Глава 157–157: Выкидыш мадам Ву

Глава 157: Выкидыш мадам Ву

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Хэн Силанг не понимал, что вдруг случилось с мадам Ву.

Сначала он вернулся в свою комнату, чтобы переодеться, затем пошел навестить родителей. Дети играли за пределами комнаты, но старались не производить слишком много шума.

Мадам Ву продолжала плакать на кухне.

У нее болело лицо и рука, болело сердце. Когда она разжигала огонь, ее рука обожглась, и было так больно, что она не могла перестать задыхаться. «Мама, почему ты плачешь?»

Когда мадам Ву услышала голос, она поспешно вытерла слезы.

«Это дым. Почему ты здесь?» Мадам Ву встала и спросила свою дочь.

«Дедушка и бабушка проснулись. Отец попросил меня принести таз с горячей водой».

«Хорошо.»

Старуха Хэн и старик Хэн проснулись и прокляли Хэн И и Хань Цяо.

Ее слова были порочными и неприятными для слуха, вызывая у людей чувство отвращения.

Мадам Ву стояла у двери, наблюдая, как Хэн Силан молча стоял рядом с ними.

Старик Хэн тоже молчал.

Она внезапно вошла в комнату и бросила таз на землю. «Ты все еще ругаешь их? Разве все, что произошло сегодня, не из-за тебя? Хэн И был так добр к своей семье. Он никогда не брал ни цента из денег, которые каждый день зарабатывал на охоте. Все это ушло в ваши карманы, но вы все равно не были удовлетворены. Ты продолжал его мучить и давить. Теперь, когда у него есть собственный дом, он больше не заботится о тебе. Ты до сих пор не знаешь, как покаяться, и продолжаешь его проклинать».

«Вы двое действительно жадные, порочные и презренные люди!»

Люди в комнате были ошеломлены словами мадам Ву.

Старуха Хэн встала и хотела ударить мадам Ву.

Мадам Ву сердито закричала: «Если вы посмеете тронуть меня пальцем сегодня, мои братья из моей семьи сломают ноги Хэн Силангу завтра».

Ч 11

Старуха Хэн была ошеломлена на месте.

«Ты можешь делать все, что захочешь. Сходите в дом Хэн И, если он вам не нравится».

«Посмотри, какой ты злой, неразумный и жадный. Даже мне становится противно, просто глядя на тебя, не говоря уже о том, насколько незначительными тебя видят люди.

«Мадам Ву!» — сердито крикнул Хэн Силанг.

Мадам Ву посмотрела на Хэн Силана: «Ты бесполезный трус, ты мне надоел. Мне больше не нужно жить».

Она повернулась и вернулась в дом. Дети тут же позвали мать и последовали за ней.

Вернувшись в комнату, мадам Ву почувствовала боль в животе. Сначала было слабо, но постепенно становилось все больнее.

«Мама мама?»

В соседней комнате старуха Хэн все еще проклинала мадам Ву за неуправляемость и Хэн Силанга за бесполезность и неспособность контролировать свою жену.

Старуха Хэн отругала своего сына за то, что он позволил мадам Ву сказать все эти жестокие вещи его родителям, и что он должен был дать ей несколько пощечин.

«Мама, заткнись!» Хэн Силанг тоже был раздражен.

Услышав крики своих детей из соседнего дома, он быстро вышел из дома, чтобы посмотреть.

Он сразу заметил мадам Ву, сидящую на земле парализованную, нижняя часть ее тела была залита кровью.

«У-!» — воскликнул Хэн Силанг.

Даже если у него не было никаких знаний, он знал, что Ву боится выкидыша.

Он пошел вперед, чтобы поддержать мадам Ву, но мадам Ву ударила его. Это сообщение об этом должно быть перенесено на n0v€1b¡n★

«Не волнуйтесь. Я пойду за доктором.

Однако это было бы бесполезно, даже если бы в этот момент пришел врач.

Их ребенка все еще не было.

Хэн Силанг сидел сбоку, чувствуя онемение. Он достал немного денег и попросил старшего сына привести младших братьев и сестер купить булочек.

«Отец, мы не можем их купить сейчас».

Хэн Силанг мог только сам пойти на кухню, но не умел ничего готовить.

Затем он подошел к соседней двери и попросил жену своего соседа прийти и помочь приготовить еду.

Соседская жена сглотнула слюну: «Твоя мать не будет меня ругать, не так ли? Почему бы нам не забыть об этом?»

Дело в том, что она все еще не хотела помогать.

