Глава 11

Глава 11: The Three SiblingsTranslator: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

После еды.

Чу Сяойе взобрался на дерево и приготовился к тренировке.

Увидев пятна крови на ветке, он с затаенным страхом вспомнил ужасную сцену прошлой ночи.

Если бы он не притворился мертвым и не обманул этого питона, его труп уже давно сгнил бы в желудке питона.

Хотя питон был не слишком велик, он определенно внушал ужас молодому Чу Сяою.

Если бы это был молодой детеныш, который был в такой ситуации вместо этого, его кости определенно были бы сломаны, и он задохнулся бы до смерти!

Однако он этого не сделал.

Хотя это было болезненно, когда питон обвился вокруг его тела, его кости и мышцы, казалось, были в состоянии противостоять ужасающей удушающей силе.

После этого, когда странный жар в нижней части живота поднялся, боль значительно уменьшилась. Кроме того, ему не нужно было дышать, и его сознание стало очень ясным!

Его молодое тело, казалось, было изменено.

Мало того, что его кости и мышцы стали намного сильнее, он также смог выдержать удушение питона и задержать дыхание на долгое время.

Конечно, была еще и магическая функция его слюны.

Похоже, была какая-то причина, по которой он все эти дни пукает и извергает черные фекалии.

Он, вероятно, выделял нечистоты, которые были очищены из его тела после того, как его тело было изменено.

1. что это было за теплое течение у него в животе?

Он ничего не мог понять.

Он не хотел тратить время на раздумья.

Во всяком случае, эта жара была чрезвычайно полезна для его нынешнего выживания.

Он решил еще раз попытаться задержать дыхание.

Вчера вечером он задержал дыхание минут на семь-восемь.

Именно эти семь-восемь минут и спасли ему жизнь.

Было бы еще лучше, если бы он мог задержать дыхание на более длительный период времени в будущем.

Он сделал глубокий вдох и начал задерживать дыхание.

— Одну минуту.

— Две минуты назад.

— Три минуты.

Пять минут спустя.

Он больше не мог сдерживаться.

Хотя он не задерживал дыхание так долго, как прошлой ночью, пяти минут было достаточно, чтобы победить всех остальных Львов!

Его тело действительно было изменено!

Он решил добавить способность задерживать дыхание к списку способностей, которые ему нужно было тренировать.

Если бы он практиковался дважды в день, то определенно смог бы продлить время задержки дыхания. Он определенно сможет раскрыть потенциал, который был у него прошлой ночью!

Он слез с дерева и начал упражняться в лазании по деревьям.

От первой ветки до второй он медленно продвигался вверх, пока не достиг самого мягкого навеса!

Взбираясь на дерево, он мог также тренировать свои мускулы, ловкость и скорость. Он также мог тренировать свое сердце и легкие.

Вскоре после этого он начал задыхаться.

Однако по сравнению со вчерашним и позавчерашним днем он чувствовал, что его сила и выносливость значительно возросли.

Он продолжал тренироваться.

Маленький курчавый хвостик и Мэй Мэй немного поспали. Когда они проснулись, они присоединились к веселью.

Талант Мей-Мей лазать по деревьям был не просто напоказ.

Когда Чу Сяойе в третий раз взобрался на навес, самка тоже вскарабкалась наверх, тяжело дыша.

Хотя она выглядела немного испуганной, она была более взволнована.

Стоя на дереве, она могла видеть все, что происходило на лугу.

Маленький курчавый хвостик был немного неуклюжим.

Однако это отродье никогда не признавало своего поражения.

Не важно, сколько раз он терпел неудачу, он продолжал практиковаться.

Более того, он был чрезвычайно смел!

Однажды он чуть не свалился с третьей ветки. У него был только один коготь на ветке, и его жизнь висела на волоске!

В конце концов, когда Чу Сяойе спас его, он не только не отступил, но даже продолжал подниматься еще выше.

Наконец, вечером он успешно взобрался на навес!

