Глава 544 — Глава 544: 30 ночей исчезновения души

Глава 544: 30 ночей исчезновения души

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Ли Юй проснулся после двухчасового сна на траве. Она вышла из кухни и направилась к деревенскому дому с соломенной крышей с факелом.

Огород за усадьбой был полон всевозможных овощей. Они пошли по полевой тропинке и подошли к первому дому с соломенной крышей. Ли Юй толкнул дверь забора и понял, что в соломенном доме было более десяти поросят и более десяти полувзрослых свиней. Группа кур и уток была заперта в соломенном домике сбоку.

Ли Юй подошел к соломенному дому сзади с факелом. Подойдя ближе, она увидела ряд из трех домов с соломенными крышами. Огород перед дверью был пуст. Она толкнула дверь забора и вошла. Под карнизом висели сушеные овощи. Дверь в центральную комнату была заперта, а дверь кухни была приоткрыта. Ли Ю вытащила заколку и несколько раз повозилась с ней, прежде чем замок открылся.

Она толкнула дверь и вошла в центральную комнату. Она подошла к двери комнаты справа и увидела несколько пар ошеломленных глаз. Оказалось, что на деревянной кровати сидели пять женщин и тупо смотрели на нее.

Ли Ю вошел в дом и посмотрел на них. Она мягко сказала: «Не бойся. Я не плохой человек. Я хочу спросить, кто ты и почему ты заперт здесь.

КоробкаНет

vel.com

Пожилая женщина посмотрела на Ли Ю и сказала: «Мы из деревни Лян. Нас заперли здесь больше десяти лет.

Разве тот бандит по имени Большой Камень не сказал, что все в деревне Лян исчезли? Женщина из деревни Лян на самом деле была заперта ими здесь.

Ли Юй удивленно посмотрел на них. «Вы все из деревни Лян. Неужели старики, дети и мужчины в деревне были убиты людьми на ферме?»

В этот момент из дома слева вышли еще две женщины и подошли две 18-летние девушки. Все четверо удивленно посмотрели на Ли Ю. Пожилая женщина взглянула на них и продолжила: «Всего в нашей деревне более 30 семей. Изначально мы жили хорошо. Пятнадцать лет назад, сразу после полуночи, группа людей ворвалась в деревню и убила всех мужчин, стариков и детей в деревне, оставив после себя женщин лет двадцати с небольшим».

Ли Ю не ожидал, что такая трагедия произойдет менее чем в дне пути от столицы. Чем занимался местный окружной судья?

Глядя на говорившую женщину, она увидела, что ее глаза пусты, а выражение лица бесстрастно. Когда она говорила, казалось, что она говорила о ком-то другом. Некоторые из других женщин ничего не выражали, некоторые опустили головы и ничего не сказали. Слезы падали тихо. У всех были желтоватые лица и рваная одежда.

Снова раздался глухой голос женщины. «Итак, нас было больше сорока человек. Осталось меньше двадцати шести. Некоторые покончили с собой, потому что не смогли вынести унижения. Некоторые были замучены до смерти».

«В течение дня мы скованы ими, как скот. Мы ткум, кормим и работаем в полях. На ночь они запирают нас в доме и по очереди губят».

Ли Юй обернулся и увидел двух молодых девушек, которые сидели на корточках на земле и печально и отчаянно плакали.

Крики были душераздирающими. Глаза Ли Ю покраснели. Группа животных. Почему спустя столько лет никто не обнаружил эту отвратительную вещь?

«А как насчет твоих родственников и семьи? Неужели за все эти годы к тебе никто не приходил в поисках?»

Женщина покачала головой и продолжила: «Сначала мы тоже сбежали. Мы хотели сообщить властям и найти родственников, которые помогут. Прежде чем сбежавшие люди успели убежать к въезду в деревню, их обнаружили и схватили. Они замучили их до смерти».

