Глава 163

163 Скаутинг

Ли Юй и Чжоу Цзя вернулись в Аллею Десяти Семей. Чжоу Цзя сказал Ли Юй: «Юэр, не хочешь ли ты пройтись по улицам? Я буду сопровождать вас.

Ли Ю покачала головой. «Я не хочу идти. Я отдохну дома».

— Хорошо, тогда отдыхай дома. Я пойду на курьерскую станцию ​​Тунчжоу, чтобы найти молодого мастера Линя».

«Это нормально. Посетите их и обменяйтесь знаниями».

Ли Ю послал Чжоу Цзя к двери, и Чжао Цай уехал. Хэ Сяоюй и А Вэй вернулись с закусками и выпечкой.

Когда Хэ Сяоюй увидела Ли Юй, ее глаза изогнулись в полумесяцы. «Юная мадам, мы с Руйи только что вернулись с улицы. Улицы в столице еще более оживленные, чем в городе Тунчжоу. На улицах продается всякая всячина. Есть даже обезьяны, поющие песни».

Увидев счастливое выражение лица Сяоюй, Ли Юй тоже улыбнулась. «Если это так весело, почему бы вам, ребята, не поиграть еще немного?»

Сяоюй взглянул на Жуйи и пожаловался: «Жуйи и Тьежу сказали, что у них болят ноги. Когда я хотел посмотреть магазины, А Вэй просто ела. С ними слишком скучно делать покупки».

А Вэй посмотрел на Сяоюй и покачал головой. «Невестка Сяоюй, ты хочешь трогать все на улицах. В следующий раз я не пойду с тобой за покупками».

Сяоюй подняла бумажный пакет в руке и пригрозила: «Тогда я не дам тебе эту вкусную еду».

Ли Ю улыбнулась, наблюдая за их игрой. Она вошла в дом и закрыла дверь во двор. Снова пришло ощущение, что за ней кто-то шпионит. Ли Ю распахнула дверь и увидела перед собой пожилую женщину. У нее был виноватый вид, и она поспешно закрыла дверь.

Ли Ю знал, что происходит. Похоже, это она вчера заглядывала в ее дом. Могло ли случиться так, что семья Чжоу послала людей следить за домом? Если бы они знали, что Чжоу Цзя вернулась в столицу, они, вероятно, уже начали бы планировать расправу с ее семьей.

Ли Юй сразу же стал бдительным и начал обращать внимание на внешнюю среду.

Чан Гуй, Цзян Шуньцай, Ци Ху и другие несли дрова в переулок и кричали: «Продажа дров! Продам дрова…»

После нескольких криков никто из семьи Чжоу не вышел. Ци Ху сказал Цзян Шуньцаю: «Пойди, постучи в дверь и спроси».

Цзян Шуньцай взял дрова и подошел к двери семьи Чжоу. Он постучал и сказал: «Хочешь купить дрова? Хрустящие дрова.

«Нет.» Изнутри раздался детский голос. Цзян Шункай взял дрова и повернулся, чтобы найти Чан Гуя и Ци Ху. «Брат, я постучал в дверь и спросил. Только ребенок сказал, что не покупает. Он даже не открыл дверь».

Ци Ху на мгновение задумался и сказал Чан Гую и Цзян Шуньцаю: «Дайте мне дрова. Я заберу его обратно. Вы двое по очереди охраняете здесь и смотрите, сколько людей входит и выходит из этого дома.

Цзян Шуньцай и Чан Гуй посмотрели на Ци Ху и хором ответили: «Брат Ху, не волнуйся. От моих глаз не ускользнет даже комар».

Ли Юй слушал голос, торгующий дровами; торговец, казалось, кружил вокруг дома, когда кричал. Она подумала про себя: уже за полночь. Какой продавец дров придет так поздно, чтобы продать дрова? Должно быть что-то не так.

Ли Юй взял несколько медных монет и передал их А Вэю. «А, Вэй, притворись, будто идешь купить цукатов и прогуляешься снаружи, чтобы посмотреть, не подглядывает ли кто-нибудь за нашим домом».

— Понятно, миссис. А Вэй открыла дворовую дверь и прыгнула в переулок.

Цзян Шуньцай увидел у входа в переулок ребенка с маленькими глазами и носом в форме чеснока. Он открыл дверь во двор и вышел. Он перепрыгнул и пошел через А Вэй. Когда он проходил мимо семейной резиденции Чжоу, он увидел, что никто не обращает на него внимания. Он поспешно сделал несколько шагов назад и выглянул во двор. Он увидел, что во дворе никого нет.

