Глава 443 — Глава 443: Шакал (1)

Глава 443: Шакал (1)

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Господин Вэнь посмотрел на разъяренного старика. «Вы Лю Дачжун, Лю, приготовленная на пару?»

Старик некоторое время ошеломленно смотрел на г-на Вэня и смотрел на него с улыбкой, которая была уродливее, чем плач. «Мистер. Вэнь, я не видел тебя почти 20 лет.

лет, да? Ты по-прежнему такая же элегантная, как и всегда! Я уже в тяжелом положении. Мне даже некуда пригласить тебя присесть».

Господин Вэнь указал на столы и стулья в холле и улыбнулся. «Я угощу вас присесть!»

Пропаренный Бун Лю сложил руки и сказал: «Спасибо, сэр».

Увидев, что они занимают свои места в зале, продавцы не посмели их прогнать. Один из них развернулся и побежал в сторону заднего двора.

Г-н Вэнь в замешательстве посмотрел на Бун Лю. «Почему ты такой подавленный? Разве этот ресторан не твой? Что случилось с твоей маленькой девочкой?»

«Сэр, вы знаете, что меня, Парового Бун Лю, можно считать добрым человеком! Когда нищим на улице приходится подходить к двери, когда я не давал им еды? Если кто-то попросит меня, пока это в моих силах, я помогу! Почему небеса так со мной обращаются? Сэр, пожалуйста, помогите мне».

Пока Паровой Бун Лю говорил, он встал на колени перед господином Вэнем и горько заплакал.

У всех защемило сердце, когда они увидели это. Глаза Янъяна, Маленького Лоуча и остальных покраснели.

Господин Вэнь помог ему подняться с красными глазами. «Встань и поговори. Мы старые знакомые. Скажи мне, что с тобой происходило все эти годы? Где твоя жена и дочь?»

Запаренный Бун Лю вытер слезы и посмотрел на г-на Вэня со слезами на глазах.

В голове у него была только одна мысль: найти дочь и внучку.

«Сэр, вы божественный доктор. Пожалуйста, спасите мою дочь. Несколько лет назад я спас бедного ученого. Позже я даже обручила с ним свою дочь. Кто знал, что он ядовитая змея? Теперь он все еще хочет убить мою семью Лю».

Распаренный Бун Лю вспомнил, что тогда тоже было много желающих сделать предложение. Его дочери нравился этот ученый по фамилии Хе. Хотя он был не очень доволен Ученым Хэ, он согласился на их брак, так как он нравился дочери. Кто знал, что он войдет в логово тигра?

Г-н Вэнь сердито сказал: «Как может быть такой бессердечный человек?»

В этот момент к нам подошла продавщица с красивым молодым человеком с хмурыми глазами. Мужчина оценил г-на Вэня, Чжоу Цзя и остальных. Видя, что Чжоу Цзя и Ли Юй не были невзрачными, но их одежда была только лучше, чем у обычных людей, и они даже привели с собой несколько детей, он подумал про себя, что они всего лишь мелкие землевладельцы в деревне и в этом нет необходимости. будьте с ними вежливы.

Он грустно сказал: «Дорогие гости, раз уж вы достаточно поели и выпили, пожалуйста, покиньте магазин».

«Хе Юйцин, ты ядовитая змея. Верните мне мою дочь. Где ты ее запер? Распаренный Бун Лю взревел и бросился к мужчине.

«Старин, ты жаждешь смерти. Я исполню твое желание». Хэ Юйцин был высокомерным. Он поднял ногу и ударил. Чжао Цай оттолкнула мужчину и потянула за собой паровую булочку Лю.

Хэ Юйцин пошатнулся на несколько шагов, и его поддержал продавец. Он махнул рукой и крикнул продавцу в ресторане: «Избей их. Выгоните их».

Продавец бросился вперед с палкой. Парящий Бун Лю заблокировал его.

«Это не их дело. Не нападайте на них».

Он указал на свою голову и крикнул: «Собака, если у тебя есть возможность, сражайся здесь. Ублюдки, ждите, пока вас посадят!»

Чжао Цай сделал шаг вперед и встал перед паровой булочкой Лю. Он холодно посмотрел на них. Продавец посмотрел на Чжао Цая и Парового Бун Лю и не осмелился напасть.

Хэ Юйцин высокомерно указал на приготовленную на пару булочку Лю. «Если ты убьешь эту старую тварь, я вознагражу тебя 100 серебром».

При большой награде обязательно нашлись бы храбрецы. Продавец впереди подумал о белом серебре и яростно занес деревянную палку, чтобы ударить Парового Булочка Лю по голове.