Чу Сяоэ восхищался его мужеством и упорством.

Три маленьких медвежонка стояли на самой высокой точке большого дерева, приветствуя огненно-красный закат. Они смотрели на прекрасный пейзаж на лугу с приподнятым настроением.

Как будто они могли видеть будущее. Два величественных Льва и прекрасная львица бежали по обширному и прекрасному лугу. Все животные и враги были напуганы этой сценой и избегали их!

1″Рычать—»

Маленький кудрявый хвостик был возбужден. Он не мог удержаться, чтобы не вскинуть голову и не закричать. Однако его детский голос тут же испортил атмосферу.

Айша беспокойно расхаживала под деревом. Она подняла голову и испустила тревожные и тревожные крики, призывая трех непослушных детей поскорее спуститься вниз.

Они были слишком высоко!

Ей было страшно.

Кси’Эр вернулась с ранами на лице.

Она робко взглянула на льва на холме неподалеку, потом подняла глаза на свою дочь на дереве.

Когда Мэй Мэй увидела, что ее мать вернулась, она сразу же осторожно спустилась с дерева.

Вечером.

Пора было отправляться на охоту.

Лев-самец поднялся с холма и нетерпеливо зарычал. Он с достоинством посмотрел на львиц.

Кси’Эр остался, чтобы позаботиться о детенышах.

Остальные четыре львицы отправились на охоту.

Их сморщенные животы и тихие, аккуратные шаги, казалось, были наполнены чувством трагедии под заходящим солнцем.

Чу Сяойе стоял на дереве и спокойно наблюдал за происходящим. Чувство уважения и жалости поднялось в его сердце.

Будь то животные или люди, матери всегда были самыми трудными и несли самую большую ответственность.

Под деревом.

Группа маленьких детенышей все еще чувствовала себя беззаботно и возбужденно играла вокруг.

Возможно, они просто думали, что их матери смогут привезти вкусную еду, пока они будут уезжать.

Однако они не знали, как сильно рискуют их матери.

Некоторые матери могут никогда не вернуться после отъезда.

Некоторые превратились в белые кости.

У некоторых даже костей не осталось.

Такая жестокая и холодная трагедия происходила все время на этой прекрасной равнине.

Кси’Эр бдительно патрулировал окружающие кусты, опасаясь, что эти презренные гиены воспользуются возможностью снова напасть.

Лев лениво лежал на холме, не желая двигаться.

Он только хотел дождаться еды, поесть, а потом продолжить спать.

Маленькие медвежата играли под деревом.

Чу Сяойе продолжал совершать на дереве всевозможные странные действия. Он был так старательен, что даже сам удивлялся.

2мей Мэй и маленький кудрявый хвост некоторое время ошеломленно наблюдали за происходящим, а затем с любопытством последовали его примеру.

Солнце вскоре село.

Лев поднялся с холма и нетерпеливо зашагал, холодно глядя на далекие луга.

Кси’Эр стояла неподалеку и робко смотрела на него, не решаясь подойти.

Наступила ночь.

Темнота окутала обширные луга.

Но их глаза все еще могли видеть очень далеко.

Вдалеке четыре львицы еще не вернулись.

Детеныши, игравшие весь день, теперь проголодались. Они притихли и с тревогой ждали своих матерей.

Чу Сяойе стоял на навесе и смотрел на темную траву. Внезапно его охватило зловещее предчувствие.

Мэй-Мэй спустилась с дерева и пошла к матери пить молоко.

Маленький кудрявый хвостик тренировался весь день, и его желудок уже урчал от голода. Он также бесстыдно последовал за ней.

Кси’Эр легла и с любовью посмотрела на двух детенышей. Затем она подняла голову и посмотрела на Чу Сяойе, сидевшего на дереве. Она тихонько позвала его спуститься вниз и поесть.

Чу Сяойе посмотрел вдаль и ничего не ответил.

Он беспокоился о своей матери и трех других матерях.