Глава 2

Глава 2: Битва Льва1транслятор: Atlas Studios редактор: Atlas Studios

Вечер.

Свет сумерек падал на бескрайние луга.

Это было красиво и в то же время кроваво.

Одна львица была ранена, и из ее левого глаза капала кровь. Ей в глаз вонзился Рог какого-то животного.

Она печально ползла по земле, ее тело дрожало от боли.

Никто не подошел, чтобы утешить ее.

Кроме ее дочери, пяти — шестимесячного львенка.

Поскольку цвет меха этой львицы был более золотистым и красивым, чем у других львят, Чу Сяойе дал ей имя-Мэймэй.

7 Мэй Мэй подошла к матери и коснулась ее лба. Затем она тихо легла рядом с ней и пошла рядом.

Казалось, она могла понять горе матери.

Львица с любовью посмотрела на дочь оставшимся глазом, а потом на луг вдали.

В будущем ей будет труднее охотиться после того, как она ослепнет на один глаз.

Однако ее дочь была еще молода.

Прямо сейчас она могла только изо всех сил стараться угодить другим львицам и сделать так, чтобы они понравились ее дочери. Это было сделано для того, чтобы в будущем они могли поделиться драгоценной пищей.

Мать и дочь тихо прислонились друг к другу, купаясь в лучах заходящего солнца.

Маленький кудрявый хвостик крадучись выполз из кустов, потом вдруг вскочил и набросился на Мэй-Мэй.

Мэй Мэй испугалась и прыгнула на спину матери.

Львица бросила на них быстрый взгляд и не обратила на них внимания.

Детеныши играли и тренировали свои охотничьи навыки, делая это.

Однако ее дочь казалась немного замкнутой и робкой. Она никогда не осмеливалась встретиться с врагом лицом к лицу и любила убегать.

Она тоже чувствовала себя беспомощной.

Маленькие кудрявые волосы тоже запрыгнули ей на спину и продолжали бить Мэй Мэй.

Видя, что ее мать не заботится о ней, Мэй Мэй могла только спрыгнуть с ее спины и продолжить бежать в другом направлении.

Маленький кудрявый хвостик был очень взволнован и быстро последовал за ней.

Мэй Мэй была взволнована. Она знала, что Львицы не спасут ее, и ее сводные братья и сестры тоже боялись маленького кудрявого хвостика.

За исключением старшего брата этого негодяя.

Таким образом, Мэй Мэй ловко подбежала к Чу Сяою и спряталась за его задницей.

7Chu Xiaoye лежал в кустах и отдыхал. Ему очень хотелось пукнуть и прогнать эту маленькую самку прочь.

Но он думал об этом и чувствовал, что она жалка.

Она еще даже не знала, что ее мать ослепла на один глаз.

Поэтому он лениво встал, выгнул спину дугой и ловко повернулся. Он прицелился прикладом в своего брата, который взволнованно подбежал к нему, размахивая хвостом.

Выражение лица маленького кудрявого хвостика изменилось. Он вдруг остановился, повернулся и побежал прочь.

Его старший брат был зол. Он собирался выпустить очень вонючий пук, чтобы прогнать его!

9 он был так напуган!

— Мама!

Брат издевается надо мной…

Маленький кудрявый хвостик убежал к матери и пожаловался на издевательства брата.

Он и мать Чу Сяойе были красивой, молодой, любящей и нежной львицей по имени Аиша.

Конечно, это было имя, которое дала ей Чу Сяойе.

Первоначальное неприятие Чу Сяоэ превратилось в согласие.

Он ясно чувствовал любовь Айши к нему и его брату.

По телу детеныша текла кровь и аура Айши. Он был полон зависимости и уважения к Айше.

Даже если бы он занял его, он все равно не смог бы изменить эти чувства.

Это была его мать.

Айша проигнорировала жалобу маленького кудрявого хвостика.

Она отдыхала, чтобы восстановить силы.

