Глава 116

116 Хаотическая битва

Ли Юй пригласил Чэнь Яохуэй в дом. Чэнь Яохуэй улыбнулся и спросил Ли Юй: «Сяоюй, как поживает мистер Чжоу?»

Ли Ю улыбнулась. «Мы не узнаем до пятого числа следующего месяца. Дядя Яохуэй, как урожай вашей семьи в этом году?»

Чэнь Яохуэй покачал головой. «Каким бы хорошим ни был урожай, нам не догнать вашу семью. Если бы я знал раньше, я бы послушал твою тетю и пришел бы учиться у тебя. Я слышал, что вы создали поле для размножения и выращивали дикий рис. В то время я даже думал, что вы портите поле. Я пошел посмотреть перед сбором урожая и понял, что те рисовые зерна полнее, чем наши. Зерна риса также были немного длиннее». Чэнь Яохуэй потер руки и посмотрел на Ли Юя. «Сяоюй, не мог бы ты принести мне немного семян риса в следующем году?»

Ли Ю покачала головой. «Дядя, не в следующем году. Я не знаю, была ли модификация успешной. Я могу дать его вам только через год после того, как попробую в следующем году».

— Хорошо, я буду ждать тебя.

— Дядя, вы ведь пришли ко мне по поводу угонщиков скота, не так ли?

«Это верно! Твой дядя пришел искать меня рано утром и сказал, что ты поймал нескольких похитителей быков из деревни Ху. По-моему, это они пришли воровать из деревни несколько дней назад. Я хочу спросить, что ты собираешься с ними делать?

«Дядя, а как люди в деревне справлялись с попыткой кражи в прошлом?»

«Мелких воров отпустят после того, как их поймают и избивают. Если мы сообщим властям о таком угонщике скота, они будут приговорены к порке палкой за попытку кражи. Кроме того, кража скота является наиболее важным. Кажется, их придется взбить не меньше сотни раз. Однако есть еще одна вещь. Они еще не украли. Если они откажутся признать это и найдут кого-то, кто уладит ситуацию, высшие чины все равно будут вершить суд. Кроме того, наши две деревни недалеко. Я не думаю, что нам нужно сообщать об этом властям. Пусть две деревни возненавидят нас и дадут им почувствовать нашу силу. Пусть они знают, что с нашей Деревней Феникса нельзя шутить. Что вы думаете?»

Когда Ли Юй услышала это, она вспомнила, что вор прошлой ночью солгал, и отказалась признать это. Две деревни находились недалеко друг от друга. Она не боялась мести людей из деревни Ху, но хотела их удержать. Она должна пойти и преподать им урок, чтобы они больше не посмел ее провоцировать.

— Хорошо, мы сделаем, как ты говоришь. Пока они готовы признать свои ошибки, мы преподаем им урок. Если они по-прежнему безжалостны и неразумны, мы отправим их в правительственное учреждение».

«Хорошо, дядя вызовет еще людей».

Как только они вдвоем собирались выйти, вбежал А Гоу и в панике закричал на Ли Ю: «Мисс, идите и посмотрите. Пришло много людей из деревни Ху. Они окружили коровник и хотят, чтобы мы отпустили их, чтобы компенсировать лекарства».

Чэнь Яохуэй сердито сказал: «Сяоюй, иди быстрее. Я созову всех мужчин в деревне.

Ли Ю кивнул и побежал к коровнику с А Гоу.

Когда они подошли к коровнику, то увидели, что воры все еще висят на нем. Там было от 20 до 30 мужчин из деревни Ху, а также несколько женщин и старейшин. Жуи, дядя Чжао и слуги блокировали их, не пропуская.

А Гоу заполз внутрь и сказал Руйи: «Брат Руйи, мисс здесь».

Ли Ю отделил толпу и посмотрел на Эр Я, А Гоу и детей. «Иди и посмотри на сохнущее поле. Рабочие собираются вытащить зерно обратно».

«Ой! Были выключены.» Эр Я ушел с детьми.

