Глава 19

Глава 19: Так Презренно!3транслятор: Atlas Studios редактор: Atlas Studios

После рассвета.

Львицы отправились на охоту.

Си’Эр осталась, чтобы позаботиться о детенышах.

Никто не знал, куда делся Лев. Уехав вчера вечером, он так и не вернулся.

Когда Чу Сяойе проснулся, он разбудил Мэй Мэй и маленького кудрявого хвостика. Затем он спустил их с дерева, чтобы они побежали.

После бега он вернулся к дереву, чтобы потренировать мышцы и восстановить равновесие.

Львицы вернулись только в полдень.

На этот раз они наконец-то принесли добычу. На самом деле две жертвы, одна большая и одна маленькая Газель.

Ларс был чрезвычайно счастлив и подбежал, виляя хвостом.

Джиджи последовала за ним и взволнованно упала.

Чу Сяоэ принес маленький кудрявый хвостик и Мэй Мэй вниз по дереву.

В их возрасте они должны быть отлучены от молока. Количество молока, которое могла произвести львица, очевидно, уменьшилось.

А кто будет пить молоко со свежим мясом?

Самки Львов и молодые львята лежали рядом со своей добычей и начали рвать ее шерсть и мясо, чтобы съесть.

Никто не знал, куда делся Лев. До сих пор он еще не вернулся.

Поскольку его не было рядом, львицы чувствовали себя гораздо спокойнее, когда ели. Им не придется беспокоиться о том, что он нападет и укусит их.

Что же касается двух жертв, то они, конечно же, не оставят ему ни одной.

Не то чтобы они были эгоистичны и холодны, но такова была действительность.

Повсюду ощущалась нехватка пищи и опасность.

Каждое животное здесь жило напряженно и осторожно, с возможностью быть уничтоженным в любой момент.

Кроме того, этих двух Газелей было недостаточно, чтобы наполнить желудки пяти львиц и пяти детенышей.

Следовательно, они должны были быть холодными.

Две жертвы были быстро съедены дочиста.

Чу Сяоэ подошел к своей матери, чтобы выпить несколько глотков молока, прежде чем забраться на дерево и лечь на ветку отдохнуть.

После того, как Ларс насытился, он был полон энергии и хотел поиграть с маленьким кудрявым хвостиком.

Пока он не обращал внимания, маленький кудрявый хвостик хлопнул его по голове и тут же повернулся, чтобы бежать. Со свистом он вскарабкался на дерево.

Ларс был в ярости. Он бросился к основанию дерева, но не смог взобраться наверх. Он мог только несколько раз угрожающе зарычать, прежде чем ударить Мэй Мэй.

Мэй-Мэй не обратила на него внимания. Ловко увернувшись от его когтей, она быстро вскарабкалась на дерево.

Ларсу ничего не оставалось, как пойти поиграть с Джиджи.

После недолгой борьбы с ним Джиджи была прижата к земле и закричала от боли.

Ларс был очень доволен.

Он чувствовал, что вот-вот вырастет.

Если бы он мог есть такое свежее мясо каждый день, то определенно очень быстро вырос бы!

Самки Львов растянулись на траве вокруг них, чтобы отдохнуть.

До вечера Лев, отправившийся патрулировать границы территории, не возвращался.

Ему показалось, что он чувствует в воздухе запах крови. Он посмотрел на львиц ледяным и величественным взглядом, затем проследил за запахом крови до травы, где ели львицы и детеныши. Он издал сердитое рычание.

В этот момент Ларс возбужденно гнался за Джиджи и случайно оказался перед ним.

Лев сердито зарычал, поднял когти и ударил его по голове!

Ларс покачнулся и откатился в сторону, крича от боли.

Львица со сломанным хвостом поспешно встала и подбежала, чтобы защитить Ларса. Однако она не осмелилась зарычать на льва. Вместо этого она опустила голову, словно умоляя и извиняясь.

Лев оскалил клыки и хрипло зарычал, его взгляд был полон ярости и гнева.

