Глава 446 — Глава 446: Правосудие (Ремонт)

Глава 446: Правосудие (Ремонт)

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

«Да мадам.» Запаренный Бун Лю кивнул и сердито посмотрел на лорда страны Нина, прежде чем вынести ребенка.

Когда Сельский Лорд Нин увидела ненавистный взгляд Парящей Булочки Лю, ее глаза похолодели. Она повернулась и посмотрела на Лю Юляня, который был тощим, как спичка, на кровати и прерывисто дышал. Она сделала два шага назад и фыркнула. Она хлопнула рукавом и повернулась, чтобы уйти.

Ли Ю протянул руку, чтобы остановить ее, и яростно посмотрел на нее. «Мадам, вы ясно это видели? Одним из двух людей только что был тесть Хэ Юйцина, и

другой был его биологическим ребенком. Вы знаете, где заперт этот ребенок? Ее заперли в темном заброшенном доме. Даже монстр не причинит вреда собственным детям. Как ты думаешь, такой человек заслуживает смерти?»

Лорд страны Нин спокойно посмотрел на Ли Юй, как будто это дело не имело к ней никакого отношения.

«А эта, лежащая на кровати, — его первая жена. Он напал на своего тестя и ребенка и оскорблял ее всеми возможными способами. Его жена терпела все его издевательства, чтобы дожить до дочери. Ты хочешь увидеть шрамы на теле этой сильной матери?»

Нин Сян посмотрел на Ли Юя и небрежно сказал: «Какое отношение ко мне имеет то, что он сделал? Найди его! Какой смысл мне рассказывать?»

Ли Ю усмехнулся. «Могу ли я спросить благородного лорда страны Нина, который помог нечестивцам? Знаешь ли ты, что они были его спасителями?»

«Я не буду сидеть сложа руки и ничего не делать по поводу такой непростительной вещи. Я хочу добиться для них справедливости и позволить тем, у кого хватит смелости пренебречь законом и моралью, получить заслуженное наказание!»

Выражение лица лорда страны Нин застыло, и она почувствовала, как ее лицо горит. «Как я уже сказал, то, что он сделал, не имеет ко мне никакого отношения. Какой смысл мне это говорить?»

Ли Ю взглянул на нее и медленно сказал: «Вы — достойный лорд страны Нин. Почему вы лично пришли встать на защиту человека без морали? Вы прекрасно знаете, что боги есть повсюду. Бог наблюдает за тем, что ты делаешь!»

«У меня чистая совесть. Мне не нужно, чтобы мадам Ли напоминала мне об этом». Нин Сянцзюнь придралась и хлопнула рукавом, чтобы выйти из комнаты.

Деревенский лорд Нин вышел за дверь и пошел прямо с мрачным выражением лица. Бабушка и ее сопровождающая поспешно последовали за ней.

Господин Вэнь отнес лекарство на задний двор и сказал Паровому Бун Лю:

«Сначала дайте ей лекарство».

«Спасибо, господин Вэнь», — с благодарностью сказал Парящий Бун Лю. Глядя на то, как семья г-на Вэня и Ли Юя помогала ему, он почувствовал, что в этом мире еще много хороших людей! Его первоначально отчаявшееся сердце вновь зажглось надеждой.

После того, как Ли Ю помогла Паровой булочке Лю накормить Лю Юлянь лекарством, она увидела, что крепко спит. Она вышла и сказала Парному Бун Лю: «Расскажи моему Мастеру обо всем, что произошло. Он будет отстаивать справедливость ради тебя».

Пропаренный Бун Лю с благодарностью опустился на колени и поклонился. «Спасибо, мадам. Спасибо, Мастер, за то, что поддержали для меня справедливость».

Чжоу Цзя помог ему подняться и сказал: «Сначала отведи ребенка что-нибудь съесть. Мы поговорим позже. »

Запаренный Бун Лю поклонился Ли Ю, его жене, а также г-ну Вэню и Чжоу Цаю, чтобы поблагодарить их одного за другим, и понес Линъэр на кухню.

Когда они вернулись в зал, Хань Сан сообщил Чжоу Цзя: «Учитель, этот парень преследовал этого господина».

«Не беспокойся о нем», — равнодушно сказал Чжоу Цзя.

Ли Юй посмотрел на сонных детей и сказал Чжоу Цзя: «Сначала я приведу детей домой, прежде чем Хань Сан заберет вас».

«Хорошо, верните их на отдых». Чжоу Цзя повернулся, чтобы посмотреть на г-на Вэня и с беспокойством спросил: «Сэр, вы вернетесь с Сяоюй?»

Г-н Вэнь вспомнил, что дочь Парового Бун Лю все еще была без сознания, и покачал головой. «Я посмотрю на эту девочку, когда она проснется. Сяоюй, сначала вернись и отдохни.