Тем более, что слова старухи Хэн были неприятны ее ушам.

Хэн Силанг и мадам Ву были добрыми людьми. Время от времени они отправляли соседям непроданные овощи, так что у них возникла своего рода дружба.

— Невестка, не волнуйся. Моя мать ничего тебе не скажет.

«Хорошо хорошо. Ради твоей жены».

«Спасибо, невестка».

На этот раз старуха Хэн не ругалась. Из-за выкидыша у мадам Ву взгляд Хэн Силанга немного напугал ее.

Старик Хэн тоже молчал.

Они приехали в округ Пуи ночью и почти потеряли половину своей жизни. Пожилая пара немного испугалась.

В мгновение ока наступило 29 декабря, а завтра было 30-е число Лунного Нового года. Хань Цяо была беременна, но это еще не было очевидно.

Хэн И занимался боксом и искусством владения мечом вместе с Бай Ча.

Некоторые люди рождены, чтобы изучать боевые искусства.

Например, Хэн И.

Он очень быстро научился боксу, а вскоре после этого освоил фехтование.

У него был талант, когда дело доходило до изучения набора техник владения мечом.

Пока другие люди были заняты празднованием Нового года, он занимался боевыми искусствами и совершенствовал свои навыки. Он был занят чтением, письмом и сопровождал свою жену.

Детей в поместье обучал Бай Ча, и Хэн И, по сути, не заботился о них.

С Бай Ча в качестве его спарринг-партнера навыки Хэн И в боевых искусствах улучшались с невероятной скоростью.

Стены были настолько высоки, что никто не услышал бы, если бы одна из них упала на землю.

Бай Ча вздохнул. Его хозяин не родился здоровым и с юных лет его не воспитывали должным образом. Если бы он родился в богатой и знатной семье, то был бы необыкновенным и свирепым полководцем.

Завтра Хань Цяо был дома, проверяя ежемесячную зарплату и награды слуг.

Детские новогодние деньги, красные конверты.

Ей пришлось дать больше тем, кто называл ее матерью, и ей пришлось больше дать другим детям.

Она никогда не думала, что будет справедливой и подарит детям надежду и радость. Она хотела дать им понять, что эта резиденция предназначена не только для прислуги. Это также был дом, в котором они поселились.

Дедушка, бабушка и Хэн И тоже получат немного новогодних денег.

Хань Цяо уже знал, кого выбрать в качестве старшей горничной.

Об этом будет объявлено завтра.

Вырезанные из бумаги украшения?, иероглифы Фу 0, куплеты? и петарды — все было подготовлено. Они просто ждали встречи Нового года.

В канун Лунного Нового года солнце взошло и засияло над землей, окутав мир теплой атмосферой.

В зале поместья Хэн бабушка и дедушка сидели на главном месте, Хань Цяо и Хэн И сидели сбоку от них, а дети стояли вокруг стола.

Хань Цяо сначала ежемесячно раздавал всем живущим в резиденции серебро и деньги и произносил слова поддержки.

«В этом году мы впервые узнали друг друга. Кроме того, это первый год нашего знакомства. Независимо от того, хорошо это или плохо, сегодня мы откроем новую страницу. Завтра, в первый день нового года, это будет новое начало. Давайте усердно работать вместе, и пусть мы будем благословлены обильно. Если мы будем усердно работать, мы сможем заработать много денег. Я желаю этого всем вам и нам тоже».

— Я уже определился с кандидатами на должность старшей служанки. Я выбрал Шулан и Дуань Юэ».

«Главным дворецким в резиденции будет Бай Ча, дворцом перед домом будет дворецкий Ху, а кухней будет управлять тетя Чжао».

«Есть много вещей, которыми будут заниматься Дуань Юэ и Шулань».

Слова Хань Цяо казались легкими, но они также значительно уменьшили силу Дворецкого Ху.

Семья Батлера Ху из трех человек стояла в стороне. Хань Цяо не знал, что они чувствуют.

У нее не было ни времени, ни сил, чтобы изучать выражения их лиц или заботиться о них. Она пошла своей дорогой, и волдыри на ступнях тоже наделала сама.

Детским новогодним деньгам придется подождать до окончания ужина.

«Теперь давайте приклеим вырезанные из бумаги украшения, куплеты и фонарики», — сказал Хань Цяо с улыбкой.

Сейчас она не могла этого сделать, поэтому могла только стоять в стороне и слушать команды Хэн И.

Однако она и Хэн И не ожидали, что семья Хэн посетит их накануне Нового года.