Глава 65

65 Отъезд

Дядя Чжоу взял Цзи Сяна, Жуи и Чжао Цая и спрятал в подвале все, что они не могли взять с собой. Накрыв погреб, он отнес еду и воду в телегу и связал их, прежде чем накрыть клеенкой.

После того, как Чжоу Цзя отдал дань уважения деду и матери в маленьком зале предков, он положил памятные таблички деда и матери в деревянный ящик в карете. Он сказал Ли Цин, который ждал там: «А Цин, иди в кабинет. Вот домашнее задание, которое я приготовил для тебя на столе. Возьми это с собой.»

«Да, сэр», — согласился Ли Цин и побежал к кабинету.

Тетя Он вышла из кухни с пакетом еды и положила его в машину. «Молодой господин, я положил еду в тележку. Не забудьте взять их, чтобы поесть!»

Чжоу Цзя кивнул. «Понятно. Ты приготовил еду в машине?

«Готово. Я пойду за мешком с водой. Тетя Он повернулся и пошел на кухню.

Ли Цин вышел из кабинета с большой сумкой за спиной. Дядя Чжоу тоже упаковал свой багаж. Он подошел и помог Чжоу Цзя прибраться. «Молодой господин, багаж готов. Пойдем!»

Чжоу Цзя кивнул и вывел Ли Цина из дома. Три больших повозки с зеленым мулом и повозка с волами медленно шли к дому Ли Юя.

Ли Юй и Лю Чанмин отнесли всю пшеницу в машину. Ли Мэй повесила тушеную лапшу на бамбуковый шест на кухне. Под бамбуковыми шестами зажгли две жаровни, чтобы испечь лапшу.

Повозка с мулом была загружена едой, постельными принадлежностями, едой и водой. Воловья телега была наполнена зерном и фуражом.

Ли Юй достал кинжал и протянул его Лю Чанминю. «Дядя, это для вас, чтобы защитить себя».

Лю Чанмин мгновение смотрел на кинжал, прежде чем взять его. Ли Юй указал на свою икру и сказал: «Найди тканевый ремешок и привяжи ножны к ноге. Так удобней выводить».

Лю Чанмин кивнул и тяжелыми шагами пошел искать ткань.

Чжоу Цзя и Ли Цин вернули своих людей семье Ли. Двор Ли Юй был заполнен повозками с мулами. Все разгрузили телеги и вывели скот на задний двор, чтобы привязать его.

Две семьи увидели, как Чжоу Цзя держит Ли Юй за руку, прежде чем отвести ее в сторону. Он закатал рукав и указал на стрелку рукава на руке. Он обеспокоенно спросил Ли Ю: «Сяоюй, где ты это купил? Многие ли об этом знают?»

Ли Юй посмотрел на Чжоу Цзя. «Я купил его у кузнеца в городе. Я купил арбалет и три гильзовые стрелы. Арбалет стоит 50 таэлей серебра, а рукавные стрелы — 30 таэлей серебра!»

Чжоу Цзя взглянул на Ли Юя и вздохнул с облегчением. — Я думал, тебя ограбил вор! 30 таэлей не будет дорого. Возможно, вы не сможете купить такую ​​вещь, даже если у вас есть деньги».

Ли Ю рассмеялась в душе и поджала губы. «Вздох! Я должен был купить еще два».

Чжоу Цзя посмотрел на выражение лица Ли Ю и почувствовал, что что-то не так. Цзи Сян подбежал и сказал им двоим: «Молодой мастер, мисс Ли, староста деревни Чэнь здесь».

«Хорошо.» Ли Юй и Чжоу Цзя вернулись во двор. Увидев старосту деревни, стоящую перед повозкой с мулом и смотрящую на клеенку, покрывающую повозку, Ли Юй пошел вперед. «Дедушка староста, зачем ты меня ищешь?»

Староста деревни посмотрел на Ли Юя и Чжоу Цзя и неловко улыбнулся. «Мистер. Чжоу, Сяоюй, мы изначально договорились, что 15 семей уедут вместе. Сегодня пришло больше семей. Сейчас там около 30 семей. Я здесь, чтобы сказать тебе.

Чжоу Цзя слабо улыбнулась. — Староста деревни Чен, все в порядке. Мы все деревенские. Мы можем позаботиться друг о друге, когда уедем вместе».

