Глава 3

Глава 3: Обучение SkillsTranslator: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Наступила ночь.

В кустах все еще чувствовалось беспокойство.

Под встревоженными и нетерпеливыми взглядами львиц и детенышей их король, величественный Лев, наконец вернулся с высоко поднятой головой, торжествуя победу.

Эта пышная золотистая грива развевалась на ночном ветру, усиливая его могучую ауру!

Пять львиц одна за другой подходили к нему и ласково гладили его по голове и телу. Наконец — то они могли расслабиться.

Их король победил.

И их дети наконец-то были в безопасности.

Маленькие медвежата наконец расслабились и продолжили играть.

Однако они не осмелились приблизиться к отцу.

Самец льва был слишком высок и величествен, в отличие от Львиц, которые были любящими и нежными, поэтому все детеныши боялись его.

Однако.

Маленький кудрявый хвостик совсем не боялся. Он подбежал и дерзко схватил льва за хвост.

Лев, вероятно, был в хорошем настроении, потому что он выиграл битву. Впервые он терпел глупости маленького кудрявого хвостика. Он лежал и прищуривал глаза.

Маленький кудрявый хвостик продолжал без устали играть и даже прыгнул на тело льва, чтобы укусить его за гриву.

Это было то, чего Лев не мог вынести!

Его грива была символом его могущества и власти. Его нельзя было богохульствовать!

«Рычать—»

Лев вдруг разинул пасть и злобно зарычал на маленького кудрявого хвостика, лежавшего у него на спине.

Маленький кудрявый хвостик был напуган до полусмерти. Он спрыгнул со спины Льва и убежал.

Лев презрительно взглянул на него, прежде чем снова лечь и закрыть глаза.

Чу Сяойе не хотелось спать.

Он долго думал и решил сначала потренироваться лазать по деревьям.

С его нынешним возрастом и телосложением он не мог быстро стать сильнее.

Самое главное-сохранить ему жизнь.

По сравнению с землей, полной хищников и крупных животных, деревья были гораздо безопаснее.

До тех пор, пока он не столкнется с такими животными, как леопарды или павианы на деревьях.

Обычно эти животные все равно не осмеливались заходить на территорию львов.

На самом деле, самая большая угроза для жизни маленьких детенышей исходила не от других животных, а от бродячих Львов.

1бут.

Тело льва было слишком тяжелым, и они обычно не желали лазить по деревьям. Даже если бы они залезли на дерево, то поднялись бы только на очень низкую высоту. Более того, они могли отдыхать только на толстой ветке.

1 Итак, если настанет день, когда отец его будет побежден и бродячий Лев придет убить его, то он может взобраться на дерево и спрятаться.

Он не мог убежать от льва, и просить милостыню было бесполезно.

Он мог только лазить по деревьям, чтобы спасти свою жизнь.

Поэтому сейчас этот навык был ему очень пригоден.

Рядом с ним росло небольшое дерево.

Он решил попрактиковаться на маленьком дереве.

По крайней мере, сначала он должен был успешно взобраться на первую ветку.

Когда он упражнялся в лазании по деревьям, маленький кудрявый хвостик, которого спугнул отец, с любопытством подбежал к нему. Однако он не осмелился подойти слишком близко и растерянно посмотрел на него.

Казалось, он говорил: «А что такого веселого в деревьях? Брат предпочел бы играть с деревьями, а не со мной?»

Чу Сяойе некоторое время карабкался вверх, но так и не смог подняться.

Он чувствовал себя очень усталым.

Но он не был обескуражен и продолжал тренироваться, тяжело дыша.

«Свист—»

Мэй Мэй, наблюдавшая за происходящим со стороны, пришла в восторг. Она подбежала и вскочила. Ее четыре когтя двигались быстро, и она действительно мгновенно вскарабкалась на первую ветку!

Затем самка детеныша опустила голову и гордо посмотрела на Чу Сяойе.

«…»

Чу Сяоэ был очень подавлен.

Маленький кудрявый хвостик не хотел отставать. Он быстро подбежал, бросился вперед и прыгнул!

В конце концов его голова сильно ударилась о ствол дерева, и он упал прямо на землю. Ему было так больно, что он увидел звезды и закричал.

1″Идиот!»

