Глава 22

Повисла неловкая тишина, пока лодка плыла по озеру.

Небо было прекрасным, а вода чистой. Лоретта позвала принца Сисефа, который сидел напротив нее, любуясь пейзажем озера, полным цветов и деревьев.

«Смотрите, там собирается рыба. Я слышал, что они недавно купили много красиво окрашенных рыб и объединили их, пойдем туда один раз».

«……».

«Принц…?»

Но взгляд Сисефа был все еще далеко. После нескольких звонков пришел ответ.

«Ой, простите.»

— У тебя что-то на уме?

— осторожно спросила Лоретта, и Сизеф улыбнулся и покачал головой.

«Нет.»

«Если вы заняты….»

«Нет, я не.»

Сказал Сисеф с улыбкой.

— Ты выглядишь несчастным.

«Я в порядке.»

— Я бы хотел, чтобы Хейзел пошла со мной.

— Она не хочет меня сейчас видеть.

Сказал Сисеф с горькой улыбкой. Лоретта была озадачена и заговорила, увидев выражение его лица.

Этого не может быть. Вы двое друзья. Вы давно дружите, так что если возникло недопонимание, оно скоро разрешится».

— Вообще-то, я пошел извиниться раньше.

«И?»

«Меня выгнали. Из-за внезапного неуважения меня попросили больше не приходить».

— Это моя сестра?

Лоретт широко раскрыла глаза от удивления.

«Меня отослали, не дав чая. Мне было так стыдно».

— Я не думаю, что сестра сделала бы такое.

«Она очень зла. Она вела себя так, как будто больше никогда меня не увидит».

«Она, должно быть, сердится, но быстро забывает, если принц извиняется».

«Да, я сделал.»

«……».

«Не похоже, что на этот раз будет легко. Похоже, то, что произошло раньше, причинило ей большую боль».

«Я постараюсь, чтобы сестра почувствовала себя лучше».

Слова Лоретты вызвали широкую улыбку на лице Сисефа.

— Кстати, с каких это пор ты стала так называть Хейзел?

«Что?»

— Ты называешь ее «сестрой».

«Не так давно.»

Лицо Лоретт начало слегка краснеть.

«Сестра… она дала мне разрешение».

— А как насчет Хейзел?

Сисеф недоверчиво посмотрел на него.

«Она сказала, что теперь будет относиться ко мне как к сестре».

«……».

«Что происходит?»

«Кажется, она так внезапно изменилась».

«Я тоже был немного удивлен… Но я думаю, что сестра имела в виду это. А так… я счастлив».

Лоретта улыбнулась. Это была улыбка, наполненная чистой радостью.

«Казалось, что она никогда не примет меня как свою сестру. Но я был очень удивлен, когда она помогла мне на приветственной вечеринке на днях и одолжила мне ожерелье королевы».

«Она сильно изменилась, не так ли? Но с чего вдруг…

Лицо Сисефа все еще было полно подозрения, когда он кивнул, соглашаясь со словами Лоретты.

«Я не знаю. Но с этого момента она сказала, что будет считать меня младшей сестрой, так что я счастлив, что у меня есть старшая сестра, на которую можно положиться. Я завидовал своим близким друзьям, когда они хвастались своими сестрами или братьями».

— У тебя скоро будет брат.

«Моя мама, вероятно, посвятит всю свою любовь своему новому ребенку. Тем более, если это принц.

Горькая улыбка расползлась по лицу Лоретты.

— Значит, я должен стать лучше.

— Вы достаточно хорошо справляетесь.

По совету Сисефа Лоретта выпрямила свое угрюмое лицо. Комплимент о том, что она делает хорошую работу, показался ей восхитительным, но ее лицо тут же наполнилось новым беспокойством.

— …Меня беспокоит Хейзел, она в последнее время неважно себя чувствует. Я действую от ее имени, но я не думаю, что это идеально.

— Пока Хейзел тебе доверяет, у тебя все будет хорошо.

«По сравнению с сестрой мне многого не хватает. Сестра царственная и красивая во всех позах».

«Нет необходимости сравнивать».

«Действительно?»

Лоретта выглядела немного облегченной словами Сисефа.

«Конечно.»

«Я уверен, что сестра скоро успокоится. Хотел бы я чем-нибудь помочь».

«Нет смысла пытаться. Меня столько раз выгоняли, как бы я ни старался».

— Может быть, мне стоит попытаться ее переубедить.

— сказала Лоретта, обдумывая это. Глаза Сизефа расширились, как будто ее слова были неожиданностью. Он никогда раньше не видел, чтобы Лоретта пыталась сделать что-то подобное.

«Ты?»

«Она любит модные и забавные вещи. Ей многое может понравиться в визите делегации. Если я смогу уговорить ее посетить мероприятие, она сможет общаться гораздо спокойнее».

— Но она, похоже, не хотела присутствовать. Она даже сказала, что плохо себя чувствует».

— Я не думаю, что она очень больна.

Когда Лоретта сказала это, Сизеф начал хихикать.

«Учитывая, как она была так зла….. Тем не менее, если она не хочет присутствовать, это бесполезно».

«Моя мама делает все возможное, чтобы подготовиться к этому событию. Она сказала, что послезавтра вечером будет бал-маскарад.

Во время пребывания императорской делегации в королевском дворце были подготовлены различные мероприятия, способствующие гармонии между двумя странами. Были различные балы, в том числе приветственный бал в первый день, а также рыцарские и охотничьи состязания и другие мероприятия по боевым искусствам.

