Глава 16

Сбор ягод годжи и продажа дикого мяса

Немногие из них болтали и смеялись, неся свои плетеные корзины в гору. Как только они пересекли деревянный мост, Ли Юй поймал несколько фазанов. Ли Ю привела Ли Мэй и двух ее дочерей на горный хребет. Она указала на кровать и сказала Ли Мэй: «Тетя, ребята, собирайте ягоды годжи здесь. Только красные должны быть выбраны. Будьте осторожны, на них есть тонкие шипы, которые могут легко ужалить ваши руки».

Ли Мэй улыбнулась. — Этот маленький заусенец не повредит. Не уходи далеко. Будь осторожен и возвращайся пораньше.

После знакомства с Ли Ю Лайди стала намного живее и веселее. Увидев, как Ли Ю идет на охоту, она завидовала. «Кузен, ты слишком удивительный. Я тоже хочу научиться у тебя охоте. Когда я научусь охотиться и зарабатывать деньги, я не буду бояться, что моя бабушка в будущем прогонит маму».

Ли Юй смотрела, как Лайди вручает ей лук. — Если сможешь натянуть лук, я отведу тебя туда.

Лайди взяла лук и, несмотря на все усилия, не смогла его натянуть. Ли Ю взял лук и легко натянул его. Лайди уныло посмотрел на Ли Юй. «Кузен, когда я смогу быть таким, как ты?»

Ли Мэй потянула Лайди за собой. «Глупый ребенок. Ваш двоюродный брат рожден с божественной силой, как и ваш дядя. Ладно, не задерживай своего кузена. Иди скорее выдергивай вшей».

Ли Юй указала на клецку и улыбнулась Лайди. «На этом тоже можно заработать. Когда я отнесу его домой и продам в аптеку, я поделюсь с тобой деньгами».

Лайди радостно кивнул. «Кузен, я работаю быстрее всех. Поторопись и возвращайся».

После того, как Ли Ю кивнула в знак согласия, она оставила мачете и немного лекарства от укусов змей, прежде чем уйти в лес.

Ли Ю подошла к бассейну, в который ходила вчера. Как только она достигла подножия горы, он увидел мула, вытянувшего шею и пьющего воду из пруда. Ли Юй спрятался за дерево и пустил стрелу. Он попал мулу в шею. Мул упал на землю и несколько раз дернулся, прежде чем замолк.

Ли Юй быстро подбежал к бассейну и поднял мула, чтобы поставить его на место. Она подошла к канаве и поймала еще несколько зайцев и козу.

Ли Ю немного беспокоилась о Ли Мэй и ее двух дочерях. Она развернулась и пошла обратно. Когда она собиралась подняться на гору, она увидела в лесу несколько жертв, похожих на оленей. Ли Юй быстро натянул стрелу, натянул лук, прицелился в голову одного из них и выпустил стрелу. Он ударился головой. Животные испугались и разбежались во все стороны. Тот, в кого стреляли, отчаянно бежал, но поскольку его голова была повреждена, и он не мог быстро убежать, Ли Юй погнался за ним и выпустил еще одну стрелу. Добыча упала на землю.

Ли Ю быстро подошла и вытащила стрелу, чтобы положить ее обратно в колчан. Она поместила добычу в свое пространство и развернулась, чтобы ускориться к горному хребту.

Когда она была почти у хребта, Ли Ю взяла мула и добычу, которую она не могла различить, и взобралась на гребень с ней через плечо.

Ли Ю вздохнула с облегчением, увидев Ли Мэй и Лайди. Лайди обернулась и радостно закричала: «Мама, кузен вернулся».

Ли Мэй и Чжаоди обернулись и счастливо улыбнулись, увидев Ли Ю. «Хорошо, что ты вернулся. Это спасает меня от постоянного напряжения».

Ли Ю отложил добычу. — Тетя, я заставил вас поволноваться. Посмотри, что на этом конце».

Ли Мэй радостно закричала: «Ах! Это кабарга. Дай мне посмотреть, самец это или самка». Ли Мэй оттащила кабаргу и счастливо улыбнулась. «Ю’эр, тебе повезло. Это самец кабарги. Когда мы вернемся домой, мы сможем продать его министру Хуану». Она снова указала на кабаргу. «Это кабарга. Мясо кабарги самое лучшее. В прошлом твой отец получал хорошие деньги в Грин-Маунтин-Сити. На этот раз мы должны быть в состоянии продать его по хорошей цене».

