Глава 247 — Глава 247: В поисках больных коров

Глава 247: В поисках больных коров

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Мистер Вэнь потерял самообладание и схватил Ли Юя за плечо. Он взволнованно спросил: «Сяоюй, откуда вы узнали об этом методе лечения оспы? Мы действительно были слепы. Мы сосредоточились только на использовании гноя людей, но забыли, что коровы также болеют этим заболеванием».

Ли Юй улыбнулся и сказал: «Сэр, пожалуйста, не спрашивайте меня, откуда я это знаю. Однако этот метод, безусловно, реален и эффективен. Конкретная реализация все еще зависит от вас. Также, пожалуйста, не упоминайте, что я был тем, кто рассказал вам об этом методе. Ведь я ничего не понимаю в медицине».

Чжоу Цзя посмотрел на мистера Вэня. «Сэр, у Ю’эр было несколько случайных встреч. Мы не можем никому сообщить. Я верю, что то, что сказал Ю’эр, правда. Давайте сначала найдем корову с оспой!»

Мистер Вэнь притворился рассерженным. «Паршивец, ты единственный, кто доверяет Сяоюй? Я тоже верю в интуицию. То, что вам нужно, может неожиданно появиться перед вами с треском. Это чувство удивления и радости».

Г-н Вэнь встал и поклонился Ли Юю. «Сяоюй! Спасибо.»

Ли Юй внезапно почувствовала себя виноватой, что не может сказать мистеру Вэню правду. Она покраснела и сказала: «Сэр, вам не нужно меня благодарить. Не я нашел этот рецепт. Я только что сказал тебе, что я знаю.

Чжоу Цзя обняла г-на Вэня и с улыбкой сказала: «Правильно! Сэр, вам не нужно благодарить Ю’эр. Мы семья. Почему ты такой вежливый? Время никого не ждет. Давайте сначала найдем больную корову!»

Мистер Вэнь энергично улыбнулся. «Да, время никого не ждет. Сейчас мы отправимся искать больную корову.

«Я сделал несколько масок. Ты и Сяо Си можете взять их с собой, чтобы защитить себя. Ли Ю быстро вернулась в комнату и достала несколько масок, чтобы они могли их забрать.

Чжоу Цзя и г-н Вэнь поспешно отправились в правительственное учреждение и отправили всех чиновников магистрата искать больных коров в разных деревнях. Они даже попросили жителей деревни привести больных коров в деревню за пределами Ист-Сити, чтобы мистер Вэнь проверил.

В семье Юй лейтенант Юй вернулся и сказал братьям и сестрам: «Янэр,

Чэн И, циркулирует оспа. Не выходи».

Ю Ян взглянул на лейтенанта Ю и с беспокойством сказал: «Отец, мы понимаем. Ты должен быть осторожен снаружи».

Лейтенант Ю посмотрел на свою послушную и рассудительную дочь и с облегчением кивнул. «Я знаю. Будьте добры и оставайтесь дома. Я пойду в правительственное учреждение».

Юй Чэнъи также посмотрел на лейтенанта Ю, который уходил, и надулся на Ю Янь. «Сестра, отец лжет нам каждый раз. Перед Новым годом он сказал, что

Мама вернется после Нового года. Я не видел маму до сих пор. Сестра, куда пропала Мать?»

Ю Ян посмотрела на своего младшего брата, чьи глаза были красными и готовыми расплакаться, и подумала про себя, что ее мать никогда не вернется. В конце концов, она была дешевой наложницей, которую публично шлепнули и приговорили к ссылке. Даже если она вернется живой, семья Ю не захочет ее видеть.

Ее отец был просто бесполезным человеком, который даже не мог защитить свою женщину. Ю Янь сердито сжала кулаки, не подозревая, что ее ногти пронзили ладони.

Коров отправляли из сельской местности на подворье за ​​городом. Мистер.

Вэнь посмотрел на них одного за другим и разочарованно покачал головой. Дин

Человек сказал г-ну Вэню: «Сэр, вы все еще не нашли больную корову, которую ищете».

Мистер Вэнь вздохнул. «Нет. Приведи остальных коров!»

