Глава 17

Преподавание миссис Чжао урока

Ли Юй выбрал жирного зайца и фазана и передал их стюарду Хуану. «Дядя Хуан, меня зовут Сяоюй. Пожалуйста, позаботься обо мне в будущем».

Увидев, что Ли Юй был таким вежливым, стюард Хуан засмеялся и сказал: «Хорошо, дядя примет это».

Ли Ю достала из рюкзака дикую козу, мула и оленя и передала их стюарду Хуангу. После того, как стюард Хуан заплатил деньги, он отправил Ли Юй к черному ходу и сказал Ли Юй с улыбкой: «Сяоюй, до завтрашнего банкета еще есть день. После того, как вы доставите их завтра, вы можете отдохнуть два дня».

Ли Юй улыбнулся и поклонился. «Спасибо, дядя Хуанг. Я вернусь завтра».

«Хорошо.» Стюард Хуанг улыбнулся, глядя, как Ли Ю уходит. Подумав, что его жена определенно будет довольна сегодняшней дичью и что его награда будет неплохая, он радостный вернулся, чтобы расставить посуду.

Ли Юй взяла свой рюкзак и пошла в аптеку. Увидев вывеску с надписью «Зал Цзи Ши», Ли Ю вошла. Продавщица вышла вперед и вежливо спросила: «Мисс, вы пришли за лекарством или к врачу?»

«Брат, ты принимаешь лекарственные травы?» Ли Юй достал мускус, завернутый в листья овощей, открыл их и поставил перед официантом.

Когда официант увидел мускус, завернутый в листья овощей, он улыбнулся и вежливо сказал: «Да, пожалуйста, подождите минутку. Я пойду во внутренний зал, чтобы пригласить лавочника.

Ли Юй кивнул и увидел, как официант идет во внутренний зал. Через некоторое время он вышел с худым и добрым стариком.

«Маленькая девочка, это ты хочешь продать фенхель? Дай мне его быстро. Его нельзя долго носить с собой». Старик взял у Ли Юй фенхель и снова напомнил ей: «Эта штука вредна для женщин. Не держите его слишком долго в будущем».

Ли Юй улыбнулся и поклонился владельцу магазина. «Спасибо за ваш совет.»

Лавочник осмотрел фенхель в руке и кивнул. «Неплохо. Это высший сорт. Ты продашь его мне за восемь таэлей серебра?

Ли Ю с готовностью кивнул. — Да, лавочник. Пожалуйста, дайте мне еще золотого лекарства от травм и лекарства от укусов змей и насекомых».

«Хорошо.» Продавец пошел за двумя кувшинами и вручил их Ли Юй. Он указал на коричневую фарфоровую банку. «Здесь находится Золотое Лекарство от Травм. В белой фарфоровой баночке находятся таблетки от укусов змей и насекомых. Если кого-то укусит змея или насекомое, нужно разрезать рану и выдавливать ядовитую кровь до тех пор, пока кровотечение не станет красным».

Ли Юй взяла фарфоровую банку и поклонилась. «Спасибо за ваше руководство».

Владелец магазина взглянул на Ли Юй и сказал с улыбкой: «Я не ожидал, что такая юная леди, как вы, знает этикет. Возьми это. Это компенсация за ваши три таэля серебра.

Ли Юй взяла серебро и подумала о ягодах годжи дома. Она посмотрела на лавочника и спросила: «Дядя лавочник, ты не купишь ягод годжи?»

«Да, это зависит от цвета. Цена высокая, если качество хорошее. Здесь не так много ягод годжи! Какой у тебя вес?»

Ли Ю улыбнулась. «Я только начал собирать. Я не уверен, сколько он весит».

Лавочник улыбнулся. «Ой! Пришли мне, когда вернешь!»

«Хорошо, спасибо.» Ли Юй поклонился и попрощался. Она вышла из аптеки и пошла в магазин тканей, чтобы купить москитную сетку. Купив москитную сетку, она пошла в зерновой магазин, чтобы купить 15 килограммов белой муки. Она купила более десяти булочек в магазине булочек, прежде чем взять рюкзак и пойти в сторону Уэст-Маунтин-Виллидж.

Как только она подошла к въезду в деревню, она столкнулась с высокой женщиной и девочкой-подростком. Они вдвоем стояли лицом к лицу с Ли Ю.

Женщина повернула голову и плюнула на Ли Ю. Она даже пренебрежительно помахала рукой. «Айо! Я не посмотрел на время, когда вышел. Так чертовски не повезло встретить брошенную женщину».

Ли Ю внимательно посмотрел на женщину и вспомнил, что она была женой Чжан Децая, Чжао Ши, и ее дочерью, Чжан Гуйхун. В воспоминаниях Хозяина эти люди издевались над Хозяином и ее братом.

Ли Юй повернулась и встала перед ними двумя. Она зажала нос одной рукой и обмахивалась другой. Ее глаза были полны насмешки. «Эй! Я думал, какая-то бешеная собака забыла привязать веревку! Значит, из туалета выползли два вонючих опарыша. Айяя! Почему эти два вонючих опарыша не сдохли от солнца?! Они даже вызывали у людей отвращение».

