Глава 2.2 — Цзян Ли

Глава 2.2: Цзян Ли

Одеяло изначально было тонким. Однако из-за сырой погоды он стал холодным и тяжелым, из-за чего те, кто укрылся под ним, чувствовали себя крайне удушающими. Она подняла одеяло и, почувствовав, что ей стало легче в животе, медленно села.

Рыдающий шум рядом с ней немедленно прекратился. Сквозь мягкий свет свечи, исходивший от верхушки стола, появилось приятно удивленное лицо, говорящее: «Юная мисс проснулась!»

Юная мисс?

Сюэ Фан Фэй тупо смотрела вверх и вниз на человека перед ней. На вид девушке было лет 15-16. Ее глаза были опухшими, как косточка персика, и выглядели очаровательно. Ее темно-синяя простая хлопчатобумажная одежда не подходила ей по фигуре. С головы до ног не было ни единого украшения. Глядя на ее глупый вид, Сюэ Фан Фэй расхохоталась.

Назвав свою юную мисс, может она быть служанкой? Даже когда она была в Тунсяне до замужества, служанка рядом с ней не носила такую ​​уродливую одежду.

Сюэ Фан Фэй подумала, что это было неправильно, важным моментом было то, что она не помнила, чтобы раньше у нее была эта служанка. От девичьего дома до замужества у нее было четыре личные служанки. Впоследствии двое из них поженились. На следующее утро после того постыдного события на пиру мать Шэнь Южун хотела забить до смерти двух оставшихся служанок. Сюэ Фан Фэй предотвратила это, притворившись рассерженной, и выгнала их из дома, прежде чем она смогла схватить их. Позже можно было предположить, что те, кто прислуживал ей, были информаторами принцессы Юн Нин.

Принцесса Юн Нин! Образы внезапно быстро промелькнули перед ее глазами. Сюэ Фан Фэй вспомнила, что принцесса Юн Нин явно пришла, чтобы спровоцировать ее. Затем люди принцессы Юн Нин задушили ее. Может быть… Она еще не умерла? Как это было возможно? Принцесса Юн Нин была из тех людей, которые полностью уничтожат все до основания1. Сохранить ей жизнь было невозможно.

Может быть… Что ее спасли? Это был Шэнь Южун? Или кто-то еще?

Сюэ Фан Фэй могла видеть, что юная служанка не лжет. Служанка перестала хихикать, несколько испугавшись, и позвала тихим голосом: «Юная барышня? Юная мисс?

«Кто ты?» — спросил Сюэ Фан Фэй. Сказав это, она остановилась, почувствовав, что что-то не так. Однако она не могла понять, что не так.

Молодая служанка забеспокоилась еще больше, она ответила: «Юная госпожа, эта служанка — Тонг’ер2 ах!»

Тонгьер? Сюэ Фан Фэй не могла вспомнить, был ли рядом с ней человек, которого так называли.

«Юная госпожа», — Тонг’эр выглядела так, будто собиралась заплакать, а затем сказала: «Юная госпожа, эта служанка знает, что ваше сердце несчастно. Как они могли просто похитить твой брак? Мадам зарегистрировала брак юной мисс, когда она еще была рядом. Семья маркиза3 Нинъюань, как они могли так нарушить свои обещания4? Более того… хозяин…. юная мисс, эта служанка знает, что вы обвиняете хозяина. Тем не менее, вы не можете думать о том, чтобы бросить все, ах! Даже если это не для вас, пожалуйста, подумайте о мадам, ведь дух мадам6 наблюдает за вами с небес, ей будет очень грустно, ах!

Сюэ Фан Фэй безучастно смотрела на маленькую служанку7, которая плакала, а в глубине души думала, какое ей дело до маркиза Нинюаня? Сюэ Фан Фэй знал наследника маркиза Нинюаня. Ее невестка, младшая сестра Шэнь Юйжуна, Шэнь Жуюнь, очень восхищалась юным наследником маркиза Нинюаня. В столице Яньцзин он был известен как красивый мужчина. Какое это имеет отношение к ней?

Служанка еще плакала, как вдруг снаружи резко раздался удар грома, осветив комнату: холодная и обшарпанная комната, ледяное одеяло; и в то же время освещая Сюэ Фан Фэй.

Внезапно Сюэ Фан Фэй понял, что не так.

Этот голос….. нежный и хрустящий, хотя и усталый, но он был пронизан характеристиками мягкости и липкости молодой девушки.

Это был не ее голос.

«Кто я?» — спросил Сюэ Фан Фэй.

Тонг’эр смотрел пустым взглядом.

«Кто я?» Сюэ Фан Фэй повторила свой вопрос.

«Что ты имеешь в виду?» Тун’эр возмущенно ответила, а затем тут же продолжила: «Вы являетесь нынешним главным помощником правительственного кабинета Lord8, официальной дочерью первой жены Цзяна, второй мисс семьи Цзян, Цзян Ли». Затем она добавила еще одно предложение для акцента: «Почтенная золотая ветвь9, дочь старшего помощника!»

