Глава 10.

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 10: Наглец!3Translator: Atlas Studios редактор: Atlas Studios

До полудня.

Четыре львицы вернулись.

Они удрученно опустили головы и вернулись с пустыми руками. Они не поймали ни одной добычи.

Лев поднялся с холма и сердито и разочарованно зарычал на них, словно отчитывая.

Четыре львицы опустили головы и подошли к своим детенышам, чтобы лечь. Они были измучены и подавлены, когда кормили их молоком.

Си’Эр лежала под деревом и звала Мэй-Мэй.

Мэймэй как раз слезла с дерева, когда лев внезапно подбежал к ней и шлепнул на землю. Он сердито взревел и оскалил клыки на Кси’Эр, кусая ее!

Он винил Си’ЭР в том, что она не поймала никакой добычи!

1 если она была слепа на один глаз, то почему пошла и стала обузой для команды?

Острые клыки Льва безжалостно терзали жалкую львицу!

Си’Эр открыла рот и легла на землю, моля о пощаде, пока беспомощно боролась.

Мей-Мей ползала по траве. У нее болела голова, и она дрожала.

Другие львицы запаниковали и с жалостью посмотрели на сестру. Однако никто из них не осмелился остановить разъяренного льва.

Когда Лев сердится, все львы трепещут!

Детеныши, которые пили молоко, тоже были напуганы до полусмерти. Они дрожали и прятались в объятиях львиц.

На дереве.

Чу Сяойе, который спал, был разбужен ревом Льва и криком львицы.

Он посмотрел вниз. Его отец оскалил клыки и замахнулся острыми когтями на Кси’эра!

КСИ ‘Эр могла только молить о пощаде, лежа на Земле, ее лицо и голова были покрыты кровавыми царапинами!

Остальные львицы, включая его мать, нервно топтались на месте, не смея остановить его.

Мэймэй ползла по траве, дрожа всем телом и крича от страха и тревоги.

Сонливость Чу Сяоэ мгновенно исчезла!

Он поспешно слез с дерева. Как только он приземлился, он без колебаний побежал к своему отцу!

Пока Лев яростно избивал Си ‘эра, он тихо подошел сзади и укусил льва за хвост!

Тогда он повернулся и побежал. Со свистом он прыгнул на маленькое дерево рядом с собой!

«Рычать»

Лев был застигнут врасплох и вскочил от боли. С ревом он развернулся и побежал к дереву. Он поднял голову и сердито зарычал на дерево свирепым и страшным взглядом!

Раненый Си’Эр воспользовался этой возможностью, чтобы подняться с земли и убежать вдаль.

Теперь, когда Лев пришел в ярость, если она не убежит, он может укусить ее до смерти!

Она могла вернуться только после того, как Лев ушел.

Она грустно посмотрела на дочь и быстро скрылась в кустах вдалеке.

Не ее вина, что сегодня они не поймали ни одной добычи.

Они долго рыскали по лугу, но не нашли никакой добычи, которую могли бы поймать.

Через некоторое время они наконец нашли стадо водяных буйволов и приготовились устроить засаду на одинокого теленка. Однако они были обнаружены стадом водяных буйволов и в панике бежали, едва не погибнув под их копытами.

Тот факт, что она была слепа на один глаз, повлиял на ее способность охотиться.

Однако ее скорость и храбрость определенно не уступали скорости и храбрости других львиц.

Если бы она не разделилась с тремя другими львицами и не изменила намеренно направление движения, чтобы выманить водяных буйволов, разъяренные водяные буйволы погнались бы за ними сюда, и трагедия детенышей, растоптанных насмерть стадом водяных буйволов, повторилась бы снова!

Сегодня она не сделала ничего плохого.

Однако эгоистичный и властный Лев во всем винил ее.

Только потому, что она была слепа на один глаз?

Почему она ослепла на один глаз?

Не потому ли, что она первая вскочила и укусила добычу за горло, а другие львицы не успели вовремя последовать за ней, она получила травму?

Разве все это не для Льва, не для детей, не для того, чтобы добыть пищу для прайда?

Кси’Эр одиноко и беспомощно брела сквозь кусты. Раны на ее лице от укусов и царапин Льва горели, а сердце было холодным.

Однако ради своего ребенка у нее не было другого выбора, кроме как продолжать упорно трудиться, жить и стараться угодить своему холодному и бессердечному королю.