Услышав это, глава деревни вздохнул с облегчением. Он улыбнулся им двоим и сказал: «Это хорошо. Всем быть более бдительными, когда вы спите ночью. Я боюсь, что эти бандиты придут снова».

Чжоу Цзя на мгновение задумался. «Глава деревни Чен, я думаю, они могут прийти за моей семьей и семьей Сюй. Тем не менее, я думаю, вы должны сказать жителям деревни на всякий случай. Будет лучше, если вы соберете всех сегодня вечером и уедете вместе завтра утром.

«Хорошо, я вернусь и поговорю со всеми. Я позволю им всем остаться в родовом зале.

Ли Юй и Чжоу Цзя отослали старосту деревни. Ли Мэй и тетя Хе приготовили еду. Все закрыли дверь и поели на кухне. Ли Юй вернулся в дом и снял палатку для Цзи Сяна и остальных. Все разошлись, чтобы отдохнуть. Цзи Сян, Жуи и Чжао Цай дежурили в ночное время. Ночь была спокойной.

Когда рассвело, Ли Мэй и тетя Хэ встали, чтобы готовить. Цзи Сян и остальные вздохнули с облегчением и ненадолго прилегли отдохнуть.

После того, как все встали и поели, Ли Мэй и тетя Хэ внесли в карету корзину с печеньем. Ли Юй и Цзи Сян вывезли карету из дома. Ли Цин взял Ли Юй за руку, и братья и сестры неохотно посмотрели на маленький двор, в котором они жили более полугода. Они забрались в повозку и поехали к въезду в деревню.

Сельский староста сидел на воловьей повозке с едой и водой. Рядом с ним сидели двое его маленьких внуков. Мадам Лю и Баочжэнь стояли возле тележки с мрачными лицами, глядя на двух детей в ней.

Перед Чен Яохуэй и Чен Яозу стояла тачка. Мадам Ли и мадам Ма несли на спине какой-то багаж.

Въезд в село уже был заполнен людьми. У каждого были свои вещи у ног. Когда они увидели, что Ли Юй и остальные выходят, они все встали и обмотали веревку тележки вокруг плеч. Они подняли ношу и приготовились к отплытию.

Увидев, как Ли Юй и другие экипажи идут вперед, Чэнь Баочжэнь несчастно пробормотал: «Что происходит? Почему ты так важничаешь и заставляешь ждать здесь целую деревню?

Когда Хэ Сяоюй, стоявшая сбоку, услышала это, она усмехнулась. «Вздох! Из собачьих уст ничего хорошего не выйдет».

Чэнь Баочжэнь сердито указал на Хэ Сяоюя. — Кого ты называешь собакой?

Хэ Сяоюй посмотрел на нее краем глаза. «Кто бы ни ответил».

Чэнь Баочжэнь подняла руку, чтобы ударить Хэ Сяоюй, но госпожа Лю схватила ее и ущипнула. Она мягко уговорила ее: «Маленький предок, будь послушной в эти дни. Не зли отца снова.

Чэнь Баочжэнь поджала губы и взглянула на Хэ Сяоюй. — Я не буду спорить с подхалимом вроде тебя.

Хэ Сяоюй фыркнула и скривила губы. — Ты так говоришь, будто я тебя боюсь.

Деревенский староста взобрался на телегу с волами и хриплым голосом закричал на всех: «Односельчане из Вест-Маунтин-Виллидж, мы уезжаем!»

Как только староста закончил говорить, у входа в деревню раздались крики. Все посмотрели на то место, где они жили с детства.

Староста посмотрел на них и зарычал: «Перестаньте плакать. Небеса не хотят, чтобы мы здесь жили. Мы не можем просто ждать смерти! Давайте выйдем и заработаем на жизнь для детей».

Слезы текли по лицам взрослых, когда они выводили своих детей из села с их багажом.

Внезапно сзади команды раздался крик. «Ты бессердечная сука. Вы обманули моего сына, чтобы он даже не признал свою мать. Ты планируешь оставить меня позади. Вас поразит молния!…”

Кто-то посмотрел и сказал: «Разве это не свекровь Ли Мэй? Если она хочет уйти, давай уйдем вместе! Почему ты плачешь?»

«Смотрите, брат Лю Чанмин и остальные следуют за вами!»