А Вэй подбежал к входу в переулок и посмотрел на человека, ворвавшегося напротив него. Он все украдкой поглядывал на свой двор и морщил нос. «Гадкий урод, моя юная мадам знает, что вы подглядываете за моим домом».

А Вэй оглядела переулок и отскочила назад. Он вошел во двор и закрыл дверь. Он вернулся в дом и вернул Ли Юй медные монеты. «Юная мадам, я только что съел засахаренный боярышник. Я куплю его снова в будущем. Когда я только что вышел, напротив меня ворвался человек с двумя бровями, похожими на двух гусениц. Я спрятался в переулке и увидел, как он подошел. Затем он отступил и спрятался там, чтобы заглянуть в наш дом. Я смотрел некоторое время, прежде чем уйти».

Ли Юй посмотрел на умную внешность А Вэя и потер голову. «Да! А Вэй очень способный. Когда тебе нечего делать, учись у Брата Жуйи и помогай Молодому Мастеру в будущем».

А Вэй счастливо посмотрел на Ли Ю. «Юная мадам, я все еще хочу научиться боевым искусствам у брата Чжао Цая и защитить вас и молодого мастера, когда вырасту».

Ли Юй улыбнулся и сказал: «Хорошо, если ты хочешь учиться, я попрошу брата Жуи и других научить тебя. Иди и играй первым».

Цзян Шункай огляделся и ничего не увидел. Он вернулся обиженный. Чан Гуй присел на корточки у входа в переулок. Жуйи и Хэ Тиежу отогнали машину с улицы. Когда Чан Гуй увидел Жуйи, он поспешно спрятал голову. Жуи взглянул на Чан Гуя и не обратил на него внимания, пока тот вел машину обратно во двор.

Ах Вэй подбежал к Жуйи и прошептал ему: «Брат Жуйи, кто-то только что заглянул в наш дом. Молодая мадам тоже знает.

Глаза Руи расширились, когда он услышал это. Он потрясенно посмотрел на А Вэя. «Ах Вэй, что за человек подглядывает за нашим домом?»

А Вэй рассказал Жуйи о бровях Цзян Шуньцая и спросил: «Брат Жуйи, они такие же, как в Деревне Феникса? Кто-то пытается украсть из нашего дома?

Казалось, люди из старой резиденции не сдались! Молодой Мастер и Молодая Госпожа только что вернулись, и они уже нашли кого-то, кто присматривал за ними. Знали ли они, что Молодой Мастер уже получил повышение?

Руи кивнул. «Возможно. Не бегайте по дому. Если вы заметите что-то неладное, не забудьте сообщить об этом Молодому Мастеру и Молодой Госпоже или нескольким из нас.

А Вэй бойко кивнул. «Понятно. Я пойду поиграю на улице.

У входа в переулок Чан Гуй увидел, как А Вэй выходит из дома и играет с волчком в переулке. Он подумал про себя, что ребенок не мог быть из семьи Старейшего Молодого Мастера.

А Вэй накачал верх и пошел в сторону переулка. Увидев это, Чан Гуй мог только спрятаться на противоположной улице.

Хаози пошел купить горсть благовоний у Слепого Вэя и потратил два таэля серебра. Он отнес его обратно во двор Ци Ху и посмотрел на вещи в своей руке. Его глаза болели, когда он вращал ими. «Брат Тигр, цены на Blind Wei становятся все выше. Я потратил больше двух таэлей серебра на такую ​​мелочь. Разве мы не можем купить его в другом месте?»

Ци Ху погладил его по голове и рассмеялся. «Вы скупы. Публично признано, что дела Слепого Вэя хороши. Думаю об этом. Если мы купим те, которые не обладают хорошим лечебным эффектом, чтобы сэкономить эти две небольшие суммы денег, мы не сможем сохранить свою жизнь!»

«Да, брат Ху прав». Хаози подобострастно улыбнулся. «Брат Тигр, интересно, как дела у Шункай и Чан Гуй».

Ци Ху потер подбородок и стал ходить взад и вперед по двору. Хао-цзы с нетерпением последовал за Ци Ху и выслушал его план. «Это такая маленькая семья. Разберемся за день. Немногие знают, что они вернулись, и не ожидают, что станут мишенью. Давай нападем сегодня вечером».