Глава 447 — Глава 447: Вражда

Глава 447: Вражда

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

«Потерпите какое-то время и избежите сто дней беспокойства. Я был

уговаривал себя так все эти годы, когда занимался бизнесом на улице, но это дочь, которую я вырастил. Мне пришлось колоть себя иглой, чтобы сопротивляться желанию сражаться насмерть с Хэ Юйцином».

«Я успокоился и нашел дом предыдущего лавочника. Только тогда я узнал, что менее чем через год после моего отъезда Хэ Юйцин сказал владельцу магазина, что моя Ляньэр страдает ипохондрией и что он отправил ее на лечение в столицу. С тех пор он больше никогда не видел мою дочь и внучку. Вскоре после этого лавочник был уволен. Позже он узнал, что Хэ Юйцин познакомился с дворянкой в ​​столице».

«Я вернулся и продолжал расспрашивать, но так и не смог их найти. Я был так встревожен и зол, что снова заболел. Полмесяца я пролежал в прежнем маленьком дворике. Я подумал, что если я не смогу найти Ляньэр и ее дочь, я

будет драться с ним».

Запаренный Бун Лю вытащил из штанов острый нож и положил его на стол. «Небеса благословили меня на встречу с Сэром и Лордом, которые помогли мне найти Ляньэр и Лингэр. Мне все еще придется жить хорошо и защищать их».

Говоря это, Парящий Бун Лю вытер слезы и снова с глухим стуком опустился на колени. Он поклонился г-ну Вэню, Чжоу Цзя и остальным, чтобы поблагодарить их. «Сэр, Господь, и этот младший брат, семья Лю Дачжуна, отплатит вам за доброту в нашей следующей жизни».

Чжао Цай помог ему подняться. Г-н Вэнь похлопал его и утешил. «Старый Лю, мы старые знакомые. Ничего. Не нужно быть таким вежливым. Расскажи мне о своих планах на будущее!»

Запаренный Бун Лю грустно сказал: «Сэр, сэр, мне остался только небольшой двор, где я могу поселиться. К счастью, я нашел Ляньэр и Линъэр».

Чжоу Цзя посмотрел на приготовленную на пару булочку Лю. «Вы записали ресторан в приданое дочери. Вы ходили в правительственное учреждение, чтобы подать это заявление? Вы передали документы на ресторан своей дочери?

«Сэр, я всегда был начеку против Хэ Юйцина. Прежде чем уйти, я записал ресторан в приданое Ляньэр, но также отправился в правительственное учреждение, чтобы подготовить дело. Документ на ресторан и семейный документ я спрятал в надежном месте. Я также пошел проверить, находится ли документ на месте, но когда я пошел в правительственное учреждение, чтобы попросить кого-нибудь провести расследование, я понял, что ресторан и приданое моей дочери, а также два магазина в городе и округе Линьцзин были под именем Хэ Юйцина».

Когда Чжоу Цзя услышал это, он понял, что лорд Нин поручил кому-то вмешаться в активы семьи Лю. Точная причина, вероятно, станет понятна только тогда, когда Лю Юлянь проснется.

«Когда ваша дочь проснется, вы должны спросить ее о ее отношении к Хэ Юйцину. Если вы хотите пожаловаться, я помогу вам написать жалобу и дам показания в вашу пользу».

Запаренный Бун Лю посмотрел на Чжоу Цзя. Он не ожидал, что Чжоу Цзя захочет постоять за свою семью, хотя знал, что человеком, стоящим за Хэ Юйцином, был лорд страны Нин. Однако он не мог подвергнуть опасности своего спасителя ради семьи Лю.

«Лорд Чжоу, вы хороший человек. Я не могу причинить тебе вред. Когда моя дочь проснется и выздоровеет, я привезу их обратно в наш родной город».

Чжоу Цзя посмотрел на приготовленную на пару булочку Лю. «Владелец магазина Лю, факты вашего дела ясны. Я не боюсь, даже если столкнусь с этим лордом страны Нином, потому что позади меня стоит нынешний император. Не волнуйтесь, нынешний император — мудрый император и не станет на сторону королевской семьи».

Тон Чжоу Цзя был искренним, что воодушевило Лю на пару.

«Сэр, я хочу подать в суд. Я хочу подать в суд на Хэ Юцина за убийство его первой жены и ребенка. Что бы ни думала Ляньэр, я не позволю ей вернуться в волчье логово».

Господин Вэнь с облегчением похлопал Чжоу Цзя и повернулся, чтобы посмотреть на Баоцзы Лю. «Старый Лю, пойдем навестить твою дочь. Принеси каши и дай ей немного».