Ночь в Какиваро не была спокойной.

Особенно для маленькой жизни без возможности защитить себя.

Даже король этой страны.

Гиены, дикие собаки, волки, леопарды и другие хищники будут использовать любую возможность, чтобы убить детей своих конкурентов.

С одним молодым конкурентом у их потомков будет на одного врага меньше, чтобы бороться за еду в будущем.

Поэтому Львицы будут более осторожны ночью.

Чу Сяоэ прогнал прочь маленький кудрявый хвостик.

Чу Сяойе снова лег и с грустью подумал о том, как он будет жить жизнью Льва в будущем.

Чтобы выжить, он должен был стать сильнее.

Мэй Мэй, которая пряталась за его спиной, увидела, что он снова лежит и притворяется мертвым. Поэтому она протянула свои мягкие лапы и почесала его зад, желая разбудить его, чтобы поиграть.

По крайней мере, Чу Сяойе не станет ее запугивать. Более того, он даже защитит ее.

Она охотно играла с этим меланхоличным детенышем.

Но.

Чу Сяойе проигнорировал ее слова.

Он продолжал притворяться мертвым.

Он даже закрыл глаза.

И вдруг!

Издалека донесся низкий и ужасающий рев!

Это был голос Льва!

Но.

Это был не крик Короля-Льва этой территории!

Львицы, лежавшие на Земле, все встали и нервно посмотрели в ту сторону, откуда донесся крик.

Неужели бродячий Лев вторгся на их территорию?

Если их король не сможет вернуться вовремя, или если он не сможет победить этого вторгшегося Льва после возвращения,

Тогда их дети окажутся в опасности!

Новый лев-самец убьет всех маленьких львят и снова спарится с львицами, чтобы произвести на свет свое собственное потомство!

Поэтому в этот самый момент эти пять львиц были в панике и беспокойстве, их взгляды были устремлены на далекие луга.

Маленькие медвежата тоже почувствовали напряжение в атмосфере. Они успокоились и перестали шуметь.

Чу Сяойе поднялся с земли и проклял свое невезение.

В этой ситуации он мог только молиться, чтобы его отец, величественный Король лев, появился и победил другую сторону!

Впервые он почувствовал, как слаб и как хрупка его жизнь.

Если бы новый Король-Лев был коронован, он, маленький кудрявый хвостик, Мэй-Мэй и детеныши были бы убиты!

Этого не могло случиться.

Он должен был усилить свою способность защищать себя.

Если он будет полагаться только на защиту отца и матери, то, возможно, даже не доживет до совершеннолетия.

Глядя на тихий маленький кудрявый хвостик и дрожащую Мэй Мэй рядом с ним, Чу Сяойе поднял свою маленькую лапку и принял решение.

Я не могу просто ждать смерти.

Бог дал ему шанс снова жить. Хоть он и Лев, но должен упорно трудиться, чтобы выжить.

7 он должен был сражаться!

Он должен был бороться за свою жизнь и стремиться к успеху!

Он должен был стать сильнее!

Он должен был победить врага и защитить свою семью!

«Рычать—»

Внезапно раздался еще один львиный рык!

Это был рев его отца!

Его отец, величественный и холодный сильный самец-лев, наконец-то вернулся с границ территории и остановил вторгшегося Льва!

Рев был бесконечным!

Два льва, казалось, начали драться.

Львицы нервно наблюдали за происходящим.

Маленькие медвежата дрожали, прячась рядом с матерями, с тревогой ожидая триумфального возвращения отца или его смерти.

Чу Сяойе поднял когти и погладил Мэй Мэй, которая вся дрожала. Он выглядел спокойным и выглядел так, как будто говорил: «Сестра, не бойся. Я здесь.»

Их отец был в расцвете сил, и его нельзя было победить.

Если только другой стороной не был его брат.

Если бы он действительно потерпел поражение, это была бы их судьба. Бояться было бесполезно.

Солнце наконец село.