Дул горячий ветер, и пожухлая трава на лугу вздымалась и опадала, как волны, точно так же, как и ее нынешнее настроение.

На том маленьком дереве.

Чу Сяойе стоял на самой высокой ветке, опустив голову. Он посмотрел на льва, который все еще сердито рычал под деревом и не хотел уходить. Его глаза были полны презрения.

Аиша подошла ко льву и стала молить о пощаде для своего ребенка. Однако Лев ударил ее по лицу, и она в страхе отступила.

Маленький кудрявый хвостик стоял неподалеку и поднял голову, чтобы посмотреть на брата. Он был одновременно взволнован и впечатлен.

Его брат действительно производил впечатление. Он даже осмелился укусить отца за хвост!

Лев сердито зарычал под деревом, прежде чем в гневе уйти. Он лег на спину и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

На самом деле он не прогонит Кси’Эр, укусив ее.

Во-первых, в прайде было мало самок львов. Даже если Кси’Эр была слепа на один глаз, она все равно была полезна.

По крайней мере, она сможет остаться дома и позаботиться о своем ребенке.

Что же касается Чу Сяойе, то он на самом деле не стал бы убивать этого дерзкого маленького детеныша.

В конце концов, он был его ребенком.

Но самое главное, хотя Айша и боялась его, если бы он действительно укусил ее ребенка до смерти, эта львица обязательно отомстила бы и даже спровоцировала бы других львиц на ответные действия.

В это время он был бы совсем один, и выигрыш не компенсировал бы потерь.

Однако все же необходимо было преподать им некоторые уроки.

Кси’Эр уже усвоила свой урок. Должно быть, сейчас ей страшно и стыдно. В следующий раз, когда она будет охотиться, она определенно будет работать еще усерднее.

Что же касается мальчика на дереве, который осмелился неуважительно отнестись к своему отцу, то ему еще предстояло получить урок.

Лев решил, что в следующий раз, когда он будет есть свежее мясо, он преподаст этому отродью хороший урок. Он должен дать ему понять, что достоинство его отца не подлежит сомнению!

1 без позволения и милости своего отца он мог забыть о еде одного куска мяса!

1 вот, он был царем, Верховным царем!

Никто не может быть непослушным или самонадеянным!

Он зевнул, опустил голову и решил вздремнуть.

По ночам он позволял Львицам охотиться.

На маленьком дереве.

Чу Сяойе долго смотрела на него, сидя на ветке. Увидев, что он действительно спит, он слез с дерева и побежал в объятия матери пить молоко.

Прошлой ночью он долго сражался с питоном и был в ужасе. Его желудок уже урчал от голода.

Айша лежала на боку и с любовью смотрела на него. Она высунула язык и лизнула его голову, чтобы показать свою привязанность и любовь к нему.

Маленький кудрявый хвостик осторожно подошел и с восхищением и уважением потерся головой о его тело.

Это было так, как будто он говорил: «Старший брат, ты самый лучший. Уважение младшего брата к тебе подобно бурной реке, которая никогда не кончается. Это как разлив Желтой реки, который невозможно остановить!»

9мэймэй тоже подошла, пуская слюни, наблюдая, как Чу Сяойе пьет молоко.

Ее мать сбежала, а она еще ничего не ела.

Она была так голодна.

Айша ласково посмотрела на нее и подняла задние лапы, словно подбадривая.

Казалось, она говорила: «иди сюда, девочка, иди и ешь.

Мэй-Мэй тут же радостно наклонилась.

Маленький кудрявый хвостик тут же поднял когти и хотел ее прогнать.

Однако, как только он поднял свои когти, Чу Сяоэ шлепнул его на землю и уступил дорогу Мэймэю.

Маленький кудрявый хвостик ползал по земле и жалобно кричал. Однако он не посмел снова ударить Мэймэя.

Очевидно, ее брат защищал эту маленькую девочку!

Он осмелился запугать других детенышей в прайде, включая старшего брата Ларса, которому уже исполнился год. Однако он не смел провоцировать своего старшего брата.

И дело было не только в том, что его брат мог издавать очень-очень вонючие пердежи.

За последние несколько дней действия брата произвели на него неизгладимое впечатление и внушили благоговейный трепет!