Глава 315-315: Ты даже не заботишься о своем достоинстве

Глава 315: Ты даже не заботишься о своем достоинстве

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Ли Ми никогда не думала, что Хан Чи расскажет ей все это.

Ее глаза были слегка красными.

«Я просто не хочу быть похожей на маму…»

Слезы внезапно покатились по ее лицу.

Хан Чи поспешно вытерла слезы: «Ты не твоя мать, и я не похож на твоего отца».

«Я знаю, что я молод, но я знаю, чего хочу».

Его разум был ясен от начала и до конца.

Будь то признание своей матери, учеба, занятия боевыми искусствами или женитьба, он знал, чего хочет и на какой женщине хочет жениться.

У него были свои планы.

Ли Ми посмотрела на Хан Чи и мягко сказала: «Я верю тебе, но если я тебе не понравлюсь в будущем и ты влюбишься в кого-то другого, ты должен сказать мне. Мы можем расстаться. Пожалуйста, не позорь меня. И не приводи ее ко мне. Я не могу этого вынести».

Она думала о том, что произойдет, если Хан Чи влюбится в кого-то другого в будущем.

Ее сердце болело.

«Идиот.»

Хан Чи никогда не менял своего мнения, когда видел разные вещи.

Ему снова и снова удавалось вырваться из безвыходных ситуаций. Он не смог бы сделать это без сильной силы воли.

Некоторые слова были бессмысленны.

Он гонялся за материальными благами, славой и любовью.

Он должен был защитить свою семью.

Возможно, другие сказали бы: «Тебе всего тринадцать лет, что ты знаешь о любви?»

Однако сколько тринадцатилетних мальчишек пережили жизнь и смерть?

Хан Чи мягко уговаривал Ли Ми.

Он и без того был очень хорош собой, а теперь стал еще элегантнее и имел необыкновенную осанку.

Когда он так уговаривал людей, он выглядел еще мягче.

Недалеко Ли Вэнья сердито дернула носовой платок.

В глубине души она продолжала думать: «Почему?»

Почему?

Она была принцессой княжеского поместья. Почему семья Хэн должна отвергнуть предложение ее отца?

Конечно, в основном это была ревность.

Она знала, что Хан Чи сможет занять первое место на предварительном экзамене. Пока он будет продолжать усердно работать, его будущее будет безграничным.

Естественно, она также знала, что ее отец хотел обручить ее с Хан Чи не только из-за Хан Чи, но и из-за отца Хан Чи…

Однако его семья была очень бесстыдной. Они действительно посмели отказаться!

Ли Вэнья прошептала несколько инструкций на ухо служанке, и служанка немедленно спустилась, чтобы все сделать.

Вскоре к нам прибежали несколько служанок и старух с палками в руках.

Их рты были полны пошлостей.

Когда она увидела двух людей в павильоне, старшая женщина сразу поняла, что против них устроили заговор.

Ли Ми стояла в шатре и сказала глубоким голосом: «Спустись и получи свое наказание».

Чтобы потревожить их в это время.

Они просто искали смерть.

Хотя она была немного наивной, она не была дурой.

Естественно, она понимала, что есть люди, которым невыносимо видеть ее счастливой.

Что касается того, кем был этот человек, она узнает завтра.

Несколько старых служанок и служанок в страхе тут же отступили.

Ли Ми с извиняющимся видом повернулась к Хан Чи: «Я выставила себя дураком».

«Что это за шутка? Кто-то сделал это, потому что не мог видеть, как у тебя все хорошо, и намеренно запятнал твое достоинство!» Хан Чи разозлился.

Ли Ми была слегка удивлена.

Она не понимала, почему ее отец не мог понять того, что мог понять даже Хан Чи.

Возможно, он ее не любил.

Ее отец не любил ее мать, поэтому, вероятно, ничего не понимал.

Думая об этом, Ли Ми не могла не почувствовать себя немного тронутой словами Хан Чи.

По сравнению с тем, как они двое развивали свои отношения, жены в зале с энтузиазмом болтали.

Большинство из них хвалили Хан Чи и Ли Ми за удачу.

Супруга принца Гонга улыбнулась до ушей.

К полудню Хань Цяо и остальным пришлось уйти.

Ли Ми лично отправила их к двери.

После того, как все сели в карету, Хан Чи одним махом сел на лошадь, выглядя чрезвычайно красивым.

Хан Чи посмотрел на Ли Ми и молча проговорил.

Ли Ми вообще не знала, что он сказал.

Раньше она даже не смела взглянуть на него прямо. Теперь, когда он был ее женихом, она могла только смотреть ему в лицо.

После того, как все ушли.

Ли Чжао потянул Ли Ми: «Они уже ушли далеко. Почему ты все еще смотришь?»

Ли Ми посмотрела на брата.

Она взяла мать за руку и рассказала ей о том, что произошло ранее.