«Ты сука». Услышав это, госпожа Чжао растопырила свои пять когтей и схватила Ли Юя за лицо сверху. Ли Ю схватил руку госпожи Чжао и с силой отдернул ее. Она подняла ногу и пнула госпожу Чжао по икре. Миссис Чжао закричала от боли.

Госпожа Чжао почувствовала пронзительную боль в пальцах и икрах. Она не заботилась о том, чтобы усложнить жизнь Ли Ю. Ей просто хотелось протянуть руку и оторвать руку Ли Ю.

Когда Чжан Гуйхун увидела, что миссис Чжао потерпела поражение, она опустила голову и бросилась на Ли Юя. Ли Ю потянул госпожу Чжао, чтобы заблокировать ее. С грохотом мать и дочь столкнулись и рухнули на землю, крича от боли.

Ли Юй подошел и посмотрел на госпожу Чжао и ее дочь. «Вы кучка трусов. Ведите себя в будущем. Иначе я буду бить тебя каждый раз, как увижу».

Госпожа Чжао и ее дочь опустили головы и не осмелились ответить. Они осмелились поднять глаза только после того, как Ли Ю ушел. Они беспомощно смотрели, как Ли Юй шел к деревне.

Когда Ли Ю ушел, мать и дочь помогли друг другу подняться и, прихрамывая, побрели домой.

Увидев, что мать и дочь хромают и покрыты грязью, Чжан Декай нахмурился и отругал: «Разве вы двое не собирались в город? Как ты оказался в таком положении?»

«Отец, эта сука Ли Юй заблокировала въезд в деревню и ударила меня и мать», — закричал Чжан Гуйхун.

Госпожа Чжао застонала от боли и подняла руку, чтобы показать Чжан Дацаю. «Отец, посмотри на эту суку Ли Ю. Она сломала мне руку. Найди ее, чтобы получить компенсацию за лекарство.

Чжан Гуйсю нахмурилась и посмотрела на своих родителей и сестру. «Отец, она не может ударить кого-то без причины! Вы, должно быть, снова отругали ее.

«Ты предатель, почему ты такой саркастичный, когда мне так больно?» Миссис Чжао отругала ее.

«Вам решать. Когда будешь страдать, ты узнаешь, что для тебя хорошо». Чжан Гуисю поджала губы и вернулась в дом за рукоделием.

Чжан Декай тоже почувствовал подозрение в своем сердце. Жена его была высокая и сильная женщина, да и не маленькая. Несмотря ни на что, мать и дочь не будут избиты. Однако, когда он увидел бледное лицо госпожи Чжао и опухшие руки, он почувствовал, что это должно быть правдой.

Чжан Дэсай взял деревянную палку и сказал госпоже Чжао: «Пойдем найдем ее». Чжан Гуйхун тоже хотел последовать за ним, но Чжан Дэкай закричал: «Что ты собираешься делать? Тебе плевать на свою репутацию?» Пара вышла и пошла к дому Ли Юй.

Когда Ли Юй пришел домой, Ли Цин уже поел и ушел. Ли Мэй потянула Ли Ю, чтобы посмотреть на ягоды годжи, которые она приготовила на пару и высушила в бамбуке. — Ю’эр, как ты думаешь, тётя всё сделала правильно?

Ли Ю взглянул и кивнул с улыбкой. «Да, тетя. А Цин вернулся?

«А Цин пошел в школу после еды». Ли Мэй с любовью посмотрела на Ли Ю. «Вы, должно быть, голодны! Давай сначала поедим».

Ли Ю достала москитную сетку из своего рюкзака и передала ее Ли Мэй. Он указал на муку и булочки в рюкзаке. — Хорошо, давай сначала поедим. Я также купил булочки и белую муку. В будущем будет удобно сушить лапшу и есть».

«Ладно, тётя приготовит лапшу, когда ты вернёшься с горы позже». Ли Мэй отнесла москитную сетку в комнату и пошла на кухню есть.

Ли Юй передала булочки сестрам. — Вы двое идите и ешьте булочки тоже.

Чжаоди взял один и откусил. Она улыбнулась и кивнула Ли Ю. — Кузина, ты тоже ешь.

Ли Ю указал на булочки. «Я купил больше десяти! Есть больше.»

Лайди улыбнулась Ли Ю. «Кузен, мы едим вкусную еду в вашем доме каждый день. Если никто не будет ругать нас, я буду следовать за вами с этого момента».

«Жадная девочка, ты не боишься, что твой кузен посмеется над тобой за такие слова?» Ли Мэй подошла и погладила Лайди, когда услышала это.

Ли Юй улыбнулась и сказала: «Все в порядке, тетя. Я все еще могу расслабиться здесь!

После ужина Ли Юй сказал Ли Мэй и ее дочерям: «Тетя, кузина, будьте осторожны, когда встретите семью Чжан в будущем. Я был на въезде в деревню…»

Ли Ю рассказала Ли Мэй о своей конфронтации с госпожой Чжао и ее матерью. Ли Мэй была в ярости. «Семья негодяев. К счастью, ты сильный. В противном случае эти два ублюдка снова запугали бы вас.

Ли Мэй все еще проклинала семью Чжан, когда вдруг услышала, как кто-то стучит во двор. Мужчина закричал снаружи: «Ли Юй, злобная сука, выходи».