, малыш! Выйди в поле зрения, ладно?!

Пока Роберт внимательно наблюдал, четырнадцатилетний мальчик с каштановыми волосами нерешительно вышел из одного из проходов впереди них, примерно в шестидесяти футах от них. Ему заткнули рот, и оба его запястья были прикованы наручниками к цепи, которая сама была обернута вокруг толстого металлического столба, поддерживающего полки в этом проходе.

— Вот ребенок, как я и обещал, — объявил Карандаш. «Оуэн Крайт готов и ждет, чтобы вернуться к своим драгоценным мамочке и папочке. А это, — он поднял ключ, — идет к этим наручникам. Я поменяю тебя на другую твою сумку, а потом убегу отсюда, а ты открой ребенка. Все заканчиваются счастливыми. И, что более важно, не умер». На его лице расплылась явная ухмылка, видная сквозь дырку в маске. — Что скажешь, приятель?

«Что мне сказать…?» Мгновение Роберт смотрел на мальчика в наручниках и с кляпом во рту. В его глазах был очевидный ужас, даже с такого расстояния. Малыш испугался до чертиков. Это напомнило Роберту о другом, младшем ребенке, который был так напуган всего год назад. Ребенок, который все еще очень много для него значил, даже если он больше не был ее телохранителем.

Наконец, он оглянулся на человека в маске и встретился с его глазами, смотрящими на него сквозь неровные дыры. Его голос был ровным, когда он ответил: «Я думаю, что вы слишком долго нарушали правила этого города, и пришло время, чтобы кто-то показал вам, что у этого есть последствия».

Немедленной реакцией Карандаша было слегка вздернутый подбородок, его взгляд с новым интересом смотрел на другого мужчину. «Ооо, какие городские правила я нарушаю? Это похищение? Требование выкупа? Подожди, нет, дерьмо, я понял. Должно быть, восемь служащих магазина лежат на куски в задней комнате, не так ли? Приняв огорченный тон, он посетовал: «Я всегда забываю о правиле «не рубить людей и не разбрасывать их тела над задней комнатой». Сквозь дырку в маске появилась зубастая улыбка. «Однажды из-за этого у меня будут проблемы».

— На днях, — сухо согласился Роберт, прежде чем добавить: — И вы нарушили правила Министерства. Это плохая идея».

«Министерство, министерство, все, о чем я слышу каждый раз, когда пытаюсь немного повеселиться, — это министерство». Голова Карандаша раздраженно затряслась. «Какой смысл быть плохим парнем, если ты следуешь всем этим маленьким правилам, а? Что это было, не похищение подростков после Дня труда? Подождите, а День труда весной или осенью? Черт, я всегда путаю это с Днем памяти. Подождите, День Памяти — это День Маймориала. Может. Мэй, я был прав в первый раз. Никаких похищений после Дня труда?

— Некоторые из этих богачей, — сообщил ему Роберт, — платят так называемый специальный налог. Защищает своих детей от Феллов в городе. Потому что Феллы, как и вы, знают, что в ту же секунду, когда они нарушат правила и нападут на одного из этих защищенных детей, в дело вмешается Министерство. Вы нарушили это правило. Вон тот пацан, Крайты платят налоги. Он защищен. Ты должен был оставить его в покое. Теперь меня попросили вмешаться».

Хлопнув в ладоши с притворным страхом, Карандаш ответил ужасно дрожащим голосом. «О нет, Паралич нижних конечностей накажет меня за то, что я не играю по каким-то идиотским правилам. Что я буду делать?» Посмеиваясь про себя, он немного наклонился, насмехаясь: «Поможет ли тебе быть более устрашающим, если я подойду немного ближе к тому стулу, в котором ты застрял?»

Настала очередь Роберта изобразить очень слабую, лишенную юмора улыбку. Его голос был тихим, едва слышным бормотанием: «Кто сказал, что я застрял в этом?»

В тот момент, когда эти слова достигли Карандаша и он начал реагировать, рука Роберта дернулась, когда он поднялся с сиденья. Он схватил Тронутого Падением за воротник своего костюма и резко дернул его на себя. Прежде чем он успел осознать, что происходит, Карандаша втолкнули в инвалидное кресло, а из карманов Роберта выдернули пару тяжелых кандалов и надели психопата на запястья, удерживая его там. Это произошло так быстро и плавно, что Карандаш уже сидел и был прикован наручниками к стулу к тому времени, когда он действительно смог среагировать на внезапное движение. С опозданием его нога метнулась, чтобы пнуть более крупного мужчину, но Роберт уже отступил назад.