Чу Сяойе вздохнул.

Казалось, что помимо охоты и рождения детенышей, самки Львов рождались с гораздо большим количеством навыков, чем самцы львов.

Маленький кудрявый хвостик еще немного повыл, прежде чем подняться с земли. Он поднял глаза на Мэй Мэй, которая сидела на дереве, и его боевой дух пробудился. Он снова полез на дерево.

В конце концов, он снова упал, поднявшись на несколько ступенек.

Чу Сяоэ втайне была счастлива. Этот ребенок был готов научиться лазать по деревьям. Это было именно то, чего он хотел.

Он последовал примеру брата и продолжал карабкаться вверх.

Маленький кудрявый хвостик видел, что он не унывает и не издевается над ним. Он тоже встал и продолжил подъем.

Мэй Мэй стояла на ветке и смотрела, как братья терпят неудачу снова и снова. Она ничего не могла понять.

Это было так просто.

Она решила спуститься вниз и еще раз продемонстрировать это двум братьям.

В конце.

Она не могла спуститься.

«Рев!»

Она начала чувствовать страх.

После нескольких попыток ее четыре конечности задрожали, и она не смогла как следует держаться за дерево.

Когда она опустила голову, дерево показалось ей таким крутым и высоким!

«Мамочка…»

Сидя на ветке, она завыла от страха.

Маленький кудрявый хвостик злорадствовал под деревом и прыгал вокруг.

Чу Сяойе наконец-то взобрался наверх одним махом.

«Девочка, не бойся. Я здесь.»

Как мужчина, Чу Сяойе, естественно, должен был утешить эту беспомощную и напуганную девушку.

5 он встал на ветку, поднял лапу и погладил Мэймэя по голове. Он издал рев со спокойным выражением лица.

«Девочка, смотри внимательно. Учись у меня и спускайся вниз.»

Чу Сяойе опустил голову и взобрался на ствол дерева, готовясь спуститься.

В конце…

«Мамочка…»

8 он начал плакать и дрожать.

— Неудивительно, что Львы не желали лазить по деревьям. Оказалось, что у них был природный страх высоты!

Дерево явно было не таким уж высоким, так почему же он весь дрожал? Он был так напуган, что не мог больше держать свое тело и когти!

Два маленьких медвежонка, самец и самка, ползали по ветвям маленького дерева, дрожа и взывая к своим матерям.

Чу Сяойе смутился.

Маленький кудрявый хвостик присел на корточки под деревом, поднял голову и ухмыльнулся, казалось, снова смеясь.

Внезапно у Чу Сяойе возникла идея.

Поскольку он будет бояться, когда посмотрит вниз, то спустится в обратном направлении!

Он не колебался и немедленно приступил к действиям.

Действительно.

Когда его голова поднялась, и он пошел вниз задним ходом, его тело, наконец, перестало дрожать, и его когти могли очень крепко вцепиться в ствол дерева.

Однако как раз в тот момент, когда он собирался приземлиться на землю, он внезапно потерял равновесие и упал. Он вдруг почувствовал острую боль в правой лапе!

2 он поднял свой коготь и увидел очень острый длинный осколок, вонзившийся в него!

Так больно!

Он задрожал, но не придал этому особого значения. Он прикусил ее зубами, вытерпел боль и вытащил!

Сильная боль заставила его задрожать всем телом!

Из раны потекла свежая кровь.

У него не было времени подумать. Он тут же лизнул ее языком и начал делать самый примитивный метод дезинфекции.

Маленький кудрявый хвостик закружился вокруг него и дважды взревел. Было очевидно, что он почувствовал запах крови и очень встревожился.

Мэй-Мэй передразнила его и осторожно спустилась с дерева, чтобы благополучно приземлиться.

Два маленьких волчонка окружили его и погладили по голове, как бы утешая.

Это было немного странно.

Чу Сяойе был ошеломлен.

Первоначально болезненная рана сразу же перестала болеть после того, как он лизнул ее своей слюной.

В то же самое время странный жар в его животе внезапно поднялся и потек вдоль кровеносных сосудов в его теле к ране на его правой лапе.

Кровь тут же перестала течь.

Боль тоже полностью исчезла.

Он посмотрел на свой правый коготь и втайне был потрясен.

6