Ли Мэй села на край кареты и посмотрела на старую госпожу Лю, которая устраивала сцену позади нее. Она холодно посмотрела на Лю Чанмина. — Иди и позаботься о своей матери сам.

Старая госпожа Лю уже догнала телегу с волами. Она потянула воловью веревку и сердито закричала на Лю Чанмина: «Ты собираешься игнорировать меня и своего брата?»

Лю Чанмин сердито посмотрел на старую госпожу Лю. «Мама, позавчера я пошел спросить вас двоих, не хотите ли вы уйти. Вы, Второй Брат и Третий Брат прогнали меня. Ты думаешь спросить меня только сейчас. Почему ты не сделал этого раньше?»

Старая госпожа Лю схватила воловью веревку и уставилась на семью Ли Мэй. «Мы уходим сейчас. Отдайте повозку с волами Баоэру и остальным».

Лю Чанминь спрыгнул с телеги и стал умолять старую госпожу Лю: «Мама! Можете ли вы быть более разумным? Телега с волами принадлежит семье Сяоюй. На нем еда. Куда бы вы их положили?»

Старая госпожа Лю необоснованно изогнула свое тело. — Тогда мне все равно. Это не по-сыновски с твоей стороны не дать его. Я собираюсь подать в суд на вас».

Ли Ю некоторое время наблюдала за происходящим спереди. Видя, что у Лю Чанмин не было выбора, она отдала поводья Чжоу Цзя и выпрыгнула из машины. Она подошла к Лю Чанмину. — Дядя, я думаю, тебе следует остаться и вести себя почтительно! Телега с волами принадлежит моей семье. Не откладывайте наше путешествие.

Лю Чанмин посмотрел на Ли Юй, затем на Ли Мэй и двоих детей в машине. Он присел на корточки, обнял голову и сказал Ли Ю: «Сяоюй, машина принадлежит твоей семье. Унеси это!»

Ли Юй подошел к старой мадам Лю и крикнул ей: «Отпусти свою руку. В противном случае, не обвиняйте меня в грубости».

Увидев, что Ли Ю действительно собирается прогнать Лю Чанмина, старая госпожа Лю указала на Ли Мэй и Чжаоди и грубо сказала: «Они тоже из моей семьи Лю. Они должны следовать за мной».

Ли Ю схватила старую мадам Лю за запястье. Старая госпожа Лю от боли отпустила воловью веревку. Ли Юй только что забрался на телегу с быками, когда старая госпожа Лю бросилась схватить Чжаоди.

Ли Юй указала на старую госпожу Лю кнутом. «Они тоже из семьи Ли. Посмотрим, осмелишься ли ты шевельнуть пальцем».

Старая госпожа Лю взглянула на Ли Ю и была ошеломлена испускаемой ею аурой. Она была ошеломлена на мгновение, прежде чем повернуться и наброситься на Лю Чанмина, чтобы разорвать его на части. «Бесполезная вещь. Принеси мне телегу с волами».

Лю Чанмин медленно встал и посмотрел на старую госпожу Лю с распущенными волосами. Он разочарованно сказал хриплым голосом: «Мама, разве твои сыновья только Второй Брат и Третий Брат? Почему мне кажется, что я не твой биологический сын? Иначе почему ты не видишь во мне хорошего? Ты слишком меня разочаровываешь.

Ли Мэй выпрыгнула из телеги и потащила за собой Лю Чанмина. Она холодно посмотрела на старую мадам Лю. «Пойдем. Пусть судится».

Лю Чанмин даже не взглянул на старую госпожу Лю, молча следуя за Ли Мэй в повозку с быками.

Старая госпожа Лю упала на землю. Увидев, что повозка с волами медленно движется вперед, она пришла в себя и побежала в тыл убегающей толпе.

Она в панике подбежала к братьям Лю и посмотрела на Второго брата Лю, который что-то нес на спине. Третий Брат сказал с горьким выражением лица: «Третий Брат, Мать не смогла достать повозку с быком. Нам вернуться или уйти?»

Третий Брат нетерпеливо посмотрел на нее. «Поторопись, бери вещи и уходи! Вы не сможете сделать это позже».

Убегающая группа посмотрела на старую мадам Лю и ее детей с презрением и двинулась вперед.