Дин Ман привел оставшихся коров со своими людьми. Посмотрев на них, г-н Вэнь так и не смог найти ни одной больной коровы с геморроем. Он подавил свое разочарование. «Дин Мэн, вернитесь в правительственное учреждение и доложите о ситуации вашему господину. Скажи ему, чтобы он поторопился и нашел коров в более отдаленной местности. Дин поклонился и уехал.

В этот момент Ту Хуэй сел на лошадь и помчался на ферму. Он с тревогой сказал г-ну Вэню: «Сэр, еще у двух человек в доме этого ребенка жар. Их тела болят. У них уже геморрой на шее и лице. У старшего сына соседней семьи Лю тоже начался приступ».

Мистер Вэнь подумал про себя, что вирус распространился, как и ожидалось. Они могли только ускорить поиск больной коровы.

«Попроси писца отнести мой рецепт в Зал омоложения, чтобы они приготовили по нему лекарство и сварили его для приема этими людьми. Одежда людей, доставляющих еду этим семьям, должна быть размещена должным образом. Они не могут взаимодействовать с людьми, которые не болели оспой».

Ту Хуэй поклонился. ‘Да сэр.»

Семьи в конце Ист-стрит уже были в отчаянии. Все жаловались и проклинали семью Цзоу, которая первой заразилась оспой. Когда они поняли, что кто-то из семьи Лю также заразился сегодня утром, они все были как напуганные птицы, опасаясь, что кто-то из их семьи тоже заразится оспой.

В доме семьи Ян по соседству с семьей Цзоу Старый Ян позвал двух своих сыновей и невестку в центральную комнату. Вся семья сидела там с тяжелым сердцем и пепельными лицами. Старый Ян указал на соседнюю дверь и сказал: «Сегодня утром у старшего сына семьи Лю поднялась температура. Между нами и семьей Дзо только стена. Я чувствую, что рано или поздно он доберется до нашего дома. Я хочу дождаться, когда придет лорд Ту и умолит его выпустить Маленького Хузи. Таким образом, мы сможем хотя бы оставить потомка для нашей семьи».

Все посмотрели на маленького мальчика, сидящего рядом со старой мадам Ян, и молча опустили головы. Их старшая невестка была вне себя от радости. «Спасибо, Отец и Мать. Ху Цзы можно отправить в дом моей матери, чтобы она позаботилась о нем несколько дней».

Вторая невестка Старого Яна пнула своего мужа и указала на их сына на руках. Мужчина посмотрел на Старого Яна и собрался с духом.

— Отец, как ты думаешь, лорд Ту согласится?

Старый Ян покачал головой и вздохнул. — Я знаю, о чем ты думаешь. Вероятность того, что Лорд Ту согласится, минимальна. Я просто хочу попробовать. Не разрушайте гармонию между вами двумя».

Двое его сыновей и невестки подумали об этом и поняли, что в этом есть смысл. Они не должны портить свои отношения из-за чего-то, чего даже не произошло.

Пока он говорил, вошел Писец Ту с лекарством. Старый Ян вытащил писца Ту и умолял: «Мастер Ту, пожалуйста, выпустите моего внука. Пожалуйста. Ничего страшного, если мы умрем, потому что мы старые, но ребенок еще молод! В нашей семье никто не заражен ядом оспы. Мы никому не причиним вреда, если выйдем».

Глядя в умоляющие глаза, Писец Ту ожесточил свое сердце и сказал: «Брат, дело не в том, что я безжалостен и не хочу отпускать тебя. Вы очень хорошо знаете, что оспа может передаваться другим. Терпеливо подождите еще несколько дней. Учитель лорда Чжоу уже нашел формулу и ищет лекарственный учебник. В то время всем не придется беспокоиться о страхе».

Увидев, что его просьбы не увенчались успехом, старший сын Старого Ян повернулся и достал из дома мачете. Он указал на писца и пригрозил: «Господин Ту, не похоже, чтобы у моего ребенка была такая болезнь. Какое право вы имеете запирать нас? Ты нас выпустишь?

Писец Ту бесстрашно взглянул на него и закричал: «Снаружи стоят судебные приставы и констебли… Думаешь, сможешь сбежать, если убьешь меня?»

Приносим извинения за неудобства. Большое спасибо!