Семья Цзян, дочь главного помощника, вторая молодая мисс Цзян, Цзян Ли.

Сюэ Фан Фэй закрыла глаза.

Она будет Цзян Ли.

Небольшой комментарий от имени редактора. Первоначально мы бы оставили его как Цзян Ли, но помните, что детское имя Фан Фэя было «А Ли» (阿狸)? В этом случае ласковое обращение к Цзян Ли тоже будет «А Ли» (阿梨), но произношение этих иероглифов немного отличается, поэтому мы подумали, что будет лучше, чтобы не запутаться позже, если мы начнем. написав это по-другому с самого начала (хотя, возможно, мне следовало выбрать Lî для имени XFF, оно появляется реже и немного неудобно каждый раз писать ‘î’ со шляпой >.<)

Итак, я сделал небольшую ошибку со значением Сюэ Хуайюань в главе 1.1, хотя значение, которое я дал, не было неправильным, есть другое значение, которое я нахожу более подходящим: Хуайюань (怀远) означает глубокое сердце. На самом деле в династии Тан был высокопоставленный чиновник по имени Ли Хуайюань (李怀远), который, несмотря на его скромное происхождение и манеру поведения, пользовался большим уважением у императора и наследного принца, позже ставшего императором, и он получил много важных официальных постов и титулы на протяжении всей жизни. Я думаю, что его можно считать образцовым из-за блестящей работы, его смирения и честности, и использовать его в качестве вдохновения для таких персонажей в cs (но опять же, я могу ошибаться, я только что посмотрел это в википедии, лол ).

В любом случае, если вы когда-нибудь переселитесь в древний Китай, обязательно сделайте это в семье, где вашего отца зовут Хуайюань, они самые лучшие папы! Сюэ Хуайюань — лучший папа, а Цинь Хуайюань из «Возвращения ласточки» — лучший лучший папа на свете! Прочтите ROS, если вы еще этого не сделали, это один из лучших женских МС!! Вы точно не пожалеете, что прочли ее, и вам будет чем насладиться, ожидая выхода глав MDD^^

С другой стороны, меня бесит, что кандзи Юн Жун (云容), нашего любимого ведущего из нашего другого (Кто сдвинул мою гору, посмотрите, если не видели ^^), встречаются в именах этих два отморозка Шен братьев и сестер. Небеса накажут их за такую ​​ненормативную лексику, а если нет, то Фан Фэй накажет.

Сноски:

1: 斩草除根, букв. для подрезания сорняков и уничтожения корней. Идиома, означающая полное устранение.:leftwards_arrow_with_hook:

2: 儿 (эр), это еще одно уменьшительное, такое как Xiao (小) или Ah (阿), которое добавляется в конце имени; используется как ласкательный термин, опять же по отношению к семье, детям и близким. В этом случае их хозяева также могут вызывать близких слуг с помощью Xiao или ‘er.:leftwards_arrow_with_hook:

3: 侯 (hou) — маркиз, второй из пяти орденов древнекитайской знати, титул, используемый для обращения к дворянину или высокопоставленному чиновнику.:leftwards_arrow_with_hook:

4: 背信弃义, букв. нарушение веры и отказ от права; идиома, означающая предательство, вероломство, вероломство.:leftwards_arrow_with_hook:

5: На протяжении всей главы (и я предполагаю, что в остальной части, а также для других персонажей в том же положении) Тонг’эр использует вежливую форму «ты» 您 (ниндзя), подобающую ее положению слуги, обращающегося к хозяину, в отличие от того, как XFF называет ее, используя неофициальное «ты» 你 (ni).:leftwards_arrow_with_hook:

6:在天之灵, букв. дух/душа, покоящаяся на небесах, относится к душе и духу умершего.:leftwards_arrow_with_hook:

7: 丫头 (ятоу) – служанка.:leftwards_arrow_with_hook:

8: 大人 (дарен), уважительный титул, используемый по отношению к начальству, также используемый для обозначения придворных.:leftwards_arrow_with_hook:

9: Золотая ветвь (金枝玉叶), также появившаяся в главе 1.2 в отношении принцев Юн Нин. лит. золотая ветвь, (с) нефритовые листья. Это идиома, используемая для обозначения высшей знати, и особенно императорского дома. Его часто используют, чтобы выразить идею захвата этой золотой ветви (бесценного сокровища), иначе говоря, успешного установления связи с кем-то чрезвычайно могущественным, что принесет вам бесконечные преимущества. Или, если вы золотая ветвь, другие захотят выслужиться перед вами, чтобы получить некоторые привилегии через вас.:leftwards_arrow_with_hook:

Тонг’эр (桐 儿), Тонг — это название дерева, оно может относиться к павловнии, фирмиане или алевритам; ‘er мило уменьшительное.

Маркиз Нинюань (宁 远), Нин означает мирный, Юань означает глубокий.

Shen Ruyun (沈如云), Ruyun означает «как облако».

Яньцзин (燕京) — старое название Пекина, Цзин — столица (поэтому его также можно найти как столица Янь), Ян означает ласточка (чириканье птиц).