Ларс поспешно спрятался за спину матери и вздрогнул.

Остальные львицы лежали на земле, не смея подняться.

К счастью, лев только зарычал некоторое время и не стал продолжать.

Он вернулся на свой склон и лег.

Без еды он не хотел тратить свою энергию впустую.

Он должен был постоянно сохранять свои силы, чтобы справиться с внезапными вторжениями.

Вечером.

Он поднялся со склона и выгнал львиц, чтобы продолжить охоту.

Однако.

Когда небо потемнело, львицы вернулись с пустыми руками.

Кроме того, в течение следующих трех дней самки Львов больше не ловили добычу.

Лев и его детеныши умирали от голода.

Львицы тоже были голодны и очень устали, но им часто приходилось выходить на охоту.

В ту же ночь.

Лев присматривал за детенышами, и все пять львиц отправились на охоту.

После того как лев уснул, голодный Чу Сяойе спустился с дерева и тихо вошел в кусты позади дерева.

Он был слишком голоден.

Хотя в прошлый раз он был напуган леопардом, у него не было другого выбора, кроме как снова отправиться за чем-нибудь поесть лично.

Даже маленькая мышка могла заполнить его пустой желудок.

За последние несколько дней он почувствовал, что его силы снова значительно возросли. Однако темпы роста начали замедляться.

Очевидно, это было из-за голода.

Сегодня вечером, несмотря ни на что, он должен был получить немного свежего мяса, чтобы пополнить свои силы.

Он столкнулся с ужасающей самкой леопарда и глупым детенышем в последний раз в лесу справа.

На этот раз он решил двигаться влево.

В тихом лесу отчетливо слышалось жужжание насекомых.

Он шел более десяти минут, но не увидел ни одной добычи.

Это место находилось примерно в миле от львиного стойбища.

Он не мог идти дальше.

В противном случае, если он столкнется с опасностью, он не сможет уйти невредимым.

Он сделал еще несколько шагов вперед и посмотрел сквозь густые кусты в лес. Она была пуста.

Он был разочарован и подавлен. Как раз в тот момент, когда он собирался развернуться и вернуться, в траве перед ним вдруг что-то шевельнулось. А потом, прихрамывая, выскочил маленький олененок!

Чу Сяойе был вне себя от радости. Как раз в тот момент, когда он собирался броситься вверх, пуская слюни, какая-то фигура внезапно выскочила из травы и легла на спину оленя!

Когда он посмотрел, это был действительно тот маленький леопард снова!

Чу Сяойе был потрясен, рассержен, встревожен и напуган. Он внимательно посмотрел на траву и действительно снова увидел ужасную самку леопарда!

Он проклял свое невезение и поспешно лег на землю, дрожа и не смея пошевелиться.

Однако сцена, которой он никак не ожидал, повторилась!

Хромающий олень попытался вырваться из тела маленького леопарда и захромал к нему!

Что же касается маленького леопарда, то он возбужденно погнался за ним!

Олень заполз в кусты и остановился перед ним.

Маленький леопард тоже вполз внутрь и уставился на него своими янтарными глазами.

Больше всего она боялась внезапной тишины.

«Пффф—»

Точно так же, как в ту ночь, произошел внезапный взрыв!

А потом оттуда вырвался черный дым!

2 маленький леопард бежал!

«Рев! Тьфу—»

Чу Сяойе подобрал оленя и убежал!

Голод сделал его храбрым!

Голод сделал его быстрым!

Голод сделал его бесстыдным!

Как и в ту ночь, самка леопарда испугалась и поспешила защитить маленького леопарда, когда они отступили. Она посмотрела на кусты, которые испускали черный дым с паническим и нервным взглядом.

После того, как черный дым рассеялся, прежде чем она смогла увидеть, прячутся ли внутри Львы, маленький леопард сердито подбежал. Его шерсть встала дыбом, когда он с ревом рванулся к кусту.

На этот раз она, казалось, ничего не говорила. «Черт возьми! Черт возьми» Вместо этого она сказала: «Как это подло! Как это подло!»

3