Глава 68

68 Опасность

Чжоу Цзя обернулся и увидел, что все слабо волочат усталые ноги. Он крикнул впереди: «Все, подождите еще немного. Мы можем остановиться и отдохнуть, когда доберемся до леса впереди».

Деревенский староста тоже заревел: «Все взбодритесь и приложите больше сил. Давай хорошо отдохнем, когда доберемся туда».

Услышав это, взрослые и дети сразу же последовали за машиной вперед. Пройдя почти два часа, они наконец увидели небольшой лес. Телега с мулом впереди остановилась, и все разгрузили машину. Согласно инструкциям Ли Ю, они использовали большую ручную тележку, чтобы окружить тележку и ношу посередине. Затем люди разбили палатки.

Накормив скот травой и водой и приведя все в порядок, тетя Хэ и Ли Мэй зажгли дрова и закипятили воду в печи.

Дети повалились на землю и не могли кричать. Все чувствовали пронзительную боль в подошвах ног после чрезмерной силы. Их ноги также болели и были слабыми.

Когда Ли Юй увидела это, она сказала сидящим на земле людям: «Все, не сидите на месте. Используйте руки, чтобы расслабить икры. В противном случае вы не сможете ходить ни завтра, ни послезавтра. Также лучше нагреть носовой платок и приложить его к ногам».

Кто-то быстро встал, чтобы помочь ребенку погладить и погладить икру. Он тоже погладил своего. Некоторые люди ничего не комментировали и скорчились, не шевелясь.

Ли Ю ничего не говорил. Она заставила Ли Цин, Чжаоди и остальных расслабить мышцы. Она достала вяленое мясо и мотыги и начала варить рис. Чжоу Цзя тоже неуклюже помог очистить мотыгу. После того, как его дразнили Чжаоди и Лайди, он неловко положил мотыгу и помог Ли Юй разжечь огонь.

После того, как Цзи Сян, Жуи и другие установили палатку, рис с вяленым мясом Ли Юй также был приготовлен. Тетя Хэ и Ли Мэй приготовили суп из маринованных овощей. Чжоу Цзя позвал несколько семей, которые помогли, чтобы пообедать.

После того, как все закончили есть, подошел староста деревни и сказал Ли Юй: «Сяоюй, нам нужно разделиться, чтобы следить за происходящим. Все устали. Я поручу Яохуи и Чэнь Чжуну дежурить первую половину ночи. Вы, ребята, возьмете на себя вторую половину».

Ли Юй на мгновение задумался и кивнул. «Хорошо, мы будем охранять в полночь. Скажи дежурному, чтобы не засыпал».

— Я позабочусь о них. Шеф вернулся внутрь.

Ли Ю привел Лайди в палатку и уснул. Чэнь Яохуэй, Чэнь Чжун и трое мужчин из деревни сидели перед огнем и дремали.

В полночь Чэнь Яохуэй внезапно услышал четкий звук ломающейся ветки дерева. Он встал и крикнул: «Кто это?» Остальные тоже проснулись и взяли свои мачете, чтобы осмотреться. Они увидели, что в лесу темно и нет движения.

Чэнь Чжун рассмеялся. «Никто! Хуэй, ты слишком нервничаешь!

Мясник Он покачал головой. «Я тоже чувствую, что что-то не так. Давайте позовем мистера Чжоу и Сяоюй, чтобы они посмотрели!»

Чэнь Яохуэй посмотрел на Чэнь Чжуна. «Я отчетливо слышал это. Надеюсь, это не дикие звери! Я пойду разбужу Сяоюй и остальных.

Чэнь Яохуэй подошел к палатке Ли Юя. Ли Ю уже вышла из палатки с арбалетом и колчаном за спиной. Чэнь Яохуэй подошел к Ли Юй и сказал: «Сяоюй, дядя чувствует, что что-то не так».

Ли Ю кивнул. — Я слышал. Ли Юй указал на огонь и сказал Чэнь Яохуэй: «Пусть все разожгут огонь. Я разбужу Руйи и остальных.

Чжоу Цзя уже вышла из палатки с Цзи Сяном и Чжао Цаем. Ли Юй посмотрел на Чжоу Цзя. «Чжоу Цзя, иди в палатку, чтобы мы не отвлекались».

— Вы, ребята, тоже должны быть осторожны. Чжоу Цзя пожал руку Ли Юй и вернулся в палатку.

Руйи взобрался на большое дерево. Темный лунный свет падал сквозь голый ствол дерева в лес. Руйи лежал на дереве и увидел слабую тень за стволом дерева перед собой.

Жуи спустился с дерева и прошептал Ли Юй: «Мисс Ли, вероятно, впереди кто-то сидит в засаде. Видя, что у нас больше людей, они, вероятно, хотят подождать, пока мы уснем, прежде чем прийти грабить нас».

