Глава 225: Благословение старейшины

Прежде чем она успела издать звук боли, его губы коснулись ее губ. Он опустошил ее полностью, кусая до тех пор, пока она не закричала ему в губы. А затем он медленно зализывал раны, медленно их успокаивая.

Когда он наконец отстранился, он помассировал ее затылок, чувствуя себя немного виноватым. Ее глаза покраснели от боли, и она выглядела мертвенно-бледной.

«Для чего это было?» — спросила она, ударив его в грудь.

«Наказание. За то, что был идиотом», — сказал он через некоторое время. Его пальцы коснулись уголка ее рта, и он некоторое время смотрел на ее опухшие губы. «Ты запомнишь урок на несколько дней… по крайней мере». Он нахмурился.

Цянь Мэн застонал. «Пещерный человек», — проворчала она, отталкивая его. «Теперь мне придется посмотреть в лицо дяде Баю. Он узнает, что ты сделал!» Она угрожающе помахала пальцем перед его лицом.

Мо Цинчэнь пожал плечами. «Просто демонстрирую свои хорошие отношения с женихом». Почему ему должно быть стыдно?

Она громко фыркнула, прежде чем оглядеться вокруг. Стоянка была пустынной, поэтому их никто не видел. С надеждой. Она подбежала к машине и услышала щелчок открывающихся дверей.

Она скользнула и зарылась в сиденье, надеясь, что это хорошее укрытие. Она не разговаривала с ним всю оставшуюся дорогу до больницы.

Она вошла в комнату г-на Бая и обнаружила, что адвокат праздно болтает с этим человеком. Они подняли глаза, когда услышали, как открылась дверь, и улыбнулись.

«Цянь Мэн, иди и садись. Твой свадебный подарок здесь», — сказал дядя Бай с теплой улыбкой. Он выглядел намного лучше, чем раньше. Его голос больше не был хриплым, и врачи, похоже, осмотрели его и разрешили сидеть и принимать посетителей.

«Ты правда купила подарки на свадьбу?» она спросила.

«Ты думаешь, я шучу? Как старейшина, мой долг сделать тебе подарок со смыслом». Он многозначительно посмотрел на нее, и она не смогла сдержать горькой улыбки.

Никто из ее семьи не действовал как старейшина, но этот неродственный пожилой джентльмен взял на себя ответственность сделать свадебный подарок. И благословение старца с ее стороны.

«Ах, я не думала, что получу свадебные подарки, никого не пригласив», — хихикнула она. «Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым, дядя».

Дядя Бай только улыбнулся. «Как только вы наладите семейную жизнь, пригласите меня на грандиозный обед и дайте мне свадебных конфет».

Цянь Мэн кивнул. «А теперь скажи мне. Какой свадебный подарок ты мне подарил?» она спросила.

«Ничего дорогого. Я слышал об этом некоторое время назад и собирался отказаться от этого, но ты показался мне идеальным для этого». Цянь Мэн с любопытством посмотрел на адвоката.

«Куратор уже передал подарок мне на попечение. Передаточные документы у меня здесь», — сказал адвокат.

Она посмотрела на бумагу и удивленно моргнула. «Где мне нужно расписаться?» — сказала она сразу. Подарок старейшины нельзя было вернуть обратно. Хотя это звучало не так уж и много, но что бы ни купил для нее дядя Бай, это имело бы глубокий смысл.

Бумаги были подписаны, и, наконец, адвокат подошел и достал коробку.

Цянь Мэн с восторгом повернулся к Мо Цинчэню.

«Что это такое?» он прошептал.

«Шахматная доска», — ответил вместо нее Бай Юй. «Это шахматы, изготовленные в Индии в девятнадцатом веке», — добавил он через некоторое время.

Цянь Мэн погладил витрину. Это был большой дубовый ящик с откидной крышкой. Она медленно открыла ее и заглянула внутрь. Она не могла не ахнуть. Внутри она была отделана черным плюшем, но больше всего ее внимание привлекли предметы внутри.

«Она сделана из редкой слоновой кости», — прокомментировал дядя Бай, довольный выражением ее лица. «Вам это нравится?» — спросил он наконец.

«Я делаю!» — воскликнул Цянь Мэн. Он взял короля и повернул его на свет.

Одна сторона доски была окрашена в зеленый цвет, а другая сохранила естественный цвет слоновой кости. Король и королевы были украшены обширной резьбой по листьям. Слоны были пылающими митрами, кони — головами коней, ладьи — башенками с флагами, пешки — с более лиственными украшениями. Все детали имели искусный декор в виде листьев у основания.

Мастерство было, мягко говоря, изысканным.

«Это прекрасно», — заметил Цянь Мэн. «Мне придется это показать!»

Дядя Бай покачал головой. «Даже если вы выставите его напоказ, вам придется часто с ним играть. Такие вещи имеют ценность только тогда, когда используются по их истинному назначению. Независимо от возраста или того, насколько красиво они выглядят снаружи», — объяснил он. Он переводил взгляд с Мо Цинчэня на Цянь Мэн. «Вы понимаете?»

Может быть, они оба знали, а может быть, ни один из них не понял этого.

«Не потому ли, что ты хочешь сыграть со мной на этой шахматной доске?» Цянь Мэн пошутил.

«Вы меня поймали», — ответил дядя Бай.

Мо Цинчэнь внимательно следил за фигурами и поднял ферзя. Действительно, это было изысканно. Но затем он повернулся к Бай Юю.

— Разве ты не говорил, что у тебя тоже есть кое-что для меня? — бесстыдно спросил он.

Бай Юй удивлённо рассмеялся. — О да, — сказал он наконец. «Мой одноклассник был из семьи императорских поваров, жившей еще в начале тринадцатого века. Его семья приглашает пару человек в год попробовать настоящую кухню. Обычно деньги не помогут. Но я знаю, что вы мне нравится еда, поэтому я позвонил своему другу».

Мо Цинчэнь не отреагировал словесно, но его глаза сверкнули.

«Ох», — выдохнул Цянь Мэн. «Значит, подлинно, как во времена королей? Рецепты не изменились?» она спросила.

Бай Юй кивнул. «Они тоже выращивают свои собственные продукты. Таким образом, вкус остается незапятнанным современностью». Он улыбнулся.

«Звучит хорошо», — сказал Мо Цинчэнь через некоторое время.

«Что ж, я подарил вам двоим подарки, которые вы хотите. Вы сможете попробовать королевскую еду и бесконечное количество игр, которые будут сопровождать вас в вашей совместной жизни».