Глава 444 — Глава 444: Шакал (2)

Глава 444: Шакал (2)

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Запаренный Бун Лю поспешно снял одежду и завернул в нее свою дочь. Он прикоснулся к своей дочери, у которой осталась лишь горстка костей, и слезы полились дождём. Он задыхался и уговаривал: «Веди себя хорошо, не плачь. Я сейчас тебя выведу».

Лю Юлянь потянула отца и медленно успокоилась. Она посмотрела на отца Лю и зарыдала. «Отец, он забрал Линг’эр. Помогите мне найти мою Лин’эр, мою Лин’эр…»

— Я немедленно пойду ее искать. Глядя на свою умирающую дочь, Паровой Бун Лю утешал ее, и слезы текли по его лицу. Он попросил ее сесть и хотел помочь ей развязать цепи на ее ногах. Только тогда он понял, что лодыжки Лю Юляня были скованы железными кольцами. Еще на железных кольцах висел железный замок.

Лодыжки Лю Юляня были изношены железными кольцами, обнажая белые кости, кровоточащие.

Распаренный Бун Лю дрожал всем телом и стиснул зубы. Он ненавидел себя за то, что был слеп и обращался с этим шакалом как с овцой, из-за чего его дочь оказалась в таком состоянии.

Чжао Цай посмотрел на все перед собой и почувствовал, что Хэ Юйцин был демоном с человеческим лицом и звериным сердцем.

Чжао Цай присмотрелся и понял, что ему не удастся разорвать цепь грубой силой. Таким образом, ноги Лю Юляня могут быть полностью искалечены.

Лю посмотрел на замок на железном кольце и сказал Лю Юляню: «Ляньэр, ты знаешь, где ключ?»

Лю Юлянь покачала головой. «Отец, я хочу найти Линг’эр, мою Линг’эр…» — пробормотала Лю Юлиан, взглянув на паровую булочку Лю и потеряв сознание.

Запаренный Бун Лю поспешно поднял Лю Юляня и оглядел все перед собой. Он взревел: «Хе Юцин, несчастный вор, я убью тебя…»

Чжао Цай с грустью посмотрел на все, что было перед ним, и похлопал Лю по приготовленному на пару булочке. «Дядя, важнее сначала вытащить дочь».

Запаренный Бун Лю вытер слезы и хотел положить Лю Юляня на землю.

— Я пойду возьму у него ключ.

«Я пойду. Я быстрый», — сказал Чжао Цай и выбежал.

Когда Чжао Цай подошел к вестибюлю, все посмотрели на него. «Как дела? Ты нашел ее?

Чжао Цай кивнул и с отвращением указал на Хэ Юцина. «Я нашел ее. Она была прикована к подвалу этим куском мусора… Мне она не кажется сумасшедшей».

Когда все это услышали, они почувствовали, что человек не может этого сделать. Глядя на лежащего на земле Хэ Юйцина, они почувствовали, что он демон в человеческой коже.

Хан Сан был так зол, что несколько раз ударил Хэ Юйцина. «Ублюдок, дай мне ключ».

Хэ Юйцин проснулся от избиения Хань Саня. Он съежился и посмотрел на разгневанных людей. Он дрожал. «Ключ я бросил в колодец».

«Зверь, ты хуже животного». Чжао Цай был так зол, что ударил Хэ Юйцина ногой.

Ли Юй сказал Чжоу Цзя: «Давай спустимся и посмотрим, сможем ли мы снять цепь со столба».

«Учитель, мадам, у меня есть способ. Я пойду посмотреть с братом Цаем», — сказал Хан Сан.

Чжоу Цзя кивнул. «Ладно, иди! Этот парень не может бежать».

Они оба согласились в унисон. Чжао Цай привел Хань Саня в подвал. Хан Сан вздохнул и вытащил тонкую проволоку из пучка волос. Он воткнул его в замок и некоторое время возился с ним, прежде чем замок открылся.

«Доченька, я тебя выведу». Парящий Бун Лю нес Лю Юляня и чувствовал себя беззаботно. Слезы снова потекли неудержимо.

Чжао Цай и Хань Сан опустили Лю Юляня на пару и увидели худого Лю Юляня. Вероятно, она была еще не стара, но волосы ее уже были с проседью.

Чжао Цай сказал Парному Бун Лю: «Дядя, нам нужно найти комнату, чтобы убрать мисс

Сначала о травмах Лю, чтобы мой Старый Мастер мог ее вылечить».

