Глава 342 — Глава 342: Волчья стая

Глава 342: Волчья стая

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

По его тону и фанатичному взгляду, когда он упомянул Великую Ци, Ли Юй поняла, что она не сможет получить от него никакой информации. Она сказала себе: «Боюсь ли я, что с этим буклетом в руке я не смогу найти путь, по которому Великая Ци может пересечь гору?»

Ли Ю нокаутировал его ладонью и подошел к худому мужчине. Худой мужчина внезапно открыл глаза и использовал всю свою силу, чтобы поднять шип в руке и нанести удар Ли Юю. Ли Юй отступила и увернулась, но ее все равно ударили ножом в икру. Мужчина посмотрел на Ли Юя с самодовольной улыбкой. Ли Ю подняла руку и нацелилась на мужчину. Она выпустила стрелу из рукава и попала мужчине в горло. Мужчина дважды дернулся и перестал дышать.

Ли Ю почувствовала, что ее икра немного онемела, и подумала, что она ядовита. Она поспешно достала из своего кабинета таблетку противоядия и проглотила ее. Она достала тонкую веревку, чтобы связать раненую икру. Она разрезала его кинжалом там, где пронзил шип, и с силой выдавила черную кровь. Только когда кровь, которую она выдавила, стала красной, она остановилась и перевязала ее ватой.

Ли Юй некоторое время сидел на большом камне. Когда ее ноги больше не онемели и она почувствовала, что противоядие подействовало, она подошла к высокому мужчине и открыла лежавшую на земле сумку. Она поняла, что там были две смены одежды и какие-то травы, которые выглядели так, будто их использовали для отпугивания змей и насекомых. Еще были немного сухого корма и две банки маринованных овощей. Она открыла маринованные овощи и понюхала их. Она поняла, что эти маринованные овощи были приготовлены по рецепту, который она продала. Она нашла тяжелый кинжал, который светился холодным светом на теле мужчины. Она поместила стрелу на рукаве, а в это место поместили фиолетовую сандаловую деревянную табличку с узором орла. Она убила его ударом ладони, подняла и сбросила со скалы.

Только тогда она подошла к невысокому мужчине, чтобы снять шип из его руки. Она также нашла на его теле деревянную табличку с изображением орла. Это был кинжал. Текстура деревянной таблички и кинжала была не такой хорошей, как сейчас. Ли Ю положила вещи в свое пространство и бросила невысокого мужчину в горный ручей.

Она подошла к большому камню и села. Она достала буклет и полистала его. Она поняла, что на ней нарисованы маршрут и расположение источника воды. Она посмотрела на след, оставленный на обочине. Это тоже был узор в форме птицы. Его голова была обращена к Великому Юну. Ли Юй последовал за отметкой и подошел к горной балке. Она открыла буклет и поняла, что ей еще предстоит перелезть через две горные балки. Ли Юй посмотрел на первую горную балку, которая, казалось, доходила до облаков. По ее оценкам, до этого осталось как минимум семь-восемь дней. Подумав об этом, она сдалась и решила быстро вернуться и сообщить об этом.

Ли Юй достал сухой корм и съел его. Она вспомнила маринованные овощи, которые нашла в их сумках. Она вспомнила Вэй Вэньчэна, который купил смесь маринованных овощей, и молодого человека, который приехал с ним в деревню Западной горы. Могут ли они быть из Великой Ци? Если так, то Великая Ци уже давно начала готовиться к вторжению в Великий Юн. Она задавалась вопросом, готов ли молодой мастер Чу справиться с врагом. Однажды две страны вступили в войну…

Ли Юй подумала о своей семье и больше не могла сидеть на месте. Она съела сухой корм, который держал в руке, за два-три укуса и осмотрела рану на ноге. Она не нашла ничего необычного и достала таблетку противоядия, чтобы съесть. Она бросилась назад той же дорогой, которой пришла.

Она остановилась только перед пещерой, где отдыхала прошлой ночью до наступления темноты. Она умылась у ручья. Ли Юй чувствовал себя очень уставшим. Она заползла в пещеру и достала арбалет и мачете. Она съела несколько рисовых шариков и выпила немного воды. Она встала и разожгла огонь. Она загородила вход в пещеру деревянными палками и вернулась, чтобы лечь и поспать.

Посреди ночи холодный лунный свет залил землю и испустил слабое сияние. Ли Юй услышал волчий вой, доносившийся с горы, и крики людей. Ли Юй сел и подошел ко входу в пещеру с арбалетом, чтобы внимательно слушать. Она услышала два мужских голоса, доносившиеся с горы. Голос тревожно крикнул: «Брат, быстро взберись на дерево с факелом».