Ли Юй вполголоса договорился. «Их цель — еда в тележке. Цзи Сян, иди охраняй скот. Чжао Цай, Жуи и я будем охранять тележку».

Когда все услышали это, они молча охраняли свои посты согласно распоряжению Ли Юя. Ли Юй сказал Чэнь Яохуэй, Мяснику Хэ и остальным: «Дядюшки, используйте свои мачете, чтобы защитить наш народ».

Бандиты, спрятавшиеся за деревом, посмотрели на Ли Ю и лагерь остальных и увидели, что огонь разгорелся еще ярче. Один из них тихонько пожаловался: «Это вина Большой Головы, что они их разбудили. Если вы спросите меня, Третий мастер слишком осторожен. Это просто группа ублюдков. Если бы мы прибежали раньше, то разобрались бы с ними менее чем за час».

Один из них тихо спросил: «Что нам делать, третий начальник? Должны ли мы подняться или отступить?

Третий начальник посмотрел на Ли Ю и остальных. «Подождите еще немного. Нет смысла сражаться с ними в лоб. Кроме того, сегодня они поднимались на гору целый день. Мы можем сэкономить немного энергии». Всем оставалось только лежать и смотреть на огонь напротив издалека.

Ли Ю прислонилась к стволу дерева, как будто спала. Только те, кто знал ее, могли знать, что она щурилась и обращала внимание на тонкие изменения в своем окружении.

Еще через час бандиты посмотрели на Ли Ю и остальных. Костер еще ярко горел, но люди уже давно успокоились и перестали двигаться.

Третий ответственный подумал, что пора. Каким бы бдительным ни был человек, он не сможет выдержать его после долгого дня.

Третий начальник поднял руку, и более десяти человек быстро бросились к лагерю Ли Юя. Когда бандиты были метрах в десяти от лагеря, Жуйи молниеносно вскочил, натянул лук и одним махом пустил стрелы. После свистка бандиты впереди упали. Бандиты сзади начали отступать и не продвигались вперед. Третий начальник крикнул: «Все, рассредоточиться и атаковать! Они думают, что мы боимся лука!

Чэнь Яохуэй, Мясник Хэ и другие расширили глаза и смотрели, как бандиты бросились к ним. Они держали дровосеков в дрожащих руках и приняли боевую стойку.

Бандиты разделились и бросились к телеге с зерном. Ли Ю присела на корточки за большим деревом и держала арбалет горизонтально. Издав несколько тихих звуков, арбалетные болты пронзили воздух. В одно мгновение двое бандитов схватились за горло и упали. Ли Юй молниеносно двинулся за дерево и координировал свои действия с Жуйи, чтобы атаковать бандитов с обеих сторон.

Под атаками Ли Юя и Жуйи в мгновение ока пали семь или восемь бандитов. Третий командир увидел, что он потерял больше половины своих людей, и поспешно закричал: «Быстрее отступайте. У них есть специалисты, которые их защищают».

Когда бандиты услышали это, они поспешно развернулись, чтобы бежать. Руйи хотела погнаться за ними со своим луком и стрелами. Ли Юй крикнул ей: «Руйи, вернись. Не гонись за загнанным в угол врагом».

Ли Юй и Жуи подняли свои арбалеты и луки и смотрели, как бандиты убегают, прежде чем расслабиться. Чен Яохуэй, Мясник Хэ и другие окружили Ли Юя и Жуйи. Чжоу Цзя и дядя Чжоу тоже вышли из палатки, а за ними Ли Мэй и тетя Хэ.

Ли Юй сказал Цзи Сяну и Чжао Цаю: «Вы двое, приведите дядю Чена и других, чтобы посмотреть, мертвы ли эти бандиты. Будьте осторожны, чтобы вас не обманули».

Они вдвоем почтительно взяли факелы и пошли к бандитам на земле вместе с Чэнь Яохуэй и остальными.

Чжоу Цзя сказал тете Хэ: «Тетя Хэ, налейте немного горячей воды, чтобы Сяоюй и Жуи помылись».

Ли Мэй с тревогой посмотрела на Ли Ю. — Ю’эр, ты нигде не ранен?

Увидев, что Чжоу Цзя и Ли Мэй обеспокоенно смотрят на нее, Ли Юй улыбнулась и сказала: «Не волнуйся, я в порядке».

«Хорошо, что ты в порядке. Сначала вымойтесь, прежде чем отдыхать». Ли Мэй подошла к палатке Ли Юя и достала платок. Она намочила его в тазу и выжала насухо, прежде чем передать Ли Ю.

Чжоу Цзя посмотрел на усталого Ли Юя и проглотил слова, которые хотел сказать. После того, как Ли Ю умылась, он отправил ее ко входу в палатку и смотрел, как она входит в нее, чтобы отдохнуть.