Рывком цепляясь за кандалы, Карандаш издал громкий смех, который звучал скорее раздраженно, чем весело. — О, ты думаешь, меня что-то вроде этого удержит, здоровяк? Несмотря на его слова, психопат не мог сдвинуться с места. Кресло внезапно приросло к полу гораздо сильнее, чем раньше, и отказывалось сдвинуться с места.

— Нет, — ответил Роберт, слегка покачав головой. «Наверное, ненадолго. Не со всеми этими игрушками Tech, которые ты украл. Я полагаю, что одной из первых вещей, которые ты сделал, было схватить что-то, что могло бы вытащить тебя из затруднительного положения. Что-то, что можно телепортировать, что-то, что можно снять с наручников, возможно, и то, и другое. И другие дерьмовые трюки, больше, чем я мог бы потрясти действительно большой палкой. Но прежде чем ты предпримешь что-то радикальное, скажи мне, ты слышал щелчок, когда сидел в этой штуке?

Голова мальчика в маске медленно наклонилась, пока он обдумывал вопрос. «Если ты говоришь, что в этом кресле мина, нам нужно поговорить о том, как работает моя сила».

— Не мина в кресле, нет, — согласился Роберт. «Это ни хрена не даст. но знаешь, как ты ворчал из-за того, сколько времени мне понадобилось, чтобы добраться сюда? Я мог бы сделать это раньше, но, видите ли, кое-что пришло мне в голову еще до того, как я попал сюда. Вы участвуете в этом не только ради выкупа.

Явно все еще раздраженный, но любопытный, куда клонит этот человек (и уверенный сверх высокомерия в том, что он не может пострадать благодаря своей силе), Карандаш сумел немного переместиться, пока он почти не развалился в инвалидном кресле, несмотря на быть прикованным к нему. «Я не?» Появилась еще одна зубастая улыбка. — Звучит как забавная теория, которую ты состряпал. Скажи.» Он явно не беспокоился о том, что на самом деле окажется в ловушке, учитывая его подготовленную защиту от подобных сценариев.

— Видишь, — сообщил ему Роберт, — всю ту чепуху, которую я говорил минуту назад обо всех правилах, запрещающих нападать на детей богатых людей? Вы это уже знали. Ты выбрал того парня не просто так. Это было не случайно. Это не был несчастный случай. Вы выбрали этого ребенка, потому что знали, что он привлечет внимание Министерства. Потому что вы хотели, чтобы родители этого ребенка побежали в Министерство и вовлекли их. Тебе нравится играть в фокусника, Карандаш. Тебе нравится играть в «посмотри сюда», пока твоя маленькая помощница делает настоящий трюк за кулисами».

— А какой помощник д… — начал Карандаш.

Роберт прервал его: «Семь-три-восемь-пять, Абалон Драйв Вест. Люкс тридцать шесть.

Впервые Карандаш сделал двойной дубль искреннего удивления, выпалив: «Как ты…»

— Ты долго искал эти записи, не так ли? — спросил Роберт, качая головой. «Два разных похищения, захват заложников в продуктовом магазине и драка в баре, переросшая в массовое убийство, — и все это менее чем за два месяца. И во время каждого из этих событий, когда вы задерживались дольше, чем нужно, в другой офис, в котором хранятся записи об усыновлении, врывалась молодая женщина, которая просто… так отвлекала. Четыре разных офиса. Но все они были неправильными. У них не было записей, которые вы двое искали, не так ли? У них не было записей о том, что случилось с ребенком, которого отдали Коллетт и Шейн Эльбрехт. Коллетт и Шейн Эльбрехт, — задумчиво добавил он, — две твоих первых жертвы почти год назад.

После короткой паузы, чтобы оценить реакцию молчаливого мальчика в маске, Роберт продолжил: — Но они тоже не были случайными, не так ли? Ты украл что-то из их дома. Коробка, в которую очень хочется попасть. Но вы не знали, что это заблокировано ДНК, пока не убили их. Невозможно проникнуть в него, не уничтожив все, что внутри. И вы не можете использовать мертвого человека, чтобы открыть его. Вам нужен живой родственник, чтобы открыть этот ящик. И ты так отчаянно хочешь получить то, что внутри, когда ты узнал, что те двое отдали ребенка много лет назад, тебе просто нужно было получить файлы, чтобы узнать, где они оказались.

Очевидно, ошеломленный тем, как много знает этот странный человек, Карандаш выдавил: — Ты много чего собрал, пока шел сюда, старик.