«Хорошо.» Ли Ю разбудил Янъяна, Маленького Лоуча и остальных. Чжоу Цзя взял ребенка за руку и проводил Ли Юя из ресторана. Когда Хан Сан подъехал к двери, он отправил их в карету и стоял там, наблюдая, как карета медленно уезжает.

Янъян, Маленький Лоуч и остальные посмотрели на Ли Юя. Маленький Лоуч с любопытством спросил: «Мадам, почему этот старик укусил этого злодея?»

Ли Ю не ожидал, что Маленький Лоуч это увидит. Она утешительно похлопала их. «Не бойтесь. Вы также знаете, что этот человек плохой человек. Он сделал что-то плохое. Он запер дочь старика в подвале и не давал ей есть. Он даже избивал и ругал ее. Кроме того, он спрятал свою внучку. Старик не смог их найти. Он действительно был слишком грустным, убитым горем и злым, поэтому не мог контролировать свои эмоции».

Янъян прислонился к ноге Ли Юя. «Мама, я понимаю. Если кто-нибудь тебя спрячет, я его побью и укушу».

Маленький Лоуч и другие тоже посмотрели на Ли Ю и сказали: «Мы хотим помочь Молодому Мастеру ударить и укусить его».

Ли Ю на мгновение был ошеломлен. Она не знала, была ли права, говоря детям такие вещи. Она могла только погладить их и улыбнуться. «Мадам и Мастер очень способные. Никто не смеет нас скрывать».

Янъян тяжело кивнул. «Да! Брат Лоуч, ты это видел. Мать была очень могущественной. Она выбила злодею передние зубы палочками для еды».

«Это верно. Мы хотим заниматься боевыми искусствами. В будущем мы будем палочками для еды выбивать передние зубы плохим парням, — сказал Мао Доу, сжимая кулаки.

Ли Ю посмотрел на них с удивлением. «Хорошо, культивируйся хорошо и бей передние зубы плохих парней». Карета качнулась в сторону деревни.

Чжоу Цзя наблюдал снаружи, как карета уезжала все дальше и дальше. Только когда оно скрылось из виду, он развернулся и вернулся в ресторан.

Приготовленная на пару булочка Лю накормила Линъэр кашей и отнесла ее к Лю Юлянь, чтобы она поспала. Когда она уснула, он вышел и закрыл дверь в прихожую. Чжоу Цзя посмотрел на него и сказал: «Владелец магазина Лю, расскажи мне, что произошло».

После того, как Паровая Булочка Лю поклонился, он сел напротив Чжоу Цзя и сказал: «Мы с женой сбежали сюда и открыли магазин булочек. Моя жена приготовила хорошие рыбные шарики. Один из нас испек булочки, а другой — рыбные шарики. Постепенно наш бизнес становился все лучше и лучше. Еще мы приготовили жареную курицу, это было мое фирменное блюдо. Наконец мы построили этот ресторан более десяти лет назад».

«У моей жены было слабое здоровье с тех пор, как она сбежала из пустошей. Ляньэр у нее появилась только после того, как она встретила г-на Вэня и приняла лекарство. Позже моя жена умерла от болезни, оставив нам с Ляньэр полагаться друг на друга. Восемь лет назад Хэ Юйцин потерял сознание перед рестораном от голода. Я любезно принял его и даже обручил с ним Юй Лянь. Позже родилась Лин’эр».

«Я видела, что он по-прежнему внимателен к моей дочери и весьма почтителен ко мне. Два года назад я хотел вернуться в родной город, чтобы отдать дань уважения своим родителям и предкам, но боялся, что старшие в семье узнают, что у меня нет сына. Через сто лет они отберут мой бизнес и разрушят мой тяжелый труд, я из эгоизма записал ресторан в приданое Ляньэр. »

«Сделав это, я с миром вернулся в свой родной город. Кто знал, что на полпути к моему родному городу я столкнулся с обвалом горной породы? К счастью, я увернулся от пули. Вернувшись в родной город, я почти год был прикован к постели, прежде чем выздоровел. Когда два месяца назад я вернулся домой, мою дочь и внучку не удалось найти. Они даже не появились. Вернувшись в ресторан, я понял, что продавец, шеф-повар и продавец ресторана меня не знают и даже хотели меня прогнать. Мой старый сосед рассказал мне, что ходили слухи, что я умер на полпути в прошлом году».

«Я искала свою дочь и внучку, но не смогла их найти. Я тоже не мог войти в ресторан. Мои старые соседи в частном порядке убедили меня, что Хэ Юджин связался с дворянином, и попросили меня не сражаться с ним в лоб. В противном случае я потеряю свою жизнь ни за что и так и не смогу найти свою дочь и внучку».

Господин Вэнь вздохнул. «Ваш сосед был прав. В таком случае вы и ваша дочь никогда бы не воссоединились».