Когда люди из деревни Ху увидели, как остальные кланяются Ли Юй, они поняли, что прибыла основная семья. Седовласый старик увидел, что Ли Ю всего лишь девушка, а не старая. Он взглянул на жену в толпе.

Жена вора вышла из толпы в деревне Ху и набросилась на Ли Юя. Она жалобно воскликнула: «Мисс, умоляю вас. Пожалуйста, позволь мне уйти! Мы действительно больше не можем жить».

Ли Юй увидела, что на ней было зеленое платье из тонкой ткани, а на туфлях под ее ногами были вышиты два цветка. Она посмотрела на нее сверху вниз. «Я не думаю, что вы одеты как бедная семья. На тебе одежда из 10-20 медных монет на фут тонкой ткани и расшитые туфли. Если ты так беден, можешь ли ты носить тонкую ткань, которая стоит больше 10 медных монет за фут?»

Жена вора посмотрела на Ли Ю и не смогла ответить. Она могла только опустить голову и молить о пощаде.

Ли Юй посмотрел на них и холодно сказал: «Вы даже смеете воровать коров. Мы должны сообщить об этом властям».

Вышел седовласый старик и мрачно посмотрел на Ли Ю. «Мисс, я глава семьи Ху. Прислушайтесь к моему совету. Пощадите людей, когда сможете. Они уже были травмированы вами, но вы их все равно там подвесили. Ты девушка в таком юном возрасте. Вы должны оставить некоторую свободу действий.

Ли Юй сделал шаг вперед и холодно посмотрел на него. — По-твоему, если они пришли что-то украсть, я должен позволить им это украсть. Если они украдут его, я должен угостить их хорошим вином и едой. Я должен умолять их вернуть его мне и прекратить воровать в будущем. Ты думаешь, я дурак? Вам не кажется, что мы сбежали из глуши и хотите наступить на нас, потому что нас легко запугать?!

Старик задохнулся. Он указал на Ли Ю. — Поскольку ты упрям, я скажу тебе, что прошлой ночью они сказали мне, что хотят пойти в гору на охоту. Правительственное учреждение дало вам эту землю. Гору Феникса тебе не дали, верно? Однако, когда я проходил мимо, вы застрелили их и повесили. Я иду в правительственное учреждение, чтобы подать на вас в суд за то, что вы властны».

Из толпы вышел мужчина и закричал: «Второй великий дядя, не тратьте на нее свое дыхание. Несчастная девочка, отпусти их скорее. Ты долго охранял их, ожидая, когда они поймают их, когда они пройдут. Это все твоя ловушка».

Ли Ю посмотрел на него. «Посреди ночи ты держал ладан и курил под окном моего ночного сторожа. Все вы держали в руках острые ножи. Также была большая связка ключей и веревок. Вы просто проходили мимо моего коровника? Ты шутишь, что ли?! Кроме того, дорога от деревни Ху до сюда занимает не менее четырех часов. Это только рассвет. У тебя есть ясновидение и яснослышание, чтобы знать, что мы поймали их до рассвета?

— Когда мы узнали, что это не имеет к вам никакого отношения! Высокий мужчина подошел к Ли Ю и указал на нее, крича: «Черт возьми, ты собираешься отпустить их? Если ты этого не сделаешь, я убью тебя».

«Убей меня? Это зависит от того, есть ли у тебя способности». Прежде чем Ли Юй закончила говорить, она уже сделала шаг вперед. Ее рука протянулась, как молния, и схватила его пульс. Она хлопнула его по груди и схватила за ремень. Она подняла его. Люди в деревне Ху раскрыли рты и тупо посмотрели на Ли Юй.

Слуги Ли Ю ахнули и тут же зааплодировали. «Мисс, вы обладаете божественной силой! Мисс, вы могучи!

Жители деревни Ху беспомощно смотрели, как Ли Ю бросил мужчину перед несколькими свирепыми мужчинами из деревни Ху. Все они были ошеломлены.

Ли Ю посмотрела на них и захлопала в ладоши. «Кто еще хочет меня убить, подходите».

Мужчины в деревне Ху все вместе остановились. Несколько женщин снова пошли вперед и бросились к ногам Ли Юя.