Пропаренный Бун Лю кивнул. — Идите в комнату, где дежурит служащий.

«Хорошо, я позвоню своему Старому Мастеру и Мастеру». Чжао Цай развернулся и пошел в зал.

Пропаренный Бун Лю отнес Лю Юляня в комнату справа от главной комнаты. Хан Сан толкнул дверь и увидел в комнате деревянную кровать. На кровати также было постельное белье. Он выглядел чистым.

Хан Сан быстро вытащил постельное белье и несколько раз встряхнул его. Он отнес его обратно и положил на кровать. Распаренный Бун Лю положил дочь на кровать.

Лю Юлянь проснулся и слабо посмотрел на него. «Отец, это действительно ты. Я не мечтаю, да? Отец, пожалуйста, найди Линг’эр побыстрее. Моя задержка…» Лю Юлянь почувствовала головокружение и закрыла глаза.

«Поспи немного. Я сейчас найду ее. Запаренный Бун Лю утешил свою дочь и повернулся, чтобы посмотреть на Хан Саня, умоляя: «Маленький брат, пожалуйста, помоги мне открыть другие комнаты и найти мою внучку».

«Хорошо.» Хан Сан с готовностью согласился и вышел за дверь. Когда он увидел, что Чжао Цай приводит г-на Вэня, он сказал: «Брат Цай, старый мастер, я помогу боссу Лю найти его дочь».

Господин Вэнь кивнул и вошел в комнату. Чжао Цаю было неудобно входить. Он развернулся и пошел обратно.

Когда Паровой Бун Лю увидел г-на Вэня, он крикнул: «Сэр…» Он задохнулся и не мог говорить.

Господин Вэнь осмотрел рану на ноге Лю Юляня. Измерив ее пульс, он

поняла, что она уже крайне слаба. Он чувствовал, что это чудо, что она дожила до сих пор.

Господин Вэнь сказал Паровой Бун Лю: «Сначала принеси ей мягкой еды. Лучше всего, если будет каша. Я выпишу рецепт и куплю лекарство. Затем я попрошу жену Цзяхе промыть рану твоей дочери».

«Хорошо.» Запаренный Бун Лю поспешно побежал на кухню. Через некоторое время он вернулся с миской каши и осторожно скормил ее Лю Юляню. Лю Юлянь проглотил его одним глотком. После того, как она съела половину тарелки каши, г-н Вэнь остановил Лю с приготовленной на пару булочкой. — Хорошо, дай ей это позже, а то ее желудок не выдержит. Лучше всего, если вы сварите для нее густую рисовую кашу. Это легко переварить».

«Да сэр.» Увидев, что его дочь может есть, Паровой Бун Лю почувствовал небольшое облегчение.

Ли Ю вошел в дом с банкой крепкого вина, за ним последовал Чжао Цай, несущий таз с соленой водой.

Чжао Цай принес соленую воду в комнату и вышел. Ли Ю сказал

Парящий Бун Лю: «Дядя, выйди ненадолго. Я ее помою.

«Спасибо, мадам.» Лю Цянь поблагодарил г-на Вэня и последовал за ним из комнаты. Увидев, что Хан Сан все еще открывает дверь последней комнаты, он с нетерпением подошел и обеспокоенно посмотрел на него.

Ли Ю улыбнулся худому и слабому Лю Юляню и мягко сказал: «Не бойся. Я промою твою рану. Это может быть очень больно. Вы должны это пережить. Когда тебе станет лучше, ты сможешь пойти навестить свою Лин’эр».

«Да!» Лю Юлянь посмотрел на Ли Юя и улыбнулся. «Я не боюсь боли».

«Я знаю. Ты очень храбрый». Ли Юй улыбнулся ей и осторожно развязал ее изорванную одежду. Ее тело было покрыто ранами всех форм и размеров. Были ожоги, плетевые и щипковые ранения. Некоторые все еще истекали кровью.

Ли Ю осторожно вытерла свое тело соленой водой. Ли Юй поняла, что глаза Лю Юлянь были закрыты, а выражение ее лица было деревянным. Она даже не издала ни звука. Когда она вытерла лодыжку, то увидела на лодыжке гнилую рану. Ли Ю глубоко вздохнула и остановила гнев в своем сердце. Она мягко сказала Лю Юляню: «Мне придется отрезать гнилую плоть на твоей ноге. В противном случае твоя рана не заживет легко».

Лю Юлянь открыла глаза и посмотрела на Ли Юя. Она уже не могла ответить и могла только моргать..