— Что ты планируешь с этим делать? — спросила супруга принца Гонга.

«Мама, я хочу разобраться с этим вопросом сам. Можете ли вы дать мне несколько советов?»

Супруга принца Гонга улыбнулась.

Она крепко сжала руку дочери: «Ты выросла».

Ее дочь была невинна и наивна. Дела в усадьбе ее принципиально не волновали. Теперь, когда она была помолвлена, она была готова взять на себя некоторые обязанности. Это было хорошо, но это было и не так.

«Миэр…»

«Мама, я согласен. Я все обдумал. Когда в будущем я выйду замуж за Хань Чи, мне нужно будет научиться управлять домом!»

ii

ЧАС

Супруга принца Гонга была удивлена.

«Мама, как ты думаешь, тетя захочет остаться дома и позаботиться о доме? Она растрачивает свой талант во внутренней резиденции, а я не хочу выходить заниматься бизнесом. Если она согласна позволить мне быть домработницей, я позабочусь о ней. Если она не хочет… Иметь больше навыков никогда не будет ошибкой.

«Ты.» Принц-консорт Гун улыбнулся: «Это имеет смысл. Даже если это не сработает, все равно нужно позаботиться о приданом.

«Тогда, мама, дай мне еще приданого».

«Хорошо, хорошо, хорошо. Я отдам тебе все это».

Мать и дочь с улыбкой вышли в главный двор.

Принц Гун случайно наткнулся на них, и мать и дочь были ошеломлены.

«Ваше высочество.»

«Приветствую, отец».

Выражения их лиц были безразличными.

Принц Гун посмотрел на мать и дочь.

В прошлом его жена не испытывала к нему никаких чувств, но была почтительна и страстна. Теперь она была холодна и равнодушна. Она уже закрыла на него глаза.

Он собирался сказать что-нибудь, чтобы разрядить атмосферу, но вмешалась Ли Ми. Соединение с источником этих данных @ r€§t$ в n0v3lb!n★

«Когда я ранее разговаривал с Хан Чи в павильоне, к нам подошли несколько старух с палками и сказали грязные слова. Отец, ты считаешь, что это дело нужно расследовать?»

ЧАС

я

Принц Гун мгновенно все понял.

Ли Ми уже догадалась, кто инструктировал этих горничных. Тщательное расследование, естественно, обнаружит человека, стоящего за кулисами.

Кто был вдохновителем?

Ни у кого не хватило смелости подумать об этом.

«Миэр…»

«Отец, я понимаю. Можешь идти и делать свою работу. Я вернусь во двор с Матерью».

После того, как Ли Ми закончила говорить, она поддержала супругу принца Гун и ушла.

Принц Гонг даже не мог говорить.

Мать и дочь уже ушли далеко.

У него внезапно возникло ощущение, что его бросили жена и дети.

Его сын избегал его последние несколько дней.

Жена его проигнорировала, а дочь, похоже, сегодня была полностью разочарована.

Он внезапно запаниковал.

Он торопливо погнался за ними, но не успел

«Ваше Высочество, вторая супруга Вэнь потеряла сознание!»

Брови Гун-принца нахмурились, и он повернулся, чтобы пойти во двор вторичного супруга Вэня.

Вторичная супруга Вэнь была беременна.

Около двух месяцев.

Почему она должна была сообщить ему об этом сегодня? Естественно, это было сделано для того, чтобы заслужить благосклонность и вызвать отвращение у супруги принца Гонга. Это также произошло из-за того, что сделал Ли Вэнья. Ей пришлось убирать за дочерью.

Был ли принц Гун счастлив?

Он, естественно, был рад иметь еще одного ребенка, но не был особенно рад, когда ему об этом сказали в тот момент.

Он не ждал появления этого ребенка.

Ожидание…

Он внезапно вспомнил, что до рождения Чжаоэра он с нетерпением ждал его рождения.

В то время он почувствовал перемены с принцессой-консортом. Она начала с того, что почувствовала себя некомфортно с ним, и постепенно у нее появилась привязанность и любовь к нему.

Когда изменилось отношение к нему принцессы-консорта?

Все началось со второй супруги Вэнь.

Вероятно, это произошло потому, что, когда она родила Ли Ми, у него была вторичная супруга Вэнь. Казалось, она на какое-то время остыла, а потом стала такой же, как и раньше.

Однако он чувствовал, что что-то изменилось.

Любовь и привязанность в глазах консорта Фэя исчезли.

«Ваше Высочество…» — тихо позвала супруга Вэнь.

Принц Гонг пришел в себя: «Позаботьтесь о Венье. Не провоцируй принцессу-консорта.

— И не прибегай к каким-то закулисным уловкам.

«Позаботьтесь о своей беременности. Не броди без причины».

На этот раз ее не заземлили.

Но это предупреждение звучало страшнее, чем наказание.