Чжао Цай поднял стул и отбросил деревянную палку продавца. Он отшвырнул его. Продавец ударился о табуретку и закричал.

Остальные люди подняли деревянные палки и съежились, глядя на Чжао Цая, но не осмелились идти вперед.

Хан Сан взял деревянную палку и указал на продавцов. «Нужно ли работать на порочного человека, чтобы заработать немного денег? Он даже осмелился ударить тестя. Если вы действительно поможете ему убить кого-то, на вас подадут в суд. Деньги не дойдут до ваших карманов. Как ты думаешь, у него действительно есть возможность купить ваши жизни?»

Ли Ю улыбнулась и аплодировала, когда услышала это. «Хан Сан прав. Вы, невежественные существа, на самом деле осмелились помочь. Я думаю, ты устал жить».

Когда около дюжины официантов с дубинками услышали это, они переглянулись и не решались продолжать.

Хэ Юйцин был в ярости. Он указал на Ли Ю и отругал: «С*ка…»

Чжоу Цзя сердито сказал: «Чжао Цай, разбей пасть этой собаке».

В то же время, когда прозвучал голос Чжоу Цзя, Ли Юй уже схватил палочки для еды со стола и бросил их в Хэ Юйцина. Палочки для еды вылетели, как змеи, и попали в рот Хэ Юйцина. Хэ Юйцин прикрыл рот и закричал. Он отпустил руку и увидел, что его руки наполнены выпавшими передними зубами.

Увидев, что ситуация плоха, лавочник, спрятавшийся наверху, тихо отступил. Официанты тоже разбежались кто куда.

Глаза Хэ Юйцина расширились от крови во рту, когда он в ужасе посмотрел на Ли Юя. Хан Сан, Маленький Лоуч и остальные от удивления широко раскрыли рты.

Продавец убежал, а Чжао Цай отступил. Янъян зааплодировал и сказал: «Мама такая хорошая. Она выбила зубы плохому парню». Маленький Лоуч и остальные тоже аплодировали и смеялись.

Ли Юй посмотрел на Чжао Цая и сказал: «Чжао Цай, усмири эту собаку. Не позволяй ему больше двигаться.

«Да мадам.» Чжао Цай подошел вперед и прижал перепуганного Хэ Юйцина к земле.

Ли Ю сказал Паровому Бун Лю: «Дядя, скажи мне, что происходит? твой

дочь мертва или жива?»

Запаренная Бун Лю посмотрела на внушительную Ли Ю и ее мужа и больше не боялась. Он указал на Хэ Юцина и воскликнул: «Мистер. Вэнь, госпожа, хозяин, эта ядовитая змея обвинила мою дочь в сумасшедшей и сказала, что она хочет кого-то убить, поэтому он запер ее. Я искал везде, где только мог. Мою дочь он мог запереть в подвале на заднем дворе. Я пришел сегодня искать ее в подвале на заднем дворе.

Пока Паровой Бун Лю говорил, он пошел на задний двор. Чжоу Цзя сказал

Чжао Цай: «Чжао Цай, передай этого парня Хань Саню. Иди на задний двор с

Дядя Лю».

«Да Мастер.» Чжао Цай ударил Хэ Юйцина по шее сзади и повалил его на землю без сознания. Хан Сан пошел вперед, чтобы охранять его.

Чжао Цай последовал за Паровым Бун Лю на задний двор. На заднем дворе был небольшой дворик. Небольшой дворик был наполнен цветами и растениями, источавшими слабый аромат.

Старый Лю вбежал в комнату, толкнул дверь и открыл деревянную доску, закрывающую вход в подвал. Чжао Цай достал зажигалку и подул на нее. Он последовал за Паровым Бун Лю.

Паровой Бун Лю неуверенно сказал: «Маленький брат, здесь в ресторане хранятся продукты. Я думаю, он, должно быть, запер мою дочь внизу. На правой стене стоит масляная лампа.

Чжао Цай зажег масляную лампу. В тусклом свете он увидел в углу подвала растрепанную женщину. Она была в клочьях. К ее ногам была привязана цепь и прикреплена к столбу. Она сжалась за колонной в страхе и тревоге, не осмеливаясь взглянуть на него и Лю.

«Юлиан, дитя мое, отец здесь». Бун Лю вскрикнул и бросился вверх. Когда Юй Лянь услышала голос Бун Лю, она выбежала из-за колонны и, шатаясь, направилась к Бун Лю. Она плакала: «Отец, куда ты пошел? Ты больше не хочешь Ляньэр? Он ударил меня… Лян’эр больно! Отец…»