Женщина стиснула зубы и взревела: «Эти воры все еще хотели, чтобы мы смотрели, как они медленно умирают. Позже все перестали бежать. Те, кто не смог этого вынести, искали смерти. Те, кто был жив, хотели жить только для того, чтобы отомстить».

«Со временем некоторые из этих воров проговорился, что люди снаружи только Имью, что в деревне Лян царит чума, и не понимают, что происходит. »

Женщина посмотрела на Ли Ю и улыбнулась. «Это чума! Кто знает, сколько людей умрет, если они заразятся? Кто посмеет прийти и посмотреть?! Все эти годы к нам в гости никто не приходил, ни родители, ни родственники. С тех пор, как перед новым годом ушла группа злых воров, нам стало жить немного легче».

По рассказу женщины, все вспомнили, что в канун Нового года все, кто работал на улице, рано вернулись домой. Все радостно сидели дома, готовясь к Новому году.

На тридцатый день нового года всех детей красиво пообедали. Они обнимали свои новоиспеченные вещи и ждали нового года. Прежде чем заснуть, они планировали на следующее утро надеть новую одежду и навестить своих родственников. Когда они заснули, они все еще обсуждали, кто приготовил еще жареного.

Когда наступала полночь, старики тоже спали отдельно. Им редко приходилось думать о том, чтобы завтра утром рано встать на работу. Мужчины сидели за столом, пили и хвастались. Они редко были пьяными. Они рухнули на кровать и крепко заснули.

Никто бы не подумал, что посреди ночи группа злобных воров в черном с длинными ножами ворвется в деревню и поднимет свои мясницкие ножи, чтобы убить молодых мужчин, стариков и детей, оставив лишь более 40 человек. молодая женщина.

В канун Нового года кто бы мог подумать, что с неба обрушится такая беда? Деревня Сян Ле стала для этих воров бойней, а их дом стал кладбищем для похорон их семей. Женщин подвергали издевательствам и изнасилованиям в своих домах.

Думая о своих трагически погибших родственниках и сельчанах, об унижениях, которые они пережили все эти годы, женщины закрыли лица и заплакали.

Женщины плакали и кланялись Ли Юю. «Мадам, уходите быстро!

Ли Юй сделал шаг вперед и помог им подняться. «Не волнуйся, никто не будет пытать тебя в будущем. Я уже убил всех оставшихся воров и оставил двоих, чтобы их доставили в правительственное учреждение для допроса».

«Что вы сказали?» — сказала женщина дрожащим голосом.

Женщины в доме удивленно посмотрели на Ли Ю. Они не могли себе представить, что красивая женщина на самом деле осмелилась кого-то убить и даже убила более десяти свирепых мужчин.

Увидев, что они все были ошеломлены, Ли Юй посмотрел на них и сказал: «Я госпожа первого класса, пожалованная Его Величеством. Меня тоже похитили здесь. Если ты мне не веришь, можешь последовать за мной в поместье и посмотреть.

Трупы этих людей до сих пор находятся в поместье».

Женщина, которая только что говорила, взволнованно посмотрела на Ли Юя. «Вы действительно первоклассная мадам?»

Ли Ю торжественно подняла руку и поклялась: «Если я лгу, меня ударит молния! »

Женщина сразу оживилась. Она обняла женщину рядом с ней и заплакала: «Сестра, у нас есть надежда отомстить. Боже мой! Вы наконец открыли глаза и увидели недовольство сотен людей в нашей деревне Лян. »

Остальные женщины тоже обнимали головы и плакали. Некоторые поклонились Ли Ю, чтобы поблагодарить ее.

Ли Ю помог им подняться и нежно посмотрел на них. «Моя фамилия — Ли, меня зовут Ю. Как вас зовут?»

Женщина, которая только что заговорила, сказала Ли Юю: «Мадам, меня зовут А Лянь».

Она указала на длиннолицую женщину рядом с ней. «Ее зовут Хун Мэй. Она моя невестка..»