— Я не просто собрал его по пути сюда, — сообщил ему Роберт, полез в карман куртки, прежде чем достать толстую папку с какими-то бумагами, которую он открыл, чтобы мельком увидеть фигуру в маске. «Я остановился в офисе и схватил файл до того, как твоя девушка успела туда добраться. Файл с компа тоже удалил, на всякий случай. Таким образом, это единственная оставшаяся копия». Он лениво помахал папкой. — Держу пари, она все еще просматривает все эти коробки, пока мы разговариваем.

Не сводя глаз с файла, Карандаш медленно объявил: «Знаешь что, хех. Хорошее шоу. Но ты отдашь мне этот файл, и я позволю тебе уйти отсюда с ребенком и драгоценностями. Все, что мне нужно, это этот файл. Черт, ты отдашь его, и мы все сможем стать друзьями.

— Друзья, да? Роберт, казалось, задумался на мгновение. Затем он покачал головой. «Неа.» С этими словами мужчина достал зажигалку и поднес ее к папке. В считанные секунды бумаги внутри были охвачены пламенем.

— Ты чертов членосос! Крик ярости вырвался из горла Карандаша, прежде чем он выпалил очевидное командное слово для украденного Touched-Tech: «Боковое скольжение!» На мгновение это сработало. Фигура в маске резко встала в нескольких футах от инвалидной коляски, наручники больше не были прикованы. Но в следующее мгновение он был охвачен белым пламенем, прежде чем внезапно полностью исчезнуть с криком удивления.

Повернувшись на каблуках, сбрасывая остатки папки на пол, когда они превратились в пепел, Роберт подошел к Оуэну Крайту и потянулся, чтобы снять кляп с мальчика.

— Что… что только что… что ты сделал?! — выпалил Оуэн, широко раскрыв глаза от шока.

«Алмазов ему не дарил, вот что я вам скажу», — ответил Роберт. «Serclin Stones, названные в честь парня, который их делает. Они… изменчиво реагируют на любые способности Путешествия. Даже основанные на Tech-Touched. Заставляет их взрываться и облажаться с силой Путешествия, которая привела их в действие. Этот парень может быть где угодно в штате прямо сейчас.

— Но, — пробормотал мальчик, — что это был за щелчок, когда он сел на стул? Ты сказал, что это не мина, но… но что это было?

«Что это?» Роберт слегка улыбнулся мальчику. «Ничего. Щелчка не было. Но он не собирался признавать, что не слышал, когда я предположила, что он есть, и это заставило его заткнуться, пытаясь понять это достаточно долго, чтобы я мог сделать то, что мне нужно было сделать.

— А теперь давай, давай вытащим тебя отсюда. У меня есть парень по имени Кент, который хотел бы поговорить с тобой, прежде чем ты вернешься к своим родителям.

*******

Двумя часами позже пятнадцатилетняя Аманда Санверс, известная публике как Чашка, сидела в задней части закусочной и смотрела пару говорящих голов в ночных новостях, болтающих о последнем Точке столкновения. Очевидно, некоторые идиоты действительно поклонялись этим монстрам Бездны.

Она оглянулась, когда ее любимый брат подошел к кабинке и плюхнулся в нее. Его голос был мрачным. «Это было прямо там. У нас почти получилось».

— Он читал файл, — мягко заверила его Аманда, переместив руку, чтобы сжать руку Ника. — Нам просто нужно получить от него информацию. Мы узнаем, куда усыновили этого ребенка, и откроем коробку. Нам просто нужно немного потерпеть».

«Что нам нужно, — сообщил ей Ник, — так это помощь. Эта штука с участием двух человек не подходит. Нам нужны еще лакеи. Нам нужны партнеры. Министерство, все эти другие банды, даже герои, у всех есть банды. Нам нужна команда. Но не скучный. Нам нужна куча реально ебанутых людей, которых мы можем использовать как пушечное мясо и развлечение, детка. Но где мы найдем таких людей?»

Подняв подбородок, Аманда кивнула на телевизор. — Как насчет прямо там?

Он посмотрел туда, кашлянув один раз. «Тифон? Милая, я хороший, но я не «уговорю Абиссала выполнять наши приказы» хорошо.

Настала очередь Аманды улыбаться. «Не Абиссал. Все эти придурки выстроились в очередь, чтобы поклоняться ему. Эти тупые гребаные культы Бездны. Кажется, они хороши для смеха».

Какое-то время Ник не отвечал. Он смотрел новости о людях, которые были одержимы Абиссалами в целом, и тем, кого звали Тифон, в частности. Наконец, он низко усмехнулся. «Моя милая, милая сестра.

«Иногда у тебя появляются самые удивительные идеи».