Запаренный Бун Лю принес в комнату миску каши и господина Вэня. Лю Юлянь проснулся. После того, как г-н Вэнь измерил ее пульс, он выглядел удовлетворенным. «Ее пульс сильнее, чем раньше. К счастью, все это поверхностные раны. Они быстро заживают. С тобой должно быть все в порядке. У тебя все еще есть старый отец и маленькая дочь, о которых нужно заботиться.

«Спасибо.» Лю Юлянь посмотрела на Линъэр, которая крепко спала рядом с ней, а затем на Парящую Булочку Лю, которая с нетерпением смотрела на нее. Да, у нее все еще были отец и дочь. Не стоило из-за этого печалиться. Лю Юлянь широко улыбнулся. «Отец, не волнуйся. Я понимаю. Я поправлюсь».

Запаренный Бун Лю посмотрел на дочь, в которой он души не чаял. Ее тон и взгляд были как у старухи лет семидесяти или восьмидесяти. Он понял эту фразу. Она обменяла это кровью и слезами.

Увидев жизненную силу в глазах дочери, он вытер слезы с глаз и взял кашу со стола. «Вздох! Выпейте кашу. Мне есть о чем с тобой поговорить».

Г-н Вэнь развернулся и вышел жарить лекарство, оставив отца и дочь разговаривать.

Запаренный Бун Лю посмотрел на свою дочь. «Ребенок? Вы можете говорить? Лорд, который спас вас и Линг’эр, готов помочь нам добиться справедливости. Что вы думаете?»

Лю Юлянь посмотрела на своего худого отца и винила себя. «Отец, я был слеп и был очарован его красивой внешностью. Я не послушалась тебя и настояла на том, чтобы выйти за него замуж. Я ненавижу себя за то, что вовлекаю тебя».

Распаренный Бун Лю посмотрел на седые волосы дочери и винил себя. Он был чрезвычайно ревнив. «Лиан’эр, это не твоя вина. Это моя вина, что я плохо охранял тебя и заставлял тебя страдать.

Ответственность взяли на себя и отец, и дочь.

«Отец, послушай меня». Лю Юлянь взглянул на Лин’эр и медленно сказал: «После того, как ты ушел, он сказал, что хочет поехать в столицу, чтобы учиться и найти известного учителя, чтобы сдать императорский экзамен. Я достал немного денег и отдал ему. Он собрал свою одежду и уехал более чем на два месяца. Затем он через день бегал в столицу. Позже появилась новость, что ты попал в беду…»

«Отцу повезло, и он избежал беды. Он получил лишь некоторые поверхностные травмы, — поспешно сказал Паровой Бун Лю.

Лю Юлянь посмотрела на отца и улыбнулась. «Я также чувствовал, что с тобой все в порядке, Отец, поэтому я хотел, чтобы кто-нибудь вернулся в деревню и попросил у тебя информацию. Но подходящего человека я пока не нашел. Однажды соседская тетя вернулась из столицы и шепнула мне, чтобы я присматривал за моим мужчиной или имуществом, оставленным моим отцом. Она сказала, что я, несмотря ни на что, должна присматривать за ними, чтобы не пришлось прийти с пустыми руками. Я подумал, что в словах тети есть скрытый смысл, поэтому решил поехать в столицу, чтобы посмотреть».

«В тот день он вернулся из столицы и сказал, что привезет меня и Линг’эр в столицу, чтобы поиграть. Мы с Лин’эр с радостью последовали за ним в столицу. Он привел меня в дом и попросил у меня серебро, документ на дом и документ, подтверждающий право собственности. Он сказал, что хочет с кем-то вести дела. Я отказался, поэтому он ударил меня и запер Лингера, чтобы я мог его увидеть. Я мог только отдать ему все серебро, которое было у меня в руке. »

«У меня действительно не было документов, подтверждающих право собственности на магазин и поместье, поэтому он привел меня обратно и запер в подвале, чтобы допросить. Он унизил меня и не позволил мне увидеться с Линъэр. Он даже сказал, что ты понес возмездие, был погребен под горными скалами и никогда не перевоплотишься. Я ему не поверил. Я знал, что с отцом все будет в порядке, и он придет, чтобы спасти меня и найти Линг’эр».

Пропаренный Бун Лю кивнул. — Да, с отцом все будет в порядке.

Лю Юлянь посмотрел на приготовленную на пару булочку Лю. «Отец, только тогда я узнал, что хотя наша семья к нему хорошо относилась, он считает тебя лицемерным и самодовольным. Он сказал, что в нашей семье жил как собака и ему приходилось мириться с нашим отношением…

«Вы явно знали, что он учёный, но вы унизили его, позволив ему делать то, что делают эти скромные таланты. Вы даже вынудили его стать моим мужем, лишив его возможности поднять голову перед другими на всю оставшуюся жизнь и потеряв человеческое достоинство…»