Из них самым ожидаемым двором был бал-маскарад.

«Независимо от того, из Демофоса вы или из Земли, мы должны быть вместе в гармонии. Он будет проходить в самом большом и красивом банкетном зале дворца, так что будет очень интересно!»

— весело сказала Лоретта, думая, что Хейзел придется двигаться как минимум столько же. Однако, подумав, как изменилась Хейзел, Сисеф неуверенно спросил:

— Как ты думаешь, Хейзел примет участие?

«Я попрошу ее. А так как сестра больше всего любит балы-маскарады, я думаю, она будет в восторге, когда услышит об этом.

Голос Лоретт оживился.

— Думаю, Хейзел будет рада это услышать.

Лоретт счастливо улыбнулась, когда Сисеф сказал.

— Какую маску ты наденешь?

Лорет улыбнулась: «Это секрет».

— озорно сказал Сисеф.

— Тогда я оставлю это при себе.

Затем Лоретта сказала с застенчивой улыбкой.

— Но маскарад… Я беспокоюсь о твоем брате.

— Ахиллеон?

«Кажется, он не умеет танцевать или говорить. Как будто общительность убрали с рождения».

— Потому что большую часть времени он проводил на поле боя.

«Ему надоели все разговоры на балах и других общественных мероприятиях. А если ему даже придется носить маску, то, скорее всего, это вызовет у него раздражение. Он обязательно сказал бы: «Ты собираешься заставить меня играть в «игру гейши»?»

Словно он уже мог видеть всю сцену, сказал Сисеф с глубоким вздохом.

— Ну что ж… Что будем делать? Все будут разочарованы, если принцесса и наследный принц не приедут».

— Тем не менее, он здесь от имени Империи, и это необходимо для важного события. Земля тщательно подготовилась к этому событию».

«Да, если наследный принц будет присутствовать… Я считаю, что сестра тоже должна присутствовать».

Лоретта улыбнулась.

«Я обязательно приведу ее на бал. Пожалуйста, подожди меня.»

«Кроме того, никто не увидит ее лица на балу-маскараде».

«Но ее голос, цвет ее глаз и ее волос… вы узнаете ее с первого взгляда».

Это правда, что голос мог определить личность человека в маске множеством способов.

— Однако я думаю, что Хейзел неплохо маскируется.

Сиф вздохнул.

«Мы поспорили раньше, кто первым узнает друг друга на балу, и я ужасно проиграл. Хейзел действительно хорошо пряталась.

«Да неужели? Я этого не знал».

— Это было до того, как ты пришел во дворец, так что ты не знал.

«Ага, понятно. Кстати, какую ставку ты сделал?»

«……».

Сисеф, казалось, задумался об этом на мгновение, но затем разразился смехом.

«Что это такое?» – настаивала Лоретта.

Внезапно корабль на мгновение потерял равновесие, когда Лоретта подошла к Сисефу, желая узнать.

«Это опасно.»

«Ой, простите.»

Лоретта покраснела и снова села. Качающаяся лодка медленно остановилась.

Сизеф улыбнулся и уставился на Лоретту, которая с нетерпением ждала ответа. Однако вместо ответа на вопрос он протянул руку и схватил весло.

«Пора возвращаться».

Он начал грести изо всех сил.

***

Когда Лоретта вернулась с игры на озере и тихо упомянула о событиях дня, глаза леди Пэйс вспыхнули.

— Хейзел отказалась встречаться с принцем Сисефом?

Леди Паис, сидевшая на диване, прислонившись к пуховым подушкам, быстро села.

Лоретта стояла перед леди Паис, глядя на мать с неловким выражением лица.

«Да, она сделала.»

— Хейзел, что с ней?

— Ну, принц выглядел немного взволнованным. Лоретта внимательно посмотрела в лицо своей матери и так и сказала.

«Принц пошел туда, чтобы извиниться за то, что он сделал в прошлом, но Хейзел устроила ему неприятности?»

— Я тоже в этом не уверен. Но у меня такое чувство, что на этот раз сестра очень зла».

— Не могли бы вы остановиться с «сестрой»?

Леди Паис издала четкий звук, и Лоретта вздрогнула.

— Она одолжила тебе ожерелье только один раз. Ты действительно думаешь, что она теперь твоя сестра?

«…Но…»

— Хейзел считает, что ты не лучше полотенца, которым можно вытереть ей ноги!

С душераздирающей мыслью Лоретта опускалась все ниже и ниже.

«Но на самом деле она сильно изменилась в последнее время. Она даже посылала мне печенье через мою служанку и велела сообщать тебе, когда мне понадобятся украшения….»

— Как можно так легко обмануться такой лестью?

«……».

«Это нелепо. Это потому, что вы недостаточно думаете об этом. Вы не имеете ни малейшего представления, о чем сейчас думает эта лисица!

— О, мама.

«Как обидно».

Леди Паис сидела на диване, обмахиваясь веером, словно чтобы охладить свой жар. Увидев ее, Лоретта осторожно потянулась к ней.

«Ребенок будет удивлен. Пожалуйста, успокойся немного».

«Я позабочусь о себе!»

Леди Паис закричала и бросила веер в Лоретту. Вентилятор задел ее лицо.

«Ой.»

Леди Паис, на мгновение испугавшись, сделала паузу и сказала, когда Лоретта закрыла лицо с озадаченным выражением.

— …Почему ты меня так провоцируешь?