Глава 180–180: Заслуги в подавлении бандитов

Глава 180: Заслуги в подавлении бандитов

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Пока они все еще болтали, подошли констебль Цинь и констебль Ван.

Их лица потемнели.

Все быстро встали.

«Возвращайтесь и приготовьтесь. Завтра мы нападем на Гору Черного Ветра.

«Почему мы так спешим?» — спросил Гу Цзю.

«Мы должны привлечь как можно больше офицеров. Правительственное учреждение из Чэньчжоу отправит сюда 5000 солдат. Они уже отправились, и завтра мы встретим их у подножия Горы Черного Ветра», — констебль Цинь протянул руку и похлопал статую Великого Святого по плечу.

«Это хорошая возможность для вас внести свой вклад. Сможете ли вы занять должность вождя, будет зависеть от ваших способностей».

Хэн И ничего не сказал.

Но он был уверен в своих силах.

Пока его вознаграждали в соответствии с его достижениями, он делал все возможное.

Констебль Цинь немного завидовал Хэн И.

Он проработал констеблем много лет, но правительственное ведомство ни разу не упомянуло о повышении его до старшего констебля. Для сравнения, Хэн И только что присоединился к ним, и ему уже предлагали эту должность. Он не мог не думать об этом.

Однако, хотя он и завидовал, Хэн И также проявил себя. Это сообщение об этом должно быть перенесено на n0v€1b¡n★

«Давайте сначала пойдем домой и соберем вещи, особенно кровоостанавливающие лекарства и лекарства для ран. Хотя правительственное учреждение подготовится, лучше перестраховаться».

— Готовь все и возвращайся скорее.

Он не мог полагаться на других в спасении своей жизни. Ему еще предстояло подготовить кое-что для себя.

Хэн И призвал Бай Ча уйти.

Только тогда все поняли, что Бай Ча никто не заметил, даже после того, как они долго разговаривали.

После того, как Бай Ча и Хэн И покинули правительственное учреждение, они вдвоем направились прямо в аптеку.

Он купил лучшие кровоостанавливающие лекарства, лекарства для ран и таблетки для детоксикации.

«Большой Брат, ты хочешь купить саблю получше?»

Хэн И потрогал свою пустую сумочку: «Давай поговорим, когда вернемся домой».

Когда они добрались до дома, Дун Лай сразу же пришел их поприветствовать.

«Мастер, второй мастер, мадам сказала, что когда вы вернетесь, вам следует прийти прямо в главный двор».

Что касается причины, Донг Лай ничего не сказал, и они оба не спросили.

Хань Цяо только что вернулся и только что закончил наслаждаться массажем Дуань Юэ. Она вымылась и переоделась в чистую и подходящую одежду, когда Шулан вошла в комнату: «Мадам, Мастер и Второй Мастер вернулись».

«Да», Хань Цяо подошел к двери.

Хэн И вошел и взял ее за руку: «Что такое?»

— Я приготовил для тебя подарок.

Она подвела их к столу, где стояли две парчовые коробки из палисандра.

По длине Бай Ча сразу мог догадаться, что находится внутри.

Он не мог описать чувства в своей груди, но на сердце у него было тепло, а во всем теле было немного легко.

«Это для тебя, а это для Бай Ча. Откройте его и посмотрите».

Хэн И открыл парчовую шкатулку и посмотрел на блестящее и острое лезвие.

Хэн И не знал, из чего она сделана, но знал, что это хорошая сабля.

Он поднял его и несколько раз взмахнул.

«Светло». Хэн И похвалил.

Бай Ча вынул меч и внимательно его осмотрел. Это было очень хорошее оружие.

«Невестка, это должно стоить вам много денег», — сказал Бай Ча.

«Не беспокойтесь о цене, просто посмотрите, понравится ли вам», — засмеялся Хань Цяо.

«Мне это нравится.»

«Мне это нравится.»

Хэн И и Бай Ча сказали в унисон.

Им это слишком понравилось.

Хэн И жестом указал на Бай Ча: «Давай потренируемся во дворе?»

«Большой Брат, пожалуйста».

Когда они вдвоем подошли ко двору, они начали жестикулировать.

Удары хорошей сабли и хорошего меча действительно были разными. Хань Цяо подумала, что у нее галлюцинация, когда она наблюдала, как они направились друг к другу, как белая ослепительная вспышка, а затем две фигуры столкнулись. Они были чрезвычайно быстры и легки на ногу.

Бай Ча получил надлежащее образование с юных лет, но он не получил никакого преимущества, когда Хэн И был его противником.

Через некоторое время они оба почувствовали, что их сердца полны и удовлетворены.

Хань Цяо уже попросил кого-нибудь принести суп из белых грибов.

Хотя купить тремеллу было не так сложно, как птичьи гнезда, все равно она стоила довольно дорого. Хань Цяо купил одну кошку и каждый раз тушил ее в кастрюле. И взрослые, и дети съедали миску.

Хэн И взял миску и допил ее за несколько глотков. Затем он сказал Хань Цяо: «Мы собираемся уничтожить бандитов. Нам скоро придется уйти».

