Глава 109 — Два Молодых Льва

Глава 109: два молодых льва после того, как покинули гордость братьев сено.

Чу Сяой остановилась и подождала Майю.

Он только хотел знать, как поживают ее дети.

Майя тоже остановилась и нерешительно посмотрела на них, все еще настороженно.

Особенно когда он смотрел на Кэтрин глазами, полными тревоги.

В это время года, когда еды было мало, она не слишком доверяла даже членам своего прайда, не говоря уже о чужеземном львенке.

Кроме того, эта самка была очень сильной.

Она украла чужого ребенка и, естественно, боялась, что кто-то другой съест ее ребенка.

Очевидно, она не хотела приводить их туда.

Чу Сяойе некоторое время молчал, прежде чем посмотреть на Кэтрин.

Кэтрин неохотно опустила голову, но ей ничего не оставалось, как уйти.

Она решила вернуться и взять немного еды.

Мешок с водой все еще был спрятан под кустами у скалистого холма и должен был быть цел.

Если бы она могла ясно чувствовать его запах, то определенно смогла бы найти его.

Она быстро ушла.

Майя смотрела ей вслед, и глаза ее мерцали.

— Через мгновение.

Она обернулась и посмотрела на Чу Сяойе, затем повернулась и пошла к лагерю гиен.

Сердце Чу Сяоя екнуло, когда он последовал за ней.

Вскоре они добрались до места, где обычно останавливались гиены.

Майя направилась прямиком к пещере в углу. Она с опаской огляделась вокруг, а потом посмотрела на пещеру и зарычала.

В пещере послышался ответ.

Из пещеры донеслись два детских крика.

Затем из пещеры выползли два глупых детеныша и наклонились к Майе.

Взгляд Майи был полон любви, когда она высунула язык и нежно лизнула их.

Тяжелое сердце Чу Сяойе мгновенно рассеялось, как темные облака, и небо снова стало ясным.

Глядя на две свежие и милые маленькие жизни, он не мог не подойти.

Майя обернулась и обнажила клыки. Ее взгляд все еще был настороженным, как будто она не хотела, чтобы он приближался.

Два маленьких волчонка тоже оскалили свои маленькие зубки и закричали.

Чу Сяойе тут же остановился как вкопанный.

Он поднял голову и огляделся.

Здесь когда-то жили гиены. Многие хищники учуяли запах и ушли.

Даже другие гиены не желали причинять здесь неприятности.

По сравнению со скалистым холмом это место действительно было более безопасным и не таким жарким.

Однако никто не знал, куда делись гиены.

Если они вдруг вернутся, Майя и два ее детеныша точно будут обречены.

Кроме того, это место было голым и не покрытым кустарником.

Каждый раз, когда Майя двигалась, она оказывалась на большом расстоянии. Если бы за ней следили хищники, это было бы очень неприятно.

Если два маленьких волчонка будут капризничать и выйдут поиграть, это тоже будет опасно.

Мало того, что на суше были хищники, орлы и стервятники, летающие в небе, также безжалостно ловили их.

Поэтому Чу Сяойе считал, что ему следует как можно скорее позволить двум молодым детенышам вернуться в прайд.

«Рев!”»

Он несколько раз окликнул Майю и попытался выразить ей свои намерения.

Майя посмотрела на него, но проигнорировала. Вместо этого она легла и начала кормить грудью.

Два волчонка взволнованно прижались к ее животу и принялись есть.

Эти два детеныша, самец и самка, выглядели очень здоровыми.

Они только что родились, и их шаги были наклонными. Как они могли уйти так далеко?

Майя никогда бы не позволила ему держать их ртом.

Эта мать глубоко понимала, что голодные животные были только инстинктивными и не имели никаких чувств.

Она не смела позволить, чтобы ее детей кусали другие.

Чу Сяойе глубоко вздохнул. Он знал, что не сможет убедить ее, и ему оставалось только сдаться.

Он подошел к траве неподалеку и лег, глядя на увядшую траву вдалеке, думая о будущем.

Вскоре после этого.

Кэтрин вернулась с куском бородавочника во рту.

Майя тут же подняла глаза и нервно уставилась на нее.

После того, как Кэтрин поставила бородавочника перед Чу Сяоем, она немедленно развернулась и ушла, не глядя на нее и двух маленьких детенышей.

Чу Сяойе поднял бородавочника и отошел на три-четыре метра от Майи, положив бородавочника на землю.

Два маленьких медвежонка, казалось, немного побаивались его. Они заколебались на мгновение и покачнулись, как будто хотели погнаться за ним, чтобы поиграть.

Майя посмотрела на него и не остановила. Она немедленно встала и подошла к куску бородавочника, жадно проглотив его.

Чу Сяойе стоял на месте и смотрел, как два глупых медвежонка раскачиваются перед ним. Его сердце тут же растаяло. Он хотел протянуть когти, чтобы коснуться их, но боялся, что Майя не поймет его. Он мог только стоять неподвижно.

Увидев, что он совсем не страшный, два маленьких медвежонка тут же радостно бросились к его ногам и стали обнимать его за ноги, кусать и катать. Они отлично проводили время.

Им было скучно прятаться в пещере.

Майя ела, глядя на него и двух своих детей. Она медленно ослабила бдительность.

Чу Сяойе стоял неподвижно с опущенной головой, наблюдая за двумя маленькими мальчиками, игравшими озорно с нежным взглядом.

В прошлом он, маленький кудрявый хвостик и Мэй Мэй тоже были такими глупыми и очаровательными.

Внезапно Майя подняла голову и посмотрела на лужайку неподалеку.

В ночи две пары темных и холодных глаз приближались, как призраки.

«Рычать—”»

Майя тут же обнажила клыки и вздрогнула, издав испуганный рык.

Когда два маленьких волчонка услышали ее рев, они поспешно встали между ног Чу Сяой и, дрожа, побежали перед ней. Они в панике бросились в пещеру и, дрожа, спрятались.

Чу Сяойе поднял голову и увидел двух бродячих Львов.

Хотя их гривы были пышными и высокими, они были тонкими, как палки. Их шерсть была грязной и грязной, и они были покрыты шрамами.

Очевидно, они были голодны в течение долгого времени, и произошло много сражений.

Голодные животные осмеливались рисковать своей жизнью.

Не говоря уже о двух взрослых львах.

Они, казалось, расхаживали в ночи и шли медленно. Даже если они пускали слюни на еду перед ними, они должны были поддерживать поведение Льва.

Они холодно посмотрели на полувзрослого льва впереди.

С этим малышом должно быть легче иметь дело, и у него было довольно много мяса. Ему не нужно было тратить слишком много энергии, гоняясь за ним.

Они устали, проголодались и хотели пить.

После того, как он загрызет этого маленького Льва до смерти, он будет иметь дело с львицей женского пола. В конце концов, в пещере все еще оставались два детеныша. Самка льва не убежит.

Они приняли решение и тут же ускорили шаги.

Чу Сяойе холодно посмотрел на них и подсознательно поднял свой правый коготь.

Однако когтей там не было.

Но это не имело значения.

Он прищурился и сделал несколько шагов вперед. Его тело слегка согнулось, а мышцы были напряжены, как стрела, готовая вылететь из лука.

Когти исчезли, но зубы не заржавели!

Если ты хочешь умереть, приходи!