Увидев, что Ли Мэй знает, как собирать фенхель, Ли Юй почувствовал облегчение. — Хорошо, тетя. Ли Юй увидел, что Ли Мэй и другие уже набрали две полные корзины. «Ребята, вы такие быстрые! Вы уже набрали две полные корзины.

Ли Юй тоже подобрал их. Увидев неуклюжий вид Ли Юй, Лиди улыбнулась. «Кузен, ты хорош в охоте. Ты намного медленнее собираешь ягоды годжи.

Ли Юй увидела, как их пальцы летают, как будто они использовали их всего несколько раз. Она набрала горсть и посмотрела на ту, что была у нее в руке. Она тоже улыбнулась. «Да! Моя рука, кажется, застряла. Я не могу двигаться быстро, несмотря ни на что. Кажется, я грубый человек».

Ли Мэй сердито сказала: «Глупая девочка, у каждого есть свои достоинства. Ты просто не привык к этому».

Вчетвером они собирались еще час. Увидев, что Ли Цин собирается домой обедать, они понесли плетеную корзину вниз с горы.

Когда они вернулись домой, Ли Мэй захотела положить коврик для загара на дамбу во дворе, чтобы высушить ягоды годжи. Ли Юй вспомнила способ сушки ягод годжи в доме своего товарища и быстро остановила ее. «Тетя, свежий тигель нужно поставить в пароварку. Пропарив некоторое время, его вынимают и сушат в вентиляционном помещении. Когда вода высохнет, ее можно выносить на солнце.

«Чжаоди и Лайди помоют рис и приготовят. Мать и двоюродный брат приготовят его на пару. Ли Мэй приняла меры, чтобы пройти на кухню.

«Хорошо.» Они вдвоем разожгли огонь и начали париться. После того, как поставили пароварки в дровяную печь, через короткое время пошел пар.

Ли Юй почувствовал, что пришло время, поэтому он попросил Ли Мэй высыпать ягоды годжи на бамбук и разложить их для просушки в центральной комнате.

Ли Мэй достала ягоды годжи и фенхель, завернула их в овощные листья и положила в рюкзак. Затем она посадила туда несколько фазанов и сказала Ли Ю: «Юэр, я научилась дистиллировать. Быстрее иди в город. Если вы голодны, купите несколько булочек, чтобы наполнить желудок».

После того, как Ли Ю кивнула в знак согласия, она посадила оленя и кабаргу себе на спину и пошла к городу. Когда она добралась до укромного места, Ли Ю вытащила коз из своего пространства и посадила их себе на спину. Обеими руками она несла фазана и кролика и шла к резиденции министра Хуанга.

Когда Ли Ю прибыл на задний двор резиденции стюарда Хуанга, там охранял тот же слуга, что и вчера. Когда слуга увидел Ли Юй, он быстро сказал: «Мисс, подождите меня».

Он развернулся и побежал во двор. Через некоторое время Стюард Хуанг и слуга быстро вышли.

Стюард Хуан улыбнулся, увидев Ли Ю. «Мисс Ли, дайте мне посмотреть, на что вы сегодня охотились».

«Стюард Хуан, посмотрите, какая сегодня дичь». Ли Юй положил фазана и зайца в руку и положил рюкзак. Стюард Хуанг посмотрел на оленя, кабаргу и козла в рюкзаке Ли Юя и от удивления открыл рот. «Я не мог сказать! Такая маленькая девочка, как ты, может нести такие тяжелые вещи. Сегодняшняя дичь хороша». Стюард Хуан с улыбкой посмотрел на дичь и подумал про себя: «Сегодня у нас еще один высокий гость. Эта дикая игра пришла в нужное время.

— Леди, пожалуйста, отнесите его мне!

«Хорошо.» Ли Ю нес мотыгу на спине. Стюард Хуанг поспешно помог поднять фазана и зайца и повел Ли Ю на кухню.

Когда они добрались до кухни, стюард Хуан сказал Ли Юй: «Юная леди, я дам вам 15 таэлей за кабаргу, 10 таэлей за дикую козу и оленя и 100 медных монет за фазана и кролика! Что вы думаете?»

Ли Ю с готовностью кивнул. «Нет проблем, мы сделаем, как вы говорите».

Увидев, что Ли Юй настроен решительно, стюард Хуан остался доволен. «Хорошо, юная леди, вы решительный человек. Если у вас в будущем появятся дикие животные, отправьте их в резиденцию. Просто найди меня».