Это удивило Хань Цяо.

— Я соберу для тебя комплект одежды.

«Не надо, мы собираемся истребить бандитов. Мы тоже не знаем, что происходит. Каждый принесет с собой ту одежду, которую носил, нам не следует приносить слишком много».

«Я оставлю Бай Ча дома. Не выходи из дома ближайшие несколько дней».

Хань Цяо хотел, чтобы он взял с собой Бай Ча, но семья была полна старых, слабых женщин и детей. Единственными людьми, которые знали боевые искусства, были трое слуг, и они знали только простые движения. Они были бесполезны, если им пришлось противостоять кому-то более опытному.

«А вы?»

«Я могу защитить себя. Не волнуйся.»

Хэн И также подумал о ситуации дома. Ему нужно было найти еще несколько человек, знающих боевые искусства, чтобы хотя бы обеспечить безопасность своей семьи.

Бай Ча не настаивал на том, чтобы идти.

«Большой Брат, будь бдителен. Будьте осторожны, когда сражаетесь с кем-то более опытным, чем вы».

«Да.»

Хэн И принес новую саблю в правительственное учреждение, и Хань Цяо приготовил для него десять серебряных монет.

Когда все увидели его саблю, все с завистью похвалили его.

— Это должно стоить тебе много серебра.

«Это должно быть очень дорого. Я не видел, чтобы кто-нибудь использовал его в округе Пуи».

Рейдерская команда двинулась в путь, даже не пообедав. Кто-то привозил сухие пайки, кто-то мясо.

Когда Хэн И проходил мимо магазина булочек, он купил пятьдесят мясных булочек, чему многие позавидовали.

Вернувшись в особняк Хэн, когда Хэн И не было дома, Хань Цяо стал главой семьи, а Бай Ча — главой слуг.

Дворецкий Ху был занят взвешиванием стеблей и редиса.

А простой народ выкапывал сломанные листья, дикий лук и желтые листья на диком луке.

Хан Чи и дети помогли.

Хань Чи был даже строже, чем дворецкий Ху. Каждую корзину с побегами бамбука приходилось тщательно проверять. Как только он обнаруживал, что там были замешаны плохие побеги бамбука, он немедленно выбирал их и ругал людей, которые приходили продавать побеги бамбука.

Ему также не нравилась грязь на листьях редиса.

Он не собирал желтые листья дикого лука.

Даже если бы в листьях желтого лука были сорняки, ему бы это тоже не понравилось.

Короче говоря, все люди, пришедшие продавать овощи, знали, что молодой хозяин семьи Хэн очень разборчив. Все должно быть чисто, иначе его рот превратит тебя в ничто.

К счастью, он все еще был очень рад заплатить.

На самом деле Хань Чи не нравилось отсутствие усердия дворецкого Ху в работе. Даже побеги бамбука, которые он выбрал, были немного неряшливыми.

Он не мог многого сказать, но пожаловался на это Хань Цяо во время ужина. «Некоторые побеги бамбука в корзине слишком малы. Когда скорлупа очищена, побегов бамбука больше нет. Дворецкий Ху не стал их выбирать и заложил руки за спину. Он не хозяин в доме и не хотел пачкать руки!»

Хань Цяо взял немного еды для Хань Чи: «Тогда что, по-твоему, нам следует делать?»

«Мы не можем переложить эту ответственность на их семью», — сказал Хан Чи.

«Давайте сначала поедим. Мы продолжим это после ужина.

После еды Хань Цяо попросил детей пройти в зал. Бай Ча тоже был там.

Была также вызвана семья Батлера Ху из трех человек.

Когда все прибыли, Хань Цяо позволил Хань Чи говорить первым.

Хан Чи не паниковал: «Дворецкий Ху не очень прилежен в проверке побегов бамбука. Не знаю, заплатил ли он больше денег, но некоторые побеги бамбука слишком малы. Почти из каждой корзины можно выбрать двух-трех котиков. Две-три кошечки в корзине — это не так уж и много, но нам приходится собирать сотни корзин с побегами бамбука в день. Это не маленькая сумма».

Хань Цяо посмотрел на дворецкого Ху и увидел, что он нахмурился: «Дворецкий Ху, что ты думаешь?»

Батлер Ху хотел сказать, что с ним поступили несправедливо.

Однако на кухне стояла корзина, и в ней действительно было много маленьких побегов бамбука.

«Мадам, пожалуйста, дайте мне еще один шанс».

Хан Цяо слегка покачала головой: «Дворецкий Ху, я дала тебе шанс. В первый раз, когда вы допустили ошибку, это спровоцировало этих служанок на разговоры за нашей спиной. Вы дали им понять, что их хозяин был деревенским мужланом и невежественным, поэтому они не воспринимали своего хозяина всерьез и научились расслабляться». «Просить тебя взвесить побеги бамбука на этот раз — действительно пустая трата твоего таланта, но ты все равно меня разочаровываешь».

«Тетя Чжао, поднимите бухгалтерскую книгу…»