Другой голос крикнул: «Второй брат, не беспокойся обо мне. Поднимитесь наверх и возьмите стрелы, чтобы стрелять в них первыми».

Его брат ответил: «Я не ухожу. Мы уйдем вместе».

Волк воет на горе поднимался и падал. Ли Юй вернулся в пещеру и взял длинную саблю. Она достала из своего места арбалет и повесила его на пояс. Она взяла в руки арбалет и тихонько полезла в сторону елового леса на горе.

Как только она поднялась на горную балку, они увидели более десяти волков, окружавших братьев. Братья стояли перед костром и махали волкам факелами. Волки испугались огня и не посмели идти вперед. Видя, что огонь уже начал медленно ослабевать, волки уже не колебались и выглядели готовыми к атаке. Два волка оскалили зубы и набросились на братьев. Один из них размахивал мачете в руке, пытаясь сопротивляться, а другой поднял факел, чтобы поразить их. Ли Ю крикнул братьям: «Не бейте его за талию. Поторопитесь и подбросьте дров в огонь».

Увидев, что кто-то помог, уверенность братьев возросла. Не обращая внимания на тот факт, что волк их поцарапал, один из них полоснул волка по талии мачете, а другой махнул факелом, чтобы не дать волку приблизиться. В одно мгновение на их телах появилось несколько следов когтей, а другой торопливо подбросил дров в огонь.

Арбалетная стрела в руке Ли Юя вылетела и попала в злобного волка, набросившегося на братьев. Злой волк упал на землю. Альфа обернулся и посмотрел на Ли Ю, приказывая двум злобным волкам наброситься на Ли Ю. Ли Ю взглянула в зеленые глаза альфы и быстро вытащила арбалет, чтобы сбить двух злобных волков, набросившихся на нее. Альфа-волк взвыл и вскочил, чтобы броситься на Ли Юя. Ли Ю увернулся и вскочил, наступив на ель сбоку. Она подняла арбалет и быстро нажала на спусковой крючок. Арбалетный болт прорвался в воздух и попал в глаза альфа-волку, который снова набросился на нее.

Почувствовав опасность, альфа поднял голову и ударил по летящему арбалетному болту. Он издал приглушенный звук, когда стрела вошла в его мышцы. Альфа-волк был ранен в живот и передние когти арбалетным болтом и завыл. Остальные волки бросили братьев и набросились на Ли Юя. Ли Юй ступил на ель и схватился за ветку, чтобы встать на нее. Волчья стая подпрыгнула и безумно схватила Ли Юя под деревом, пытаясь стащить Ли Юя с дерева. Ли Юй стояла в тени ветки дерева и доставала из своего места стрелы, чтобы наполнить арбалет.

Братья переглянулись и подавили свой страх и боль за волков. Один поднял мачете и факел, а другой натянул лук и выстрелил в бежавшего сзади волка. Волчья стая разделилась на две части. Четыре или пять злобных волков повернулись и бросились на братьев. Братья быстро отступили к огню и выступили против разбежавшихся волков.

Семь или восемь злобных волков все еще набрасывались на ель и отчаянно царапали ее. Ветви ели покачивались от царапанья злобных волков. Ли Юй твердо стоял на ветке и быстро выстрелил в волчью стаю. Под шум машин злобные волки падали один за другим, оставив лишь несколько злобных волков противостоять братьям. Когда Ли Юй застрелил этих злобных волков, небо уже стало белым. След зари засиял с неба в еловом лесу.

Братья, избежавшие смерти, посмотрели на злобных волков, лежащих повсюду в лесу, и тупо посмотрели на Ли Юя, который спустился с дерева и подошел. Они подумали про себя: «Встретили ли мы бессмертного?»

Братья опустились на колени перед Ли Юем и продолжали кланяться. «Спасибо, что спасла меня, Героиня. Спасибо…»

Ли Юй слабо улыбнулся и сказал: «Поторопись и вставай! Поторопитесь и отнесите домой несколько волков. Я больше не могу сопротивляться диким зверям.

— Да, да…} Испуганные братья поспешно встали и понесли по два волка каждый. Они посмотрели на Ли Ю. — Героиня, ты пойдешь с нами?

Ли Ю покачала головой. «Не нужно. Уходите быстро и не обращайте на меня внимания.

«Спасибо, Героиня. Мы уходим.» Братья быстро понесли волка с горы.

Ли Ю отправил оставшихся волков в пространство, что-